Adhyaya 2
YogavrittaAdhyaya 2

Adhyaya 2

Bab fiskal ketika krisis yang menganggap hasil negara sebagai senjata: mengasingkan pembayar cukai mengikut segmen, memaksa bayaran tunai, menolak pengampunan/pelepasan, dan menguatkuasakan pungutan luar biasa sekali sahaja—agar perbendaharaan dapat mengekalkan tentera dan diplomasi. Objektif utama kutipan ialah kecairan (liquidity), bukan rayuan moral. Pelaku ekonomi dikelaskan mengikut risiko pengelakan cukai (ketumpatan nilai, mobiliti, sifat tidak formal). Kara dan bhāga berperingkat menukar mata pencarian kepada kewajipan yang boleh diramal. Hiraṇyakara mengutamakan syiling untuk mencegah kebocoran bayaran dalam bentuk barangan dan mempercepat mobilisasi. Tiada pelepasan mengelakkan preseden dan menstabilkan jangkaan pematuhan. Ejen negara—termasuk utusan yang persuasif secara sosial—menyasarkan ceruk tunai yang sukar dikenakan cukai. Pengambilan luar biasa paling baik dibuat sekali (sakṛd eva) untuk mengurangkan tindak balas. Kośa yang diperkukuh secara langsung menyokong Daṇḍa dan strategi luar Vijigīṣu.

Sutras

Sutra 1

कोशमकोशः प्रत्युत्पन्नार्थकृच्छ्रः संगृह्णीयात् ॥ कZ_०५.२.०१ ॥

Apabila perbendaharaan susut dan timbul krisis fiskal yang mendesak, baginda hendaklah melaksanakan kutipan luar biasa (melebihi kebiasaan) untuk membina semula sumber.

Sutra 2

जनपदं महान्तमल्पप्रमाणं वादेवमातृकं प्रभूतधान्यं धान्यस्यांशं तृतीयं चतुर्थं वा याचेत यथासारं मध्यमवरं वा ॥ कZ_०५.२.०२ ॥

Daripada daerah yang besar atau kecil yang bersifat ‘devamātṛka’ (bergantung pada hujan) namun kaya bijirin, baginda boleh memohon/merampas bahagian bijirin—sepertiga atau seperempat—mengikut kemampuan, pada kadar sederhana atau rendah.

Sutra 3

दुर्गसेतुकर्मवणिक्पथशून्यनिवेशखनिद्रव्यहस्तिवनकर्मोपकारिणं प्रत्यन्तमल्पप्रमाणं वा न याचेत ॥ कZ_०५.२.०३ ॥

Baginda tidak boleh merekuisisi daripada wilayah sempadan (atau unit kecil) yang diperlukan untuk kerja kubu dan kerja jambatan/tambak, untuk laluan dagang dan penempatan, untuk lombong dan bahan, serta untuk operasi hutan gajah dan perkhidmatan negara yang berkaitan.

Sutra 4

धान्यपशुहिरण्यादि निविशमानाय दद्यात् ॥ कZ_०५.२.०४ ॥

Bagi orang yang sedang menetap (di kawasan baharu atau kurang penduduk), baginda hendaklah mengurniakan bijirin, ternakan, emas, dan bantuan seumpamanya.

Sutra 5

चतुर्थमंशं धान्यानां बीजभक्तशुद्धं च हिरण्येन क्रीणीयात् ॥ कZ_०५.२.०५ ॥

Baginda hendaklah membeli dengan wang tunai satu perempat bahagian bijirin, dengan memastikan ia bersih daripada bahagian benih dan catuan sara hidup (iaitu tidak mengambil yang diperlukan untuk menyemai dan keperluan asas).

Sutra 6

अरण्यजातं श्रोत्रियस्वं च परिहरेत् ॥ कZ_०५.२.०६ ॥

Dia hendaklah mengecualikan hasil hutan dan harta milik śrotriya (ketua rumah Brahmin terpelajar yang memiliki pegangan tanah yang dilindungi).

Sutra 7

तदप्यनुग्रहेण क्रीणीयात् ॥ कZ_०५.२.०७ ॥

Bahkan perkara itu (yang sepatutnya dikecualikan) hendaklah diperoleh hanya melalui ihsan/bantuan—iaitu pembelian secara rela, bukan paksaan.

Sutra 8

तस्याकरणे वा समाहर्तृपुरुषा ग्रीष्मे कर्षकाणामुद्वापं कारयेयुः ॥ कZ_०५.२.०८ ॥

Jika mereka tidak berbuat demikian, maka ejen-ejen Pemungut (samāhartṛ) hendaklah pada musim panas memastikan ladang para petani disemai/diusahakan (melaksanakan penyemaian bagi pihak mereka).

Sutra 9

प्रमादावस्कन्नस्यात्ययं द्विगुणमुदाहरन्तो बीजकाले बीजलेख्यं कुर्युः ॥ कZ_०५.२.०९ ॥

Bagi kerugian yang berpunca daripada kecuaian, mereka hendaklah menilai pampasan sebagai dua kali ganda; dan pada musim menyemai, mereka hendaklah menyediakan daftar/akaun benih.

Sutra 10

निष्पन्ने हरितपक्वादानं वारयेयुः अन्यत्र शाककटभङ्गमुष्टिभ्यां देवपितृपूजादानार्थं गवार्थं वा ॥ कZ_०५.२.१० ॥

Setelah tanaman terbentuk, mereka hendaklah menghalang pengambilan hasil yang masih hijau atau yang telah masak; kecuali (dalam jumlah kecil seperti) sayur-sayuran, tangkai/ruas yang patah atau hasil kutipan sisa, dan segenggam—yang diambil untuk persembahan kepada dewa dan leluhur, untuk sedekah, atau untuk lembu/ternakan.

Sutra 11

भिक्षुकग्रामभृतकार्थं च राशिमूलं परिहरेयुः ॥ कZ_०५.२.११ ॥

Dan mereka hendaklah mengasingkan (daripada hasil) satu simpanan di tempat mengirik/pangkal timbunan untuk para pengemis agama, kampung-kampung, dan buruh upahan.

Sutra 12

स्वसस्यापहारिणः प्रतिपातोऽष्टगुणः ॥ कZ_०५.२.१२ ॥

Bagi orang yang mencuri hasil tanamannya sendiri (iaitu mengelak bayaran yang ditaksir dengan memindahkannya secara sulit), penalti/pembayaran balik hendaklah lapan kali ganda.

Sutra 13

परसस्यापहारिणः पञ्चाशद्गुणः सीतात्ययः स्ववर्गस्य बाह्यस्य तु वधः ॥ कZ_०५.२.१३ ॥

Bagi orang yang mencuri hasil tanaman orang lain, penalti ialah lima puluh kali ganda; ini merupakan kesalahan terhadap “Sītā” (hasil/pendapatan pertanian negara). Jika pesalah daripada kumpulan sendiri, kenakan penalti; tetapi jika orang luar, maka hukuman mati.

Sutra 14

चतुर्थमंशं धान्यानां षष्ठं वन्यानां तूललाक्षाक्षौमवल्ककार्पासरौमकौशेयकौषधगन्धपुष्पफलशाकपण्यानां काष्ठवेणुमांसवल्लूराणां च गृह्णीयुः दन्ताजिनस्यार्धम् ॥ कZ_०५.२.१४ ॥

Mereka hendaklah mengambil satu perempat bijirin, satu perenam hasil hutan; dan mengambil bahagian daripada barangan dagangan seperti kapas, lak, kain linen/flaks, serat kulit kayu, tekstil kapas, bulu, sutera, barangan ubat, minyak wangi/pewangi, bunga, buah-buahan, sayur-sayuran, barangan pasaran, serta kayu, buluh, daging dan daging kering; dan satu perdua gading serta kulit/dermaga.

Sutra 15

तदनिसृष्टं विक्रीणानस्य पूर्वः साहसदण्डः ॥ कZ_०५.२.१५ ॥

Bagi orang yang menjual sesuatu yang belum dilepaskan/dibenarkan (untuk dijual), hendaklah dikenakan denda “sāhasa” peringkat pertama (terendah).

Sutra 16

इति कर्षकेषु प्रणयः ॥ कZ_०५.२.१६ ॥

Demikianlah dasar/polisi peraturan negara berkenaan para pengusahatani (petani).

Sutra 17

सुवर्णरजतवज्रमणिमुक्ताप्रवालाश्वहस्तिपण्याः पञ्चाशत्कराः ॥ कZ_०५.२.१७ ॥

Barangan yang terdiri daripada emas, perak, berlian, permata, mutiara, karang, kuda dan gajah hendaklah dikenakan duti lima puluh (kara).

Sutra 18

॥ कZ_०५.२.१८ ॥

Para peniaga benang, kain, tembaga, vṛtta (barangan logam/barangan berkaitan syiling), kāṃsa (logam loceng), minyak wangi, ubat-ubatan dan arak hendaklah membayar cukai/fi sebanyak empat puluh (unit).

Sutra 19

धान्यरसलोहपण्याः शकटव्यवहारिणश्च त्रिंशत्कराः ॥ कZ_०५.२.१९ ॥

Para peniaga bijirin, «rasa» (cecair/jus yang diproses) dan logam, serta mereka yang menjalankan perdagangan melalui pengangkutan dengan pedati, hendaklah membayar cukai/fi sebanyak 30 (unit).

Sutra 20

काचव्यवहारिणो महाकारवश्च विंशतिकराः ॥ कZ_०५.२.२० ॥

Para peniaga kaca dan tukang/pertukangan utama hendaklah membayar cukai/fi sebanyak 20 (unit).

Sutra 21

क्षुद्रकारवो बन्धकीपोषकाश्च दशकराः ॥ कZ_०५.२.२१ ॥

Para tukang kecil dan mereka yang memelihara/menjaga «bandhakī» (tanggungan terikat/individu yang digadaikan) hendaklah membayar cukai/fi sebanyak 10 (unit).

Sutra 22

काष्ठवेणुपाषाणमृद्भाण्डपक्वान्नहरितपण्याः पञ्चकराः ॥ कZ_०५.२.२२ ॥

Para peniaga kayu, buluh, batu, bekas tembikar tanah liat, makanan yang dimasak, dan hasil hijau (sayur-sayuran segar) hendaklah membayar cukai/fi sebanyak 5 (unit).

Sutra 23

कुशीलवा रूपाजीवाश्च वेतनार्धं दद्युः ॥ कZ_०५.२.२३ ॥

Para pelakon/penghibur dan mereka yang mencari nafkah melalui «rūpa» (pameran/penampilan—kerja berasaskan persembahan atau pertunjukan) hendaklah menyerahkan separuh daripada pendapatan mereka (sebagai bayaran wajib).

Sutra 24

हिरण्यकरं कर्मण्यानाहारयेयुः न चैषां कंचिदपराधं परिहरेयुः ॥ कZ_०५.२.२४ ॥

Mereka hendaklah dipaksa membawa masuk levi kewangan dalam perjalanan kerja mereka; dan tiada kesalahan yang dilakukan oleh mereka boleh diabaikan.

Sutra 25

ते ह्यपरिगृहीतमभिनीय विक्रीणीरन् ॥ कZ_०५.२.२५ ॥

Kerana mereka akan membawa masuk (barangan) yang tidak diambil dalam jagaan/didaftarkan dengan sewajarnya lalu menjualnya.

Sutra 26

इति व्यवहारिषु प्रणयः ॥ कZ_०५.२.२६ ॥

Demikianlah aturan yang ditetapkan (praṇaya) berkenaan para pedagang/pengendali pasaran (vyavahārin).

Sutra 27

कुक्कुटसूकरमर्धं दद्यात्क्षुद्रपशवः षड्भागं गोमहिषाश्वतरखरोष्ट्राश्च दशभागम् ॥ कZ_०५.२.२७ ॥

Bagi ayam dan babi, hendaklah diberi separuh (sebagai kadar yang kena dibayar); bagi ternakan kecil, satu per enam; dan bagi lembu, kerbau, baghal, keldai dan unta, satu per sepuluh.

Sutra 28

बन्धकीपोषका राजप्रेष्याभिः परमरूपयौवनाभिः कोशं संहरेयुः ॥ कZ_०५.२.२८ ॥

Ejen wanita yang bertindak sebagai penjaga/pengendali pelacur istana (atau wanita yang digadaikan) hendaklah, melalui utusan wanita diraja yang luar biasa cantik dan muda, mengumpulkan dana ke dalam perbendaharaan.

Sutra 29

इति योनिपोषकेषु प्रणयः ॥ कZ_०५.२.२९ ॥

Demikianlah kaedah “pemujukan secara berdamai” (praṇaya) yang hendaklah diterapkan terhadap yonipoṣaka (mereka yang memelihara/memperoleh wanita).

Sutra 30

सकृदेव न द्विः प्रयोज्यः ॥ कZ_०५.२.३० ॥

Ia hendaklah digunakan sekali sahaja, bukan kali kedua.

Sutra 31

तस्याकरणे वा समाहर्ता कार्यमपदिश्य पौरजानपदान्भिक्षेत ॥ कZ_०५.२.३१ ॥

Jika hal itu tidak dilakukan, Pemungut Agung (samāhartṛ) hendaklah, dengan menyatakan suatu keperluan awam, memohon sumbangan daripada penduduk bandar dan luar bandar (paura-jānapada).

Sutra 32

योगपुरुषाश्चात्र पूर्वमतिमात्रं दद्युः ॥ कZ_०५.२.३२ ॥

Di sini, ejen yang disusupkan (yogapuruṣa) hendaklah terlebih dahulu memberi hanya sejumlah kecil sebagai tanda awal.

Sutra 33

एतेन प्रदेशेन राजा पौरजानपदान्भिक्षेत ॥ कZ_०५.२.३३ ॥

Dengan tatacara yang sama, raja hendaklah memohon sumbangan daripada penduduk bandar dan luar bandar.

Sutra 34

कापटिकाश्चैनानल्पं प्रयच्छतः कुत्सयेयुः ॥ कZ_०५.२.३४ ॥

Dan orang yang licik (kāpaṭika) hendaklah mempermalukan/mengecam mereka yang memberi terlalu sedikit.

Sutra 35

सारतो वा हिरण्यमाढ्यान्याचेत यथोपकारं वा स्ववशा वा यदुपहरेयुः ॥ कZ_०५.२.३५ ॥

Dia hendaklah meminta emas daripada orang kaya sama ada sepenuhnya (secara besar) atau mengikut kadar manfaat yang telah diterima; atau, setelah menjadikan mereka berada di bawah pengaruhnya, mengambil apa sahaja yang dapat dipaksa mereka keluarkan.

Sutra 36

स्थानच्छत्रवेष्टनविभूषाश्चैषां हिरण्येन प्रयच्छेत् ॥ कZ_०५.२.३६ ॥

Sebagai balasan, dia hendaklah mengurniakan kepada mereka jawatan/kedudukan, kehormatan (payung), keistimewaan upacara, dan perhiasan—yang dibeli dengan wang.

Sutra 37

पाषण्डसंघद्रव्यमश्रोत्रियोपभोग्यं देवद्रव्यं वा कृत्यकराः प्रेतस्य दग्धगृहस्य वा हस्ते न्यस्तमित्युपहरेयुः ॥ कZ_०५.२.३७ ॥

Para ejen yang ditugaskan bagi misi sedemikian hendaklah merampas, dengan alasan bahawa harta itu telah diamanahkan ke tangan mereka, harta kumpulan ajaran sesat, kekayaan yang dinikmati oleh orang yang tidak berhak (aśrotriya), atau harta kuil/tuhan; demikian juga harta orang yang telah mati atau rumah yang terbakar.

Sutra 38

देवताध्यक्षो दुर्गराष्ट्रदेवतानां यथास्वमेकस्थं कोशं कुर्यात्तथैव चोपहरेत् ॥ कZ_०५.२.३८ ॥

Penyelia Dewa-dewi hendaklah menubuhkan perbendaharaan terkumpul (di satu lokasi) bagi dewa-dewi kubu dan wilayah luar bandar, menurut peruntukan masing-masing; dan hendaklah juga mengeluarkan/mengambil daripadanya dengan cara yang sama.

Sutra 39

दैवतचैत्यं सिद्धपुण्यस्थानमौपपादिकं वा रात्राव् उत्थाप्य यात्रासमाजाभ्यामाजीवेत् ॥ कZ_०५.२.३९ ॥

Dengan mendirikan pada waktu malam sebuah tempat suci ketuhanan, suatu tapak pahala suci yang “terbukti”, atau tempat suci yang direka-reka, dia hendaklah mencari nafkah (mengutip hasil) melalui perarakan dan perhimpunan awam.

Sutra 40

चैत्योपवनवृक्षेण वा देवताभिगमनमनार्तवपुष्पफलयुक्तेन ख्यापयेत् ॥ कZ_०५.२.४० ॥

Atau, dengan menggunakan sebatang pokok di kebun-pokok suci yang berbunga dan berbuah di luar musim, dia hendaklah menghebahkan bahawa dewa itu telah “berkunjung/menampakkan diri”.

Sutra 41

मनुष्यकरं वा वृक्षे रक्षोभयं प्ररूपयित्वा सिद्धव्यञ्जनाः पौरजानपदानां हिरण्येन प्रतिकुर्युः ॥ कZ_०५.२.४१ ॥

Atau, dengan menggantung tangan manusia pada sebatang pokok untuk menggambarkan “ancaman makhluk jahat”, para ejen yang menyamar sebagai pengamal keajaiban hendaklah memperoleh emas daripada orang bandar dan penduduk desa sebagai balasan bagi langkah-langkah penangkal.

Sutra 42

सुरुङ्गायुक्ते वा कूपे नागमनियतशिरस्कं हिरण्योपहारेण दर्शयेत् ॥ कZ_०५.२.४२ ॥

Atau, di dalam sebuah perigi yang dipasang terowong, dia hendaklah memperlihatkan seekor “nāga” yang kepalanya muncul secara tidak menentu, berkaitan dengan persembahan emas.

Sutra 43

नागप्रतिमायामन्तश्छन्नायां चैत्यच्छिद्रे वल्मीकच्छिद्रे वा सर्पदर्शनमाहारेण प्रतिबद्धसंज्ञं कृत्वा श्रद्दधानानां दर्शयेत् ॥ कZ_०५.२.४३ ॥

Dengan patung nāga yang disembunyikan di dalam, pada sebuah lubang di tempat suci atau pada lubang busut anai-anai, dia hendaklah mengatur kemunculan ular dengan melatihnya melalui isyarat makanan, lalu memperlihatkannya kepada orang yang mudah percaya.

Sutra 44

अश्रद्दधानानामाचमनप्रोक्षणेषु रसमुपचार्य देवताभिशापं ब्रूयात् अभित्यक्तं वा दंशयित्वा ॥ कZ_०५.२.४४ ॥

Bagi mereka yang tidak percaya, dengan menyapu/menambahkan suatu bahan pada air untuk berkumur (meneguk) atau air untuk memercik, dia hendaklah mengisytiharkan “sumpahan dewa”; atau dia hendaklah membuat mereka digigit oleh sesuatu yang dilepaskan ke atas mereka.

Sutra 45

योगदर्शनप्रतीकारेण वा कोशाभिसंहरणं कुर्यात् ॥ कZ_०५.२.४५ ॥

Atau, melalui pertunjukan kuasa yogik dan pemberian “penawar/langkah balas”, dia hendaklah melaksanakan kutipan/pengumpulan untuk perbendaharaan.

Sutra 46

वैदेहकव्यञ्जनो वा प्रभूतपण्यान्तेवासी व्यवहरेत ॥ कZ_०५.२.४६ ॥

Atau seorang ejen dalam peranan sebagai Vaidehaka (pedagang/pembiaya profesional) hendaklah menjalankan urus niaga sebagai pelajar menetap/penumpang yang memiliki barang dagangan yang banyak.

Sutra 47

स यदा पण्यमूल्ये निक्षेपप्रयोगैरुपचितः स्यात्तदैनं रात्रौ मोषयेत् ॥ कZ_०५.२.४७ ॥

Apabila dia telah dibuat terkumpul (bertambah) dalam nilai barangan melalui penggunaan urus niaga deposit/amanah, maka pada ketika itu hendaklah dia dirompak pada waktu malam.

Sutra 58

तेन दोषेणेतरे पर्यादातव्याः ॥ कZ_०५.२.५८ ॥

Dengan kesalahan itu juga, yang lain-lain hendaklah turut diseret masuk (dikumpulkan/diimplikasikan).

Sutra 59

सिद्धव्यञ्जनो वा दूष्यं जम्भकविद्याभिः प्रलोभयित्वा ब्रूयात् अक्षयहिरण्यं राजद्वारिकं स्त्रीहृदयमरिव्याधिकरमायुष्यं पुत्रीयं वा कर्म जानामि इति ॥ कZ_०५.२.५९ ॥

Atau seorang ejen yang menyamar sebagai ‘pertapa yang telah mencapai kesempurnaan’ hendaklah memikat sasaran yang mudah dirasuah dengan seni sihir/ilusi, sambil berkata: ‘Aku tahu suatu upacara untuk emas yang tidak habis, untuk mendapat akses di pintu istana raja, untuk menawan hati wanita, untuk menundukkan musuh, untuk memanjangkan umur, atau untuk memperoleh anak lelaki.’

Sutra 60

प्रतिपन्नं चैत्यस्थाने रात्रौ प्रभूतसुरामांसगन्धमुपहारं कारयेत् ॥ कZ_०५.२.६० ॥

Dan setelah dia bersetuju, di suatu tempat pemujaan pada waktu malam hendaklah diatur suatu persembahan yang berbau kuat arak dan daging.

Sutra 61

एकरूपं चात्र हिरण्यं पूर्वनिखातं प्रेताङ्गं प्रेतशिशुर्वा यत्र निहितः स्यात्ततो हिरण्यमस्य दर्शयेदत्यल्पमिति च ब्रूयात् ॥ कZ_०५.२.६१ ॥

Dan di situ, emas yang seragam jenisnya hendaklah ditanam terlebih dahulu di tempat di mana anggota mayat atau bayi mati diletakkan; dari tempat itu dia hendaklah menunjukkan emas itu kepada sasaran dan berkata, ‘Terlalu sedikit.’

Sutra 62

प्रभूतहिरण्यहेतोः पुनरुपहारः कर्तव्य इति स्वयमेवैतेन हिरण्येन श्वोभूते प्रभूतमौपहारिकं क्रीणीहि इति ॥ कZ_०५.२.६२ ॥

“Demi mendapatkan emas yang banyak, satu persembahan lagi mesti dibuat”: maka hendaklah sasaran sendiri (dengan emas ini) membeli, untuk keesokan hari, sejumlah besar bahan persembahan.

Sutra 63

स तेन हिरण्येनाउपहारिकक्रये गृह्येत ॥ कZ_०५.२.६३ ॥

Kemudian dia hendaklah ditangkap ketika membeli bahan persembahan dengan emas itu.

Sutra 64

मातृव्यञ्जनया वा पुत्रो मे त्वया हतः इत्यवकुपिता स्यात् ॥ कZ_०५.२.६४ ॥

Atau, melalui seorang ejen yang menyamar sebagai ibu, dia hendaklah berpura-pura marah besar sambil menjerit: “Kau telah membunuh anak lelakiku!”

Sutra 65

संसिद्धमेवास्य रात्रियागे वनयागे वनक्रीडायां वा प्रवृत्तायां तीक्ष्णा विशस्याभित्यक्तमतिनयेयुः ॥ कZ_०५.२.६५ ॥

Apabila dia telah berangkat untuk upacara korban malam, korban di hutan, atau hiburan di hutan, ejen-ejen yang tajam hendaklah membunuhnya dan membawa mayatnya pergi seolah-olah ditinggalkan.

Sutra 66

दूष्यस्य वा भृतकव्यञ्जनो वेतनहिरण्ये कूटरूपं प्रक्षिप्य प्ररूपयेत् ॥ कZ_०५.२.६६ ॥

Atau, bagi sasaran yang mudah diselewengkan, seorang ejen yang menyamar sebagai pekerja upahan hendaklah menyelitkan syiling palsu ke dalam emas upahnya lalu mendedahkannya (sebagai bukti).

Sutra 67

कर्मकरव्यञ्जनो वा गृहे कर्म कुर्वाणः स्तेनकूटरूपकारकोपकरणमुपनिदध्यात् चिकित्सकव्यञ्जनो वा गरमगदापदेशेन ॥ कZ_०५.२.६७ ॥

Atau seorang ejen yang menyamar sebagai pekerja rumah tangga, ketika melakukan kerja di dalam rumah, hendaklah menanam (meletakkan secara rahsia) peralatan untuk mencuri dan memalsukan; atau seorang ejen yang menyamar sebagai tabib (hendaklah bertindak) dengan alasan memberikan racun sebagai ubat.

Sutra 68

प्रत्यासन्नो वा दूष्यस्य सत्त्री प्रणिहितमभिषेकभाण्डममित्रशासनं च कापटिकमुखेनाचक्षीत कारणं च ब्रूयात् ॥ कZ_०५.२.६८ ॥

Seorang ejen sulit (wanita), yang ditempatkan rapat dengan orang yang disyaki/tercemar, hendaklah—melalui mulut/perantaraan seorang penyamar—mendedahkan bekas upacara pengurapan diraja yang telah ditanam (iaitu bukti yang membayangkan persiapan merampas kuasa) serta suatu “arahan musuh” yang didakwa, dan juga mengemukakan naratif “sebab” yang munasabah mengenainya.

Sutra 69

एवं दूष्येष्वधार्मिकेषु च वर्तेत नेतरेषु ॥ कZ_०५.२.६९ ॥

Seseorang hendaklah bertindak demikian hanya terhadap mereka yang tercemar dan tidak beragama/bermoral—bukan terhadap yang lain.

Sutra 70

आत्मच्छेदभयादामं वर्जयेत्कोपकारकम् ॥ कZ_०५.२.७०च्द् ॥

Kerana takut memusnahkan diri, hendaklah dielakkan mengambil yang belum masak—tindakan yang membangkitkan kemarahan.

Frequently Asked Questions

A solvent kośa enables regular wages, provisioning, and security; predictable, graded rates reduce arbitrary extortion, stabilize markets, and sustain the army and public works without sudden confiscations.

This unit implies strict recovery: compulsory hiraṇyakara collection, denial of remissions (‘na… aparādhaṃ parihareyuḥ’), and coercive/secret enforcement against evasion (including seizure/sale of unregistered goods: ‘aparigṛhītam… vikrīṇīran’).