
Vidyā-viśodhana-vidhāna (Procedure for Purifying Mantra-Vidyā)
Dewa Agni (Īśvara) memulakan bab ini dengan beralih daripada penyucian kalaśa pentahbisan kepada penyucian mantra-vidyā dalam rangka Nirvāṇa-dīkṣā. Baginda menghuraikan sandhāna (penyambungan ritual) dengan penanda bīja tertentu serta menyenaraikan tujuh tattva—rāga, śuddhavidyā, niyati bersama kalā, kāla, māyā, dan avidyā—lalu menambat upacara pada peta metafizik, bukan sekadar teknik. Teks seterusnya mengemukakan set huruf dan bilangan padāni (istilah suci) bermula dengan praṇava, diikuti bacaan varian manuskrip yang memelihara pelbagai salasilah pelafazan. Agni kemudian menerangkan kosmologi Rudra: Vāmadeva sebagai Rudra pertama dan rangkaian nama hingga genap dua puluh lima. Teknologi ritual dipertingkat: dua bīja, nāḍī dan vāyu dinamakan, dan objek deria/guṇa dipetakan ringkas kepada persepsi. Pengamal melakukan tāḍana (memukul), chedana (memotong), praveśa (memasukkan), yojana (menetapkan), serta ākarṣaṇa-grahaṇa (menarik dan menggenggam) dari kawasan jantung; lalu mendepositkan kalā ke dalam kuṇḍa, menyeru Rudra sebagai kāraṇa, dan memasang kehadiran suci ke dalam inisiat (kanak-kanak). Bab ditutup dengan homa penebusan 100 persembahan, pemujaan Rudrāṇī, pemasangan kesedaran ke dalam pāśa-sūtra, pūrṇāhuti, serta ketetapan bahawa penyucian vidyā dilakukan dengan bīja sendiri—menyempurnakan vidyā-śodhana.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये निर्वाणदीक्षायां प्रतिष्ठाकलाशोधनं नाम पञ्चाशीतितमो ऽध्यायः अथ षडशीतितमो ऽध्यायः विद्याविशोधनविधानं ईश्वर उवाच सन्धानमथ विद्यायाः प्राचीनकलया सह कुर्वीत पूर्ववत् कृत्वा तत्त्वं वर्णय तद्यथा
Demikianlah, dalam Agni Purāṇa, dalam bahagian Nirvāṇa-dīkṣā, tamatlah bab ke-85 yang bernama “Penyucian Kendi Pentahbisan (kalaśa) bagi upacara pratiṣṭhā.” Kini bermulalah bab ke-86: “Tatacara Penyucian (Mantra-)Vidyā.” Tuhan berfirman: “Sesudah itu hendaklah dilakukan sandhāna, iaitu penyambungan Vidyā bersama Kalā yang kuno, seperti sebelumnya. Setelah demikian, jelaskanlah prinsip hakiki (tattva)nya, yakni seperti berikut.”
Verse 2
ॐ हों क्षीमिति सन्धानं राग्श् च शुद्धविद्या च नियतिः कलया सह कालो मया तथाविद्या तत्त्वानामिति सप्तकं
“Oṃ, hoṃ, kṣīm”—inilah penamaan mantrik bagi prinsip penghubung (sandhāna). Juga terdapat Rāga dan Śuddhavidyā; Niyati bersama Kalā; Kāla; Māyā; dan demikian pula Avidyā—itulah himpunan tujuh tattva (prinsip).
Verse 3
रलवाः शषसाः वर्णाः षड् विद्यायां प्रकीर्तिताः पदानि प्रणवादीनि एकविंशतिसङ्ख्यया
Dalam sistem pembelajaran enam (ṣaḍ-vidyā), huruf-huruf yang bermula dengan ra, la, va serta kelompok śa–ṣa–sa dinyatakan. Dan istilah-istilah suci (padāni) yang bermula dengan praṇava (Oṃ) disebut berjumlah dua puluh satu.
Verse 4
पूर्ववत् धृत्वेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः इं शिवाय इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः वचोगुह्याय इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सद्योजाताय मूर्तये इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ निधाय सर्वाधिपतय इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ रुद्राणां भुवनानाञ्च स्वरूपमथ कश्यपे प्रथमो वामदेवः स्यात्ततः सर्वभवोद्भवः
“Seperti dahulu, setelah meletakkan (itu),”—demikian bacaan naskhah bertanda; “(ucapkan) iṃ śivāya,”—demikian bacaan naskhah bertanda; “(ucapkan) vaco-guhyāya,”—demikian bacaan naskhah bertanda; “(ucapkan) sadyojātāya mūrtaye,”—demikian bacaan naskhah bertanda; dan “kemudian, setelah menempatkannya, (ucapkan) sarvādhipataye,”—demikian bacaan naskhah bertanda. Kini, wahai Kaśyapa, akan kukatakan rupa sejati para Rudra dan segala dunia: yang pertama ialah Vāmadeva; daripadanya terbit asal-usul seluruh kewujudan.
Verse 5
वज्रदेहः प्रभुर्धाता क्रविक्रमसुप्रभाः वटुः प्रशान्तनामा च परमाक्षरसञ्ज्ञकः
Baginda bertubuh laksana vajra yang tak terpecahkan; Dialah Tuhan; Dialah Dhātṛ, Penopang dan Pencipta; yang langkahnya dahsyat dan sinarnya gemilang; Dialah Vaṭu, pemuda ilahi; yang bernama “Praśānta” (Sangat Tenang); dan yang dikenali dengan Paramākṣara, Suku Kata Tertinggi yang Tak Binasa.
Verse 6
शिवश् च सशिवो बभ्रुरक्षयः शम्भुरेव च अदृष्टरूपनामानौ तथान्यो रूपवर्धनः
Dan (Dia ialah) “Śiva”; “Saśiva”; “Babhru”; “Akṣaya” (Yang Tidak Binasa); dan sesungguhnya “Śambhu”. (Dia ialah) yang rupa dan namanya tidak terlihat (Adṛṣṭarūpa-nāmā); dan juga nama yang lain: “Rūpavardhana”, iaitu “yang menambah rupa/kemilau kemuliaan”.
Verse 7
मनोन्मनो महावीर्यश्चित्राङ्गस्तदनन्तरं कल्याण इति विज्ञेयाः पञ्चविंशतिसङ्ख्यया
“Manonmana”, “Mahāvīrya”, “Citrāṅga”, dan sesudah itu “Kalyāṇa”—inilah yang harus difahami sebagai nama-nama (seterusnya), melengkapkan bilangan hingga yang kedua puluh lima.
Verse 8
मन्त्रो घोरामरौ वीजे नाड्यौ द्वे तत्र ते यथा पूषा च हस्तिजिह्वा च व्याननागौ प्रभञ्जनौ
Dalam sistem itu, mantra mempunyai dua suku benih (bīja), iaitu “ghora” dan “amara”; dan di situ terdapat dua nāḍī, yakni “Pūṣā” dan “Hastijihvā”; demikian juga (vāyu) “Vyāna”, “Nāga”, dan “Prabhañjana”.
Verse 9
विषयो रूपमेवैकमिन्द्रिये पादचक्षुषी शब्दः स्पर्शश् च रूपञ्च त्रय एते गुणाः स्मृताः
Rupa (bentuk) sahaja ialah objek bagi dua indera—kaki dan mata. Bunyi, sentuhan, dan rupa: tiga inilah yang diingati sebagai sifat-sifat (guṇa) yang ditangkap oleh indera.
Verse 10
अवस्थात्र षुप्तिश् च रुद्रो देवस्तु कारणं विद्यामध्यगतं सर्वं भावयेद्भवनादिकं
Dalam keadaan yang disebut “tidur” juga, Rudra—Yang Ilahi—ialah prinsip sebab (kāraṇa). Hendaklah direnungkan bahawa segala sesuatu yang bersemayam dalam Vidyā (pengetahuan suci) harus disedari sebagai dunia yang termanifestasi—bermula dengan tubuh dan selebihnya.
Verse 11
ताडनं छेदनं तत्र प्रवेशञ्चापि योजनं आकृष्य ग्रहणं कुर्याद्विद्यया हृत्प्रदेशतः
Di sana, dengan perantaraan Vidyā, hendaklah dilakukan pukulan dan pemotongan; juga penyisipan dan penetapan. Setelah menarik (sasaran) mendekati diri, hendaklah ia digenggam—dengan mengarahkan tindakan itu dari kawasan hati.
Verse 12
आत्मन्यारोप्य सङ्गृह्य कलां कुण्डे निवेशयेत् रुद्रं कारणमावाह्य विज्ञाप्य च शिशुं प्रति
Mula-mula, setelah menumpangkan pada diri sendiri dan menghimpun kalā (unsur ritual), hendaklah ia ditempatkan ke dalam kuṇḍa, yakni lubang api. Kemudian, setelah memanggil Rudra sebagai prinsip sebab (kāraṇa), hendaklah dibuat pengisytiharan/ajaran rasmi yang ditujukan kepada anak (śiśu).
Verse 13
पित्रोरावहनं कृत्वा हृदये ताडयेच्छिशुं प्रविश्य पूर्वमन्त्रेण तदात्मनि नियोजयेत्
Setelah melakukan pemanggilan bagi kedua orang tua (bapa dan ibu), hendaklah anak itu ditepuk pada kawasan hati. Kemudian, dengan mantra yang terdahulu, setelah ‘memasuki’ (yakni menyatukan diri secara ritual dengan kehadiran yang dipanggil), hendaklah ia dipasang ke dalam diri anak itu sendiri.
Verse 14
आकृष्यादाय पूर्वोक्तविधिनाअत्मनि योजयेत् वामया योजयेत् योनौ गृहीत्वा द्वादशान्ततः
Setelah menariknya keluar dan mengambilnya, hendaklah ia menyatukan (meletakkan) itu ke dalam diri menurut tatacara yang telah disebut terdahulu. Dengan sisi kiri (tangan/nāḍī), hendaklah ia menerapkannya pada yoni (punca/tapak), setelah menggenggam arus dari dvādaśānta, iaitu titik hujung ‘dua belas jari’ di atas ubun-ubun.
Verse 15
बुद्ध इति घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः आवाहनं कुर्यादिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकपाठः कुर्वीत देहसम्पत्तिं जन्माधिकारमेव च भोगं लयन्तथा श्रोतःशुद्धितत्त्वविशोधनं
Di sini bacaan manuskrip bertanda berbeza: ada yang membaca “buddha”, manakala yang lain membaca “hendaklah melakukan pemanggilan (āvāhana)”. Dalam upacara ini hendaklah diusahakan kesejahteraan tubuh, diteguhkan kelayakan yang sah menurut kelahiran, diperoleh kenikmatan (bhoga) dan juga pelarutan (laya), serta penyucian saluran-saluran (śrotas) dan pembersihan prinsip-prinsip (tattva).
Verse 16
निःशेषमलकर्मादिपाशबन्धनिवृत्तये निष्कृत्यैव विधानेन यजेत शतमाहुतीः
Bagi menghentikan sepenuhnya ikatan berupa belenggu perbuatan tercemar dan seumpamanya, hendaklah dilakukan upacara penebusan (niṣkṛti) menurut tata yang ditetapkan, lalu mempersembahkan seratus āhuti (curahan persembahan) ke dalam api.
Verse 17
अस्त्रेण पाशशैथिल्यं मलशक्तिं तिरोहितां छेदनं मर्दनं तेषां वर्तुलीकरणं तथा
Dengan astra (senjata-mantra), ikatan menjadi longgar; kuasa pencemaran musuh dijadikan tidak berkesan dan terselubung; dan juga dilakukan pemotongan, penghancuran, serta pemusingan melingkar (mengacaukan) terhadap mereka.
Verse 18
दाहं तदक्षराभावं प्रायश्चित्तमथोदितं रुद्राण्यावाहनं पूजा रूपगन्धसमर्पणं
Kemudian ditetapkan upacara penebusan: lakukan dāha (pembakaran/homa) sebagai atonemen atas kelalaian suku kata itu; dan sesudahnya lakukan āvāhana bagi Rudrāṇī, pemujaan kepadanya, serta persembahan rupa (perwujudan/ikon) dan harum-wangian.
Verse 19
ॐ ह्रीं रूपगन्धौ शुल्कं रुद्र गृहाण स्वाहा संश्राव्य शाम्भवीमाज्ञां रुद्रं विसृज्य कारणं विधायात्मनि चैतन्यं पाशसूत्रे निवेशयेत्
“Oṃ, Hrīṃ—(aku persembahkan) rupa dan haruman sebagai upah persembahan; wahai Rudra, terimalah; svāhā.” Setelah mengisytiharkan perintah Śāmbhavī demikian, hendaklah Rudra dilepaskan, prinsip sebab (kāraṇa) ditegakkan dalam diri, lalu kesedaran (caitanya) dipasakkan ke dalam pāśa-sūtra (tali upacara/tali jerat).
Verse 20
विन्दुं शिरसि विन्यस्य विसृजेत् पितरौ ततः दद्यात् पूर्णां विधानेन समस्तविधिपूरणीं
Dengan meletakkan bindu (titik/“titisan” ritual) di atas kepala, hendaklah kemudian melepaskan dua “Bapa” (roh leluhur). Sesudah itu, menurut tatacara yang ditetapkan, persembahkan pūrṇā, iaitu oblation penutup yang sempurna, yang menyempurnakan segala upacara.
Verse 21
पूर्वोक्तविधिना कार्यं विद्यायां ताडनादिकं स्ववीजन्तु विशेषः स्यादिति विद्या विशोधिता
Menurut kaedah yang telah disebut terdahulu, terhadap vidyā (mantra) hendaklah dilakukan perbuatan seperti tāḍana (memukul/mengetuk) dan seumpamanya; namun ciri khasnya ialah ia dilakukan bersama bīja (suku kata benih) milik sendiri. Dengan demikian vidyā disucikan.
The chapter emphasizes vidyā-śodhana as a precise ritual-technology: sandhāna with bīja-markers, tattva-enumeration, heart-centered operations (tāḍana/chedana/praveśa/yojana/ākarṣaṇa/grahaṇa), kuṇḍa deposition, and a structured expiation (100 oblations) culminating in pūrṇāhuti and caitanya installation into the pāśa-sūtra.
By treating mantra as a living vidyā requiring purification, the chapter links ritual correctness to inner transformation: loosening pāśa-bonds, cleansing mala-based impediments, aligning tattvas, and establishing consciousness (caitanya) in a controlled rite—so technical mastery becomes a vehicle for dharmic eligibility (adhikāra) and movement toward liberation-oriented discipline.