
Chapter 78 — पवित्रारोहणकथनं (Pavitrārohaṇa: Installing the Sanctifying Thread/Garland)
Bab ini memulakan upacara Pavitrārohaṇa (pemasangan benang/kalung penyuci), suatu amalan penyempurnaan berasaskan Āgama untuk “mengisi” kelompongan dalam pemujaan dan pentahbisan. Tuhan menetapkan dua cara (nitya dan naimittika) serta jendela kalendar (Āṣāḍha–Bhādrapada; paruh terang/gelap; tithi ke-14 dan ke-8; atau sebagai pilihan amalan Kārttikī). Teks kemudian menghuraikan bahan (emas/perak/tembaga menurut yuga; dalam Kali: kapas/sutera/serat teratai) dan spesifikasi teknikal: bilangan helai, bilangan simpulan, jarak, ukuran (aṅgula/hasta), serta pengelasan granthi dengan kuasa bernama (Prakṛti, Pauruṣī, Vīrā, Aparājitā; Jayā/Vijayā, dll.). Seterusnya disusun aliran ritual lengkap: penyucian ruang, pemujaan pintu dan dvārapāla melalui teologi kalā, Vāstu dan bhūta-śuddhi, pemasangan kalaśa/vardhanī, japa mantra-akar berterusan, perlindungan dengan astra, rangkaian homa, agihan bali kepada rudra/kṣetrapāla/dikpāla, dan penebusan “vidhi-cchidra-pūraṇa” untuk menutup cacat-aturan. Puncaknya ialah mempersembahkan pavitraka demi perlindungan sejagat—terutama kepada Śiva, guru, dan teks suci—diikuti berjaga teratur, disiplin kesucian, dan berehat dalam ingatan kepada Īśa.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये वास्तुपूजाकथनं नाम सप्तसप्ततितमो ऽध्यायः अथोष्टसप्ततितमो ऽध्यायः पवित्रारोहणकथनं ईश्वर उवाच पवित्रारोहणं वक्ष्ये क्रियार्चादिषु पूरणं नित्यं तन्नित्यमुद्दिष्टं नैमित्तिकमथापरं
Demikianlah, dalam Agni Purāṇa, tamatlah bab ketujuh puluh tujuh yang bernama “Huraian tentang pemujaan Vāstu”. Kini bermulalah bab ketujuh puluh lapan: “Huraian tentang Pavitrārohaṇa (pemasangan benang/kalungan penyuci)”. Tuhan bersabda: “Aku akan menerangkan Pavitrārohaṇa, iaitu upacara yang menyempurnakan tindakan ritual, pemujaan (arcā) dan seumpamanya. Ia ada dua jenis: nitya (berterusan), yang ditetapkan sebagai amalan tetap; dan naimittika (berkala/bersebab), yang dilakukan pada kesempatan tertentu.”
Verse 2
आषाढादिचतुर्दश्यामथ श्रावणभाद्रयोः सितासितासु कर्तव्यं चतुर्दश्यष्टमीषु तत्
Bermula dari tithi hari keempat belas dalam bulan Āṣāḍha, dan demikian juga dalam bulan Śrāvaṇa serta Bhādrapada—pada kedua-dua paruh terang dan paruh gelap—amalan itu hendaklah dilakukan pada tithi keempat belas dan kelapan.
Verse 3
कुर्याद्वा कार्त्तिकीं यावत्तिथौ प्रतिपादिके वह्निब्रह्माम्बिकेभास्यनागस्कन्दार्कशूलिनां
Sebagai pilihan lain, hendaklah seseorang menunaikan nazar Kārttikī hingga (termasuk) tithi Pratipadā, dengan melakukan pemujaan kepada Agni, Brahmā, Ambikā, Tuhan Bermuka Gajah (Gaṇeśa), para Nāga, Skanda, Surya (Matahari), dan Tuhan Pembawa Trisula (Śiva).
Verse 4
दुर्गायमेन्द्रगोविन्दस्मरशम्भुसुधाभुजां सौवर्णं राजतं ताम्रं कृतादिषु यथाक्रमं
Bagi Durgā—dan juga bagi Indra, Govinda (Viṣṇu), Smara (Kāma), Śambhu (Śiva) serta Sudhābhuj (yang menikmati amerta, yakni suatu wujud ilahi)—arca mereka hendaklah dibuat daripada emas, perak dan tembaga, menurut tertibnya, pada yuga Kṛta dan yuga-yuga sesudahnya.
Verse 5
कलौ कार्पासजं चापि पट्टपद्मादिसूत्रकं प्रणवश् चन्द्रमा वह्निर्ब्रह्मा नागो गुहो हरिः
Dalam zaman Kali, (benang suci) boleh juga dibuat daripada kapas; demikian pula boleh dibuat daripada sutera, serat teratai dan benang-benang lain. (Sebutan ilahi yang digunakan ialah:) Praṇava (Oṃ), Bulan, Api, Brahmā, Nāga, Guha (Kārttikeya) dan Hari (Viṣṇu).
Verse 6
सर्वेशः सर्वदेवाः स्युः क्रमेण नवतन्तुषु अष्टोत्तरशतान्यर्धं तदर्धं चोत्तमादिकं
Dalam sembilan Tantra, menurut tertibnya, Sarveśa dan kumpulan yang disebut Sarvadeva hendaklah ditempatkan/dilafazkan. Bilangannya ialah separuh daripada 108; dan separuh daripada separuh itu pula berkaitan dengan golongan “tertinggi” bermula dengan kelas Uttama.
Verse 7
एकाशीत्याथवा सूत्रैस्त्रिंशताप्पष्टयुक्तया शरीरोन्मादवायव इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वधाभुजामिति ख, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः गुहो रविरिति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्टयपाठः सदेश इति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चाशता वा कर्तव्यं तुल्यग्रन्थ्यन्तरालकं
Sama ada hendaklah ada 81 sūtra, atau (pilihan lain) 30 sūtra bersama 65 (lagi). Dalam naskhah bertanda, bacaannya ialah “śarīronmāda-vāyava” (ditanda ‘gha’); dalam tiga naskhah bertanda, bacaannya “svadhābhujām” (kha, gha, ṅa); dalam empat naskhah bertanda, bacaannya “guho raviḥ” (kha, ga, gha, ṅa); dan dalam naskhah bertanda, bacaannya “sadeśaḥ” (kha, ga, gha, ṅa). Atau ia boleh dijadikan 50 (unit), dengan sela yang sama antara simpul/ruas teks (granthi), yakni pembahagian yang sekata.
Verse 8
द्वादशाङ्गुलमानानि व्यासादष्टाङ्गुलानि च लिङ्गविस्तारमानानि चतुरङ्गुलकानि वा
Ukurannya boleh ditetapkan dua belas aṅgula; diameternya lapan aṅgula; dan ukuran yang ditetapkan bagi lebar liṅga juga boleh empat aṅgula.
Verse 9
तथैव पिण्डिकास्पर्शं चतुर्थं सर्वदैवतं गङ्गावतारकं कार्यं सुजातेन सुधौतकं
Demikian juga hendaklah dilakukan upacara “menyentuh piṇḍikā” (bebola nasi persembahan); dan sebagai tindakan keempat, hendaklah dipersembahkan kepada semua dewa. Hendaklah juga dilakukan ritus “menurunkan Gaṅgā” (memanggil kehadiran penyuci Gaṅgā), dengan seorang yang berketurunan baik/layak serta dengan alat atau bahan yang telah dibasuh hingga suci.
Verse 10
ग्रन्थिं कुर्याच्च वामेन अघोरणाथ शोधयेत् रञ्जयेत् पुरुषेणैव रक्तचन्दनकुङ्कुमैः
Hendaklah dibuat simpul ritual (granthi) dengan tangan kiri; hendaklah disucikan dengan mantra Aghora; kemudian hendaklah dikonsekrasi/diwarnai dengan mantra Puruṣa, menggunakan cendana merah dan kuṅkuma (saffron).
Verse 11
कस्तूरीरोचनाचन्द्रैर् हरिद्रागैर् इकादिभिः ग्रन्थयो दश कर्तव्या अथवा तन्तुसङ्ख्यया
Dengan menggunakan kasturi, gorocanā, kapur barus, kunyit dan bahan seumpamanya, hendaklah disediakan sepuluh simpulan (atau butiran/unit); atau jika tidak, disediakan menurut bilangan benang sebagai ukuran piawai.
Verse 12
अन्तरं वा यथाशोभमेकद्विचतुरङ्गुलं प्रकृतिः पौरुषी वीरा चतुर्थी त्वपराजिता
Jarak (antara bahagian-bahagian) hendaklah diatur menurut keindahan yang sesuai—selebar satu, dua atau empat jari. Yang pertama dinamai Prakṛti; yang kedua Pauruṣī; yang ketiga Vīrā; dan yang keempat disebut Aparājitā.
Verse 13
जयान्या विजया षष्ठी अजिता च सदाशिवा मनोन्मनी सर्वमुखी ग्रन्थयो ऽभ्यधिकाः शुभाः
Beliau disebut Jayānyā dan Vijayā; juga Ṣaṣṭhī, Ajitā dan Sadāśivā; beliau ialah Manonmanī dan Sarvamukhī. Bahagian-bahagian suci (granthayaḥ) ini dianggap amat bertuah serta lebih utama.
Verse 14
कार्या वा चन्द्रवह्न्यर्कपवित्रं शिववद्धृदि एकैकं निजमूर्तौ वा पुप्तके गुरुके गणे
Hendaklah dibuat pavitraka (tali penyuci/pelindung) dalam bentuk Bulan, Api dan Matahari; dan seperti dalam upacara Śiva, letakkan pada hati (melalui penetapan batin). Atau, satu demi satu, letakkan pada arca peribadi (mūrti) sendiri, pada naskhah/kitab (pustaka), pada guru, dan pada gaṇa (kumpulan pengiring/dewa-dewa).
Verse 15
स्यादेकैकं तथा द्वारदिक्पालकलशादिषु हस्तादिनवहस्तान्तं लिङ्गानां स्यात्पवित्रकं
Demikian juga, hendaklah ada satu pavitraka bagi setiap: pintu, para penjaga arah (dikpāla), tempayan upacara (kalaśa) dan seumpamanya. Bagi liṅga-liṅga, ukuran pavitraka hendaklah dari satu hasta hingga sembilan hasta.
Verse 16
अष्टाविंशतितो युद्धं दशभिर्दशभिः क्रमात् द्व्यङ्गुलाभ्यन्तरास्तत्र क्रमादेकाङ्गुलान्तराः
Mulai dari kedudukan ke-28 dan seterusnya, formasi pertempuran hendaklah disusun mengikut turutan dalam kelompok sepuluh; di situ jarak bahagian dalam ialah dua aṅgula, dan seterusnya sela-sela menjadi satu aṅgula setiap satu.
Verse 17
ग्रन्थयो मानमप्येषां लिङ्गविस्तारसस्मितं सप्तम्यां वा त्रयोदश्यां कृतनित्यक्रियः शुचिः
Ukuran-ukuran yang ditetapkan bagi semuanya ini juga hendaklah diketahui: liṅga hendaklah dibuat menurut nisbah dan keluasan yang dinyatakan; dan pada hari lunar ke-7 atau ke-13, setelah melaksanakan amalan wajib harian, hendaklah seseorang berada dalam kesucian lalu meneruskan upacara.
Verse 18
भूषयेत् पुष्पवस्त्राद्यैः सायाह्ने यागमन्दिरं चण्डवह्न्यर्कपवित्रमिति ख, ग, ङ चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः पुस्तके गुरवे गणो इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कृत्वा नैमित्तिकीं सन्ध्यां विशेषेण च तर्पणं
Pada waktu petang, hendaklah menghias yāga-mandira (balai korban) dengan bunga, kain dan seumpamanya. Kemudian, setelah melaksanakan Sandhyā naimittika (ritus Sandhyā yang bersifat insidental), hendaklah khususnya melakukan tarpaṇa, iaitu persembahan libasi air. (Frasa berkurung dan bacaan varian ialah catatan perbezaan manuskrip/edisi.)
Verse 19
परिगृहीते भूभागे पवित्रे सूर्यमर्चयेत् आचम्य सकलीकृत्य प्रणवार्घ्यकरो गुरुः
Di atas sebidang tanah yang telah disucikan serta diperuntukkan, hendaklah memuja Surya (Matahari). Setelah melakukan ācamana (meneguk air secara ritual) dan menyusun kelengkapan upacara dengan sempurna, guru yang memimpin hendaklah mempersembahkan arghya (persembahan air) disertai praṇava, iaitu suku kata Oṁ.
Verse 20
द्वाराण्यस्त्रेण सम्प्रोक्ष्य पूर्वादिक्रमतो ऽर्चयेत् हां शान्तिकलाद्वाराय तथा विद्याकलात्मने
Setelah memercikkan air suci pada pintu-pintu dengan mantra astra (mantra senjata pelindung), hendaklah memuja pintu-pintu itu mengikut turutan bermula dari pintu timur: dengan melafazkan “hāṃ” kepada pintu yang dipimpin oleh Śānti-kalā (Kalā pendamaian), dan demikian juga kepada pintu yang hakikatnya ialah Vidyā-kalā (Kalā pengetahuan suci).
Verse 21
निवृत्तिकलाद्वाराय प्रतिष्ठाख्यकलात्मने तच्छाखयोः प्रतिद्वारं द्वौ द्वौ द्वाराधिपौ यजेत्
Hendaklah dipuja pintu gerbang yang dipimpin oleh Kalā bernama Nivṛtti, dan juga pintu yang hakikatnya ialah Kalā yang disebut Pratiṣṭhā. Pada setiap pintu dalam dua cabang sampingan itu, hendaklah dipuja dua orang penguasa pintu (Dvārapāla) bagi tiap-tiap pintu.
Verse 22
नन्दिने महाकालाय भृङ्गिणे ऽथ गणाय च वृषभाय च स्कन्दाय देव्यै चण्डाय च क्रमात्
Menurut tertibnya, hendaklah dipersembahkan (penghormatan/korban suci) kepada Nandin, Mahākāla, Bhṛṅgin; kemudian juga kepada Gaṇa, Vṛṣabha (Lembu), Skanda, Devī, dan Caṇḍa.
Verse 23
नित्यं च द्वारपालादीन् प्रविश्य द्वारपश्चिमे इष्ट्वा वास्तुं भूतशुद्धिं विशेषार्घ्यकरः शिवः
Dan setiap hari, setelah masuk serta memuja para penjaga pintu dan yang lain-lain, pada bahagian barat pintu hendaklah ia memuja Vāstu (dewa tempat) dan melakukan bhūta-śuddhi, iaitu penyucian unsur-unsur. Kemudian, dengan mempersembahkan arghya yang khusus, ia menjadi auspisius (śiva).
Verse 24
प्रोक्षणाद्यं विधायाथ यज्ञसम्भारकृन्नरः मन्त्रयेद्दर्भदूर्वाद्यैः पुष्पाद्यैश् च हृदादिभिः
Setelah terlebih dahulu melakukan prokṣaṇa (percikan penyucian) dan tata cara permulaan yang berkaitan, orang yang telah menyediakan kelengkapan yajña hendaklah kemudian menguduskan (memberi daya mantra) rumput kuśa-darbha, rumput dūrvā, bunga dan seumpamanya, dengan mantra Hṛd serta mantra aṅga yang lain.
Verse 25
शिवहस्तं विधायेत्थं स्वशिरस्यधिरोपयेत् शिवो ऽहमादिः सर्वज्ञो मम यज्ञप्रधानता
Setelah demikian membentuk “tangan Śiva” (isyarat mudrā), hendaklah ia meletakkannya di atas kepalanya sendiri. (Hendaklah ia menegaskan:) “Aku adalah Śiva—yang purba dan maha mengetahui; dalam diriku, pemujaan yajña adalah yang utama.”
Verse 26
अत्यर्थं भावयेद्देवं ज्ञानखद्गकरो गुरुः नैरृतीं दिशमासाद्य प्रक्षिपेदुदगाननः
Menghadap ke utara, guru—yang tangannya memegang pedang pengetahuan—hendaklah merenungi Dewa dengan sungguh-sungguh; kemudian, setelah mendekati arah Nairṛtī (barat daya), hendaklah ia melontarkan/menempatkan persembahan atau pancaran ritual yang ditetapkan di sana.
Verse 27
अर्घ्याम्बु पञ्चगव्यञ्च समस्तान् मखमण्डपे चतुष्पथान्तसंस्कारैर् वीक्षणाद्यैः सुसंस्कृतैः
Di dalam makha-maṇḍapa (paviliun korban), semua orang dan peralatan ritual hendaklah disucikan dengan sempurna menggunakan air arghya dan pañcagavya, melalui saṃskāra yang ditetapkan dari empat penjuru hingga ke titik-titik hujung, termasuk upacara seperti percikan (vīkṣaṇa) dan tindakan penyucian yang berkaitan, dilakukan menurut tatacara yang benar.
Verse 28
विक्षिप्य विकिरांस्तत्र कुशकूर्चोपसंहरेत् ए सूर्यमर्चयेदिति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्टयपाठः प्रोक्षणच्चेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः विधायैकमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ब्राह्मणाद्यैर् इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः दशकूर्ञ्चोपसंहरेदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः तानीशदिशि वर्धन्यामासनायोपकल्पयेत्
Setelah menaburkan persembahan ritual di situ, hendaklah ia mengumpulkannya kembali dengan berkas rumput kuśa (kuśakūrca). Kemudian, di arah Īśāna (timur laut), di atas pelantar suci vardhanī, hendaklah barang-barang itu disusun sebagai āsana (tempat duduk) untuk pemujaan.
Verse 29
नैरृते वास्तुगीर्वाणा द्वारे लक्ष्मीं प्रपूजयेत् पश्चिमाभिमुखं कुम्भं सर्वधान्योपरि स्थितं
Di pintu arah Nairṛta (barat daya), wahai pelantun ajaran Vāstu, hendaklah memuja Lakṣmī dengan sewajarnya. Sebuah kumbha (tempayan ritual) hendaklah diletakkan di situ menghadap ke barat, di atas timbunan segala jenis bijirin.
Verse 30
प्रणवेन वृषारूढं सिंहस्थां वर्धनीन्ततः कुम्भे साङ्गं शिवन्देवं वर्धन्यामर्चयेत्
Dengan suku kata Oṁ (praṇava), hendaklah memuja Dewa Śiva—yang menaiki lembu jantan dan (juga) bersemayam di atas singa—berserta anggota-aspek-Nya (sāṅga), di dalam kumbha; dan demikian juga hendaklah dipuja dalam bejana vardhanī yang diletakkan di bahagian dalam.
Verse 31
दिक्षु शक्रादिदिक्पालान् विष्णुब्रह्मशिवादिकान् वर्धनीं सम्यगादाय घटपृष्टानुगामिनीं
Pada sepuluh penjuru, hendaklah direnungkan/ditetapkan para penjaga arah bermula dengan Śakra, serta diseru para dewa seperti Viṣṇu, Brahmā dan Śiva; kemudian, setelah memegang dengan tepat vardhanī (senduk pemercik) yang mengikuti bahagian belakang kalaśa (tempayan upacara), laksanakanlah ritus itu.
Verse 32
शिवाज्ञां श्रावयेन्मन्त्री पूर्वादीशानगोचरं अविच्छिन्नपयोधारां मूलमन्त्रमुदीरयेत्
Pengamal mantra hendaklah mengisytiharkan titah Śiva; dengan menghadap dari arah timur hingga ke penjuru Īśāna, hendaklah ia melafazkan mantra akar tanpa terputus, bagaikan aliran susu yang berterusan.
Verse 33
समन्ताद् भ्रामयेदेनां रक्षार्थं शस्त्ररूपिणीं पूर्वं कलशमारोप्य शस्त्रार्थन्तस्य वामतः
Untuk perlindungan, hendaklah ia diputar mengelilingi dari segala sisi—kerana ia berwujud senjata. Mula-mula, setelah ditempatkan di atas kalaśa yang telah disucikan, letakkanlah alat-lambang senjata itu di sebelah kirinya.
Verse 34
समग्रासनके कुम्भे यजेद्देवं स्थिरासने वर्धन्यां प्रणवस्थायामायुधन्तदनु द्वयोः
Hendaklah menyembah dewa dalam kumbha yang diletakkan di atas samagrāsana, iaitu tempat duduk upacara yang lengkap. Dewa disembah pada tempat duduk yang teguh; pada vardhanī ditegakkan Praṇava (Oṁ); dan sesudah itu lambang-lambang senjata diletakkan pada dua kedudukan yang bersebelahan.
Verse 35
भगलिङ्गसमायोगं विदध्याल्लिङ्गमुद्रया कुम्भे निवेद्य बोधासिं मूलमन्त्रजपन्तथा
Hendaklah dilakukan upacara penyatuan Bhaga dan Liṅga dengan Liṅga-mudrā; kemudian, mempersembahkan Bodhāsi—senjata yang telah diberdayakan—ke dalam kumbha, dan seterusnya melakukan japa mantra akar.
Verse 36
तद्दशांशेन वर्धन्यां रक्षां विज्ञापयेदपि गणेशं वायवे ऽभ्यर्च्य हरं पञ्चामृतादिभिः
Dengan sepersepuluh daripada persembahan/yuran itu, dalam upacara Vardhanī yang membawa pertambahan berkat, hendaklah juga diumumkan dan ditugaskan jampi pelindung (rakṣā). Setelah memuja Gaṇeśa dan mempersembahkan kepada Vāyu, hendaklah memuja Hara (Śiva) dengan pañcāmṛta serta persembahan yang berkaitan.
Verse 37
स्नापयेत् पूर्ववत् प्रार्च्य कुण्डे च शिवपावकं ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः रक्षां च कारयेत् सदेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पूर्ववत् स्नापयेत् प्रार्चेदिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः स्थापयेत् पूर्ववच्चाग्निमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कुम्भे वा शिवमर्चयेदिति ग, चिह्नितस्पुस्तकपाठः विधिवच्च चरुं कृत्वा सम्पाताहुतिशोधितं
Setelah memuja (Śiva) seperti sebelumnya, hendaklah dilakukan pemandian suci (snāpana) dengan cara yang sama; dan di dalam lubang api (kuṇḍa) hendaklah juga dipuja Api yang auspisius (api Śiva). Hendaklah diatur pula upacara perlindungan (rakṣā). Atau menurut bacaan lain, api dipasang seperti dahulu, atau Śiva dipuja dalam kendi pentahbisan (kumbha). Kemudian, setelah menyediakan caru (hidangan oblat) menurut aturan dan disucikan oleh persembahan penutup “sampāta”, upacara diteruskan.
Verse 38
देवाग्र्यात्मविभेदेन दर्ष्या तं विभजेत् त्रिधा दत्वा भागौ शिवाग्निभ्यां संरक्षेद्भागमात्मनि
Dengan membezakan bahagian menurut Devāgrya (dewa terunggul), Śiva dan Agni, hendaklah ia dibahagi dengan nyata kepada tiga bahagian. Setelah memberikan dua bahagian kepada Śiva dan Agni, hendaklah satu bahagian disimpan dan dipelihara untuk diri sendiri.
Verse 39
शरेण चर्मणा देयं पूर्वतो दन्तधावनं तस्माद्घोरशिखाभ्यां वा दक्षिणे पश्चिमे मृदं
Pembersihan gigi hendaklah dilakukan dengan menghadap ke timur, menggunakan ranting sebagai kayu gosok gigi dan sehelai kulit sebagai bantuan. Sesudah itu, ambillah tanah pembersih (lumpur) dengan jari telunjuk dan jari tengah, lalu sapukan pada bahagian kanan atau pada bahagian barat (sebagaimana ditetapkan).
Verse 40
साद्योजातेन च हृदा चोत्तरे वामनीकृतं जलं वामेन शिरसा ईशे गन्धान्वितं जलं
Dengan mantra Sādyojāta dan dengan hṛdā (hṛdaya-nyāsa, penempatan pada hati), hendaklah air diletakkan ke arah utara dengan memutarnya ke kiri. Dengan bahagian kiri kepala, dan dengan (mantra) Īśa(na), hendaklah digunakan air yang dicampur wangian.
Verse 41
पञ्चगव्यं पलाशादिपुटकं वै समन्ततः ऐशान्यां कुसुमं दद्यादाग्नेय्यां दिशि रोचनां
Hendaklah disusun pañcagavya serta sebuah puṭaka (bungkusan/bekas kecil daripada palāśa dan bahan seumpamanya) mengelilingi segenap sisi; di arah Īśāna (timur laut) diletakkan bunga, dan di arah Āgneya (tenggara) diletakkan rocanā, iaitu pigmen kuning suci.
Verse 42
अगुरुं निरृताशायां वायव्यां च चतुःसमं होमद्रव्याणि सर्वाणि सद्योजातैः कुशैः सह
Agaru (kayu gaharu) hendaklah diletakkan pada arah Nirṛti (barat daya); dan pada arah Vāyu (barat laut) diletakkan sukatan empat bahagian yang sama. Segala bahan untuk homa (persembahan api) hendaklah diatur/dipegang bersama rumput kuśa yang segar, terkait dengan Sadyajāta (mantra/aspek).
Verse 43
दण्डाक्षसूत्रकौपीनभिक्षापात्राणि रूपिणे कज्जलं कुङ्कुमन्तैलं शलाकां केशशोधनीं
Bagi rupa bertubuh (pertapa), hendaklah disediakan/digambarkan: tongkat, tasbih (rosari), kain cawat (kaupīna) dan mangkuk meminta sedekah; juga kajjala (celak), kuṅkuma (safron/warna merah suci), minyak, batang kecil penyapu/penyapu sapu (śalākā), serta alat membersihkan rambut.
Verse 44
ताम्बूलं दर्पणं दद्यादुत्तरे रोचनामपि आसनं पादुके पात्रं योगपट्टातपत्रकं
Dalam urutan seterusnya, hendaklah juga diberikan tāmbūla (daun sirih) dan cermin, serta rocanā (pigmen kuning). (Hendaklah diberikan juga) tempat duduk, sepasang terompah, sebuah bekas, tali yoga (yoga‑paṭṭa), dan payung (ātapatra).
Verse 45
ऐशान्यामीशमन्त्रेण दद्यादीशानतुष्टये पूर्वस्याञ्चरुकं साज्यं दद्याद्गन्धादिकं नवे
Di penjuru timur laut, hendaklah dipersembahkan dengan Īśa‑mantra demi menyenangkan Īśāna. Bagi penjaga arah timur, hendaklah dipersembahkan caru yang dicampur ghee; dan pada kedudukan kesembilan, hendaklah dipersembahkan wangian dan seumpamanya.
Verse 46
पूर्वित्राणि समादाय प्रोक्षितान्यर्घ्यवारिणा संहितामन्त्रपूतानि नीत्वा पावकसन्निधिं
Dengan mengambil peralatan upacara yang telah disediakan terlebih dahulu, yang telah direnjis air arghya dan disucikan oleh mantra-mantra Saṃhitā, hendaklah ia membawanya ke hadapan api suci (Pāvaka).
Verse 47
कृष्णाजिनादिनाअच्छाद्य स्मरन् संवत्सरात्मकं साक्षिणं सर्वकृत्यानां गोप्तारं शिवमव्ययं
Dengan menyelubungi diri dengan kulit kijang hitam dan seumpamanya, hendaklah ia bermeditasi kepada Śiva—pelindung yang tidak binasa—yang merupakan wujud tahun, saksi segala perbuatan, dan penjaga segala upacara serta usaha.
Verse 48
सद्योजातेन च हृदा चोत्तरे वामनीयकमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सद्योजातेन च हृदा चोत्तरे धाम निष्फलमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः फलमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः दण्डाक्षसूत्रकौपानतीर्थपात्राणि इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वेति हेति प्रयोगेण मन्त्रसंहितया पुनः शोधयेच्च पवित्राणि वाराणामेकविंशतिं
Dengan mantra-mantra yang bermula dengan “Sadyojāta” serta “Hṛd(aya)” (mantra hati), kemudian menerapkan rumusan penyucian seterusnya (menurut variasi naskhah: “vāmanīyaka”, atau “dhāma”, dan “(niṣ)phala”), hendaklah ia menyucikan sekali lagi—melalui bacaan berangkai himpunan mantra—barang-barang suci seperti tongkat, benang tasbih (akṣa-sūtra), kain cawat (kaupīna), air tīrtha untuk upacara, dan bejana ritual; serta menyucikan pavitra (cincin/benang suci) dengan dua puluh satu ulangan.
Verse 49
गृहादि वेष्टयेत्सूत्रैर् गन्धाद्यं रवये ददेत् पूजिताय समाचम्य कृतन्यासः कृतार्घ्यकः
Hendaklah ia melilit/mengepung rumah dan ruang-ruang yang berkaitan dengan benang ritual; hendaklah ia mempersembahkan pes cendana dan persembahan lain kepada Ravi (Dewa Matahari). Setelah bersembahyang, lakukan ācamana; setelah menyempurnakan nyāsa dan mempersembahkan arghya, maka upacara berjalan menurut tatacara.
Verse 50
नन्द्यादिभ्यो ऽथ गन्धाख्यं वास्तोश्चाथ प्रविश्य च शस्त्रेभ्यो लोकपालेभ्यः स्वनाम्ना शिवकुम्भके
Kemudian, bermula daripada Nandī dan yang lain-lain, hendaklah ia menempatkan/menyeru dewa yang disebut Gandha; dan setelah memasuki Vāstu (maṇḍala/ruang), hendaklah ia juga memasang senjata-senjata serta para Lokapāla (penjaga arah), masing-masing menurut namanya sendiri, ke dalam Śiva-kumbha (tempayan ritual Śiva).
Verse 51
वर्धन्यै विघ्नराजाय गुरवे ह्य् आत्मने यजेत् अथ सर्वौषधीलिप्तं धूपितं पुष्पदूर्वया
Seseorang hendaklah melakukan pemujaan kepada Vardhanī, kepada Vighnarāja (Tuhan yang menyingkirkan halangan), dan kepada Guru—yakni kepada Ātman (Diri) sendiri. Kemudian bahan atau arca pemujaan itu hendaklah disapu pes daripada segala herba ubatan, diasapkan dengan dupa, serta dihias/dipersembahkan dengan bunga dan rumput dūrvā.
Verse 52
आमन्त्र्य च पवित्रं तत् विधायाञ्जलिमध्यगं ॐ समस्तविधिच्छिद्रपूरणे च विधिं प्रति
Setelah memanggil pavitra (upacara/benang penyucian) itu dan meletakkannya di ruang tengah telapak tangan yang dirapatkan (anjali), hendaklah dilaksanakan tata cara dengan mantra “Oṃ” untuk menutup dan menebus segala kecacatan serta kelalaian dalam aturan ritual.
Verse 53
प्रभवमन्त्रयामि त्वां त्वदिच्छावाप्तिकारिकां तत्सिद्धिमनुजानीहि यजतश्चिदचित्पते
Aku menyeru-Mu dengan Prabhava-mantra, yang menimbulkan tercapainya apa yang Engkau kehendaki. Perkenankanlah keberhasilan pencapaian itu bagi penyembah ini, wahai Tuhan bagi yang berkesedaran dan yang tidak berkesedaran.
Verse 54
सर्वथा सर्वदा शम्भो नमस्ते ऽस्तु प्रसीद मे आमन्त्रितो ऽसि देवेश सह देव्या गणेश्वरैः
Wahai Śambhu, dalam segala cara dan pada setiap masa, salam sujud kepada-Mu; berkenanlah mengasihani aku. Wahai Tuhan para dewa, Engkau telah dijemput—bersama Dewi dan para Gaṇeśvara, para penguasa gaṇa.
Verse 55
मन्त्रेशैर् लोकपालैश् च सहितः परिचारकैः निमन्त्रयाम्यहन्तुभ्यं प्रभाते तु पवित्रकं
Bersama para Penguasa Mantra dan para Lokapāla (Penjaga Alam), disertai para pengiring, aku menjemput-Mu ke upacara pavitraka pada waktu fajar.
Verse 56
नियमञ्च करिष्यामि परमेश तवाज्ञया इत्येवन्देवमामन्त्र्य रेचकेनामृतीकृतं
“Aku akan melaksanakan niyama (tatatertib rohani) menurut perintah-Mu, wahai Parameśvara, Tuhan Yang Maha Tinggi.” Setelah demikian memanggil kehadiran dewa, ia menjadikannya ‘seperti amṛta’ (disucikan dan dihidupkan) melalui hembusan nafas (recaka).
Verse 57
शिवान्तं मूलमुच्चार्य तच्छिवाय निवेदयेत् ः पूजनार्थं समाचम्य इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः रव्यादिभ्यो ऽथेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः गन्धाद्यमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः आमन्त्रणपवित्रमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः परिवारकैविति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः जपं स्तोत्रं प्रमाणञ्च कृत्वा शम्भुं क्षमापयेत्
Setelah melafazkan mantra akar (mūla-mantra) yang berakhir dengan “Śiva”, hendaklah dipersembahkan (japa/korban) itu kepada Śiva. Kemudian, demi tujuan pemujaan, lakukan ācamana (meneguk air suci), serta persembahan yang ditetapkan kepada Surya (Dewa Matahari) dan para dewa lain; persembahkan wangi-wangian dan seterusnya, bersama upacara undangan yang disucikan (āmantraṇa-pavitra) dan pemujaan dewa-dewa pengiring. Setelah melaksanakan japa, pembacaan stotra, dan ukuran tata upacara yang semestinya, mohonlah pengampunan daripada Śambhu (Śiva).
Verse 58
हुत्वा चरोस्तृतीयांशं तद्दद्दीत शिवाग्नये दिग्वासिभ्यो दिगीशेभ्यो भूतमातृगणेभ्य उ
Setelah mempersembahkan sepertiga bahagian caru (persembahan masak) ke dalam api, hendaklah persembahan itu kemudian dipersembahkan kepada ‘api Śiva’ (Śiva-agni), serta (diagihkan persembahan) kepada para penghuni arah, para penguasa arah, dan rombongan makhluk (bhūta) serta kumpulan Dewi Ibu (mātṛ-gaṇa).
Verse 59
रुद्रेभ्यो क्षेत्रपादिभ्यो नमः स्वाहा बलिस्त्वयं दिङ्नागाद्यैश् च पूर्वादौ क्षेत्राय चाग्नये बलिः
“Sembah sujud—svāhā—kepada para Rudra dan para penjaga kawasan suci (Kṣetrapāda/Kṣetrapāla). Bali (persembahan) ini untuk kamu.” Demikian juga, bermula dari arah timur dan suku-suku arah yang lain, beserta ‘gajah arah’ (dig-nāga) dan para penjaga yang berkaitan—bali ini adalah untuk Kṣetra (tempat/kawasan) dan juga untuk Agni.
Verse 60
समाचम्य विधिच्छिद्रपूरकं होममाचरेत् पूर्णां व्याहृतिहोमञ्च कृत्वा रुन्धीत पावकं
Setelah melakukan ācamana (meneguk air secara ritual), hendaklah dilakukan homa pembetulan (vidhicchidra-pūraka) untuk menampung segala kelompongan atau kecacatan dalam tatacara. Dan setelah menyempurnakan homa penuh dengan vyāhṛti, hendaklah menutup/mengamankan api suci (pāvaka).
Verse 61
तत ओमग्नये स्वाहा स्वाहा सोमाय चैव हि ओमग्नीषोमाभ्यां स्वाहाग्नये स्विष्टकृते तथा
Kemudian hendaklah dipersembahkan: “Oṃ, kepada Agni, svāhā”; “svāhā, kepada Soma juga, sesungguhnya”; “Oṃ, kepada Agni dan Soma bersama-sama, svāhā”; dan demikian pula: “kepada Agni sebagai Sviṣṭakṛt (yang menyempurnakan persembahan), svāhā.”
Verse 62
इत्याहुतिचतुष्कन्तु दत्वा कुर्यात्तु योजनां वह्निकुण्डार्चितं देवं मण्डलाभ्यर्चिते शिवे
Demikian, setelah memberikan empat āhuti (persembahan curahan), hendaklah dilakukan “yojanā”, iaitu susunan penutup. Dalam upacara Śiva—di mana Śiva dipuja melalui maṇḍala—dewa hendaklah dipuja di dalam lubang api (vahni-kuṇḍa).
Verse 63
नाडीसन्धानरूपेण विधिना योजयेत्ततः वंशादिपात्रे विन्यस्य अस्त्रञ्च हृदयन्ततः
Kemudian, menurut tata cara yang ditetapkan, hendaklah ia menerapkan (mantra/tenaga) dalam bentuk “nāḍī-saṃdhāna”, iaitu penyambungan saluran halus. Setelah meletakkannya dalam bekas seperti tiub buluh dan seumpamanya, hendaklah ia menempatkan Astra (mantra senjata) bermula dari kawasan jantung dan seterusnya.
Verse 64
अधिरोप्य पवित्राणि कलाभिर्वाथ मन्त्रयेत् षडङ्गं ब्रह्ममूलैर् वा हृद्धर्मास्त्रञ्च योजयेत्
Setelah meletakkan atau menindih pavitra (tali/cincin penyucian), hendaklah ia memberkatinya dengan kalā-kalā ilahi. Dan hendaklah ia melakukan ṣaḍaṅga-nyāsa, perlindungan enam anggota, sama ada dengan bīja-mantra akar Brahma (Brahma-mūla), serta menerapkan Mantra Hati (Hṛdaya) bersama Dharma-astra, iaitu mantra senjata pelindung menurut dharma.
Verse 65
विधाय सूत्रैः संवेष्ट्य पूजयित्वाङ्गसम्भवैः रक्षार्थं जगदीशाय भक्तिनम्रः समर्पयेत्
Setelah menyiapkannya dan membalutnya dengan benang-benang pelindung, serta memujanya dengan bahan-bahan yang terhasil daripada (anggota tubuh yang telah disucikan) dirinya, hendaklah ia—dengan tunduk dalam bhakti—mempersembahkannya kepada Jagadīśa, Tuhan alam semesta, demi perlindungan.
Verse 66
पूजिते पुष्पधूपाद्यैर् दत्वा सिद्धान्तपुस्तके गुरोः पादान्तिकं गत्वा भक्त्या दद्यात् पवित्रकं
Setelah memuja guru dengan bunga, dupa dan seumpamanya, serta mempersembahkan kitab siddhānta (naskhah doktrin yang mantap), hendaklah seseorang mendekati kaki guru dan dengan bhakti mempersembahkan pavitraka, iaitu benang/kalungan yang disucikan sebagai penyuci upacara.
Verse 67
निर्गत्य वहिराचम्य गोमये मण्डलत्रये इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः भूतमातृगणेषु फडिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः रुद्रेभ्यः क्षेत्रपालेभ्य इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पूजयित्वा ततः शिवमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पूजयित्वाथ सञ्चरैर् इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चगव्यञ्चरुन्दन्तधावनञ्च क्रमाद् यजेत्
Keluar ke luar lalu melakukan ācamana (meneguk air penyucian), hendaklah dibuat tiga bulatan ritual dengan tahi lembu; dengan ucapan pelindung “phaṭ” dipersembahkan kepada kumpulan Bhūta dan para Ibu (Mātṛ-gaṇa); kemudian kepada para Rudra dan Kṣetrapāla (dewa penjaga kawasan). Setelah memuja demikian, seterusnya memuja Śiva; dan menurut tertib, persembahkan pañcagavya, korban caru, serta danta-dhāvana (kayu pembersih gigi/ritusnya).
Verse 68
आचान्तो मन्त्रसम्बद्धः कृतसङ्गीतजागरः स्वपेदन्तः स्मरन्नीशं बुभुक्षुर्दर्भसंस्तरे
Sesudah melakukan ācamana, terikat dengan bacaan mantra, dan berjaga dengan nyanyian bhakti, hendaklah ia berbaring di atas hamparan rumput darbha; walaupun lapar, hendaklah ia tertidur sambil mengingati Tuhan.
Verse 69
अनेनैव प्रकारेण मुमुक्षुरपि संविशेत् केवलम्भस्मशय्यायां सोपवासः समाहितः
Dengan cara yang sama, seorang pencari pembebasan (mumukṣu) juga hendaklah berbaring untuk berehat, di atas hamparan yang semata-mata daripada abu, sambil berpuasa dan meneguhkan minda dengan tumpuan yang mantap.
A sanctifying completion-rite using pavitra threads/garlands that repairs procedural omissions in worship and consecration, structured as nitya (regular) and naimittika (occasional) observances.
From Āṣāḍha onward and in Śrāvaṇa and Bhādrapada, in both fortnights, especially on caturdaśī (14th) and aṣṭamī (8th); alternatively as a Kārttikī observance up to Pratipadā.
Thread and knot specifications (e.g., 81 or 50 units; ten granthis; 1/2/4 aṅgula spacing), plus size standards in aṅgulas and hastas, including liṅga breadth and pavitraka length ranges.
It combines space and doorway purification, dvārapāla and Vāstu worship, kalasha/vardhanī installations, nyāsa (hṛd/ṣaḍaṅga), homa/bali protocols, and expiatory completion (vidhi-cchidra-pūraṇa) into a single protective consecration workflow.