
Aindra stotra: Indra praised as victorious protector who empowers and safeguards the yajamāna through allied deities
Indra
Heroic and triumphant with a protective undertone
Ṛṣi not provided in the input; verses are RV-sourced Aindra material where attribution varies by ṛc. Dashati-level identification cannot be fixed from the supplied data.
ഇത് ഐന്ദ്ര സ്തോത്രദശതി: യജമാനനെ ശക്തിപ്പെടുത്തി സംരക്ഷിക്കുന്ന വിജയിയായ രക്ഷകനായി ഇന്ദ്രനെ സ്തുതിക്കുന്നു; യജ്ഞം തടസ്സമില്ലാതെ നടക്കാനും മർത്ത്യനായ യജമാനനെ കാക്കാനും ഇന്ദ്രന്റെ സഹരക്ഷകരായ മരുത്ഗണം, അര്യമൻ, മിത്രൻ എന്നിവരെയും ആഹ്വാനം ചെയ്യുന്നു. പുരോഹിതർ ഏകോപിതമായി അർപ്പിക്കുന്ന ഗിരഃ (സ്തുതിവചനങ്ങൾ) തന്നെ ഫലപ്രദമായ യജ്ഞകർമ്മമാണെന്ന് ഇവിടെ ഊന്നുന്നു. ഇന്ദ്രൻ വൃഷഭ/പതി—ബലം, അധിപത്യം, യജ്ഞപോഷകത്വം. നമുചിവധത്തിന്റെ പുരാണദൃഷ്ടാന്തം ഇന്ദ്രന്റെ വിഘ്നനിവാരണശക്തിക്ക് തെളിവായി ഉയർന്ന്, സ്പൃധ് (വൈരശക്തികൾ) മേൽ വിജയം, ഋതാനുസരണം വഴി സംരക്ഷണം, യജ്ഞത്തിലും ജീവിതത്തിലും സുനീത (ശുഭനേതൃത്വം) ലഭ്യമാകുന്നതും ഉറപ്പിക്കുന്നു.
Mantra 1
तरणिं वो जनानां त्रदं वाजस्य गोमतः समानमु प्र शंसिषम्
ഞാൻ ഉച്ചസ്വരത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കുന്നു—നിങ്ങളുടെ ജനങ്ങളുടെ രക്ഷകനെയും, ഗോമത് (ഗോസംപത്താൽ സമൃദ്ധമായ) ബലത്തിന്റെ വാജം ദാനം ചെയ്യുന്നവനെയും—അതേ സദാ സമാന രക്ഷകനെയും.
Mantra 2
असृग्रमिन्द्र ते गिरः प्रति त्वामुदहासत सजोषा वृषभं पतिम्
ഹേ ഇന്ദ്രാ! നിന്റെ സ്തുതിഗീതങ്ങൾ അവർ പ്രചരിപ്പിച്ചു; ഒരേ സ്വരത്തിൽ നിന്റെ അടുക്കലേക്ക് ഉയർത്തി—ഹേ വൃഷഭാ, ഹേ പതി (പ്രഭു)!
Mantra 3
सुनीथो घा स मर्त्यो यं मरुतो यमर्यमा मित्रास्पान्त्यद्रुहः
മരുത്ഗണം, അര്യമാ, മിത്രഗണം—അദ്രുഹ, ഭക്തനോട് ദ്രോഹമില്ലാത്തവർ—ആരെയാണോ കാത്തുരക്ഷിക്കുന്നത്, ആ മർത്ത്യൻ നിസ്സംശയം സുനീതൻ, സുമാർഗ്ഗനേതൃത്വമുള്ളവൻ ആകുന്നു.
Mantra 4
यद्वीडाविन्द्र यत्स्थिरे यत्पर्शाने पराभृतम् वसु स्पार्हं तदा भर
ഹേ ഇന്ദ്രാ! ദൃഢകോട്ടയിൽ ഉള്ള ധനം ആയാലും, സ്ഥിരവാസത്തിൽ ഉള്ളതായാലും, സംഘർഷത്തിൽ അപഹരിക്കപ്പെട്ടതായാലും—ആ ആഗ്രഹ്യമായ വസു നീ ഇവിടെ കൊണ്ടുവരിക.
Mantra 5
श्रुतं वो वृत्रहन्तमं प्र शर्धं चर्षणीनाम् आशिषे राधसे महे
നിങ്ങൾക്കിടയിൽ അവൻ വൃത്രഹന്തമ—വൃത്രനെ മഹത്തായി സംഹരിച്ചവൻ—എന്ന് പ്രസിദ്ധൻ; അതുകൊണ്ട്, ഹേ മനുഷ്യസമൂഹമേ! ആശീർവാദത്തിനായി, ദാനത്തിനായി, മഹാസമൃദ്ധിക്കായി (അവന്റെ അടുക്കൽ) സമീപിക്കുവിൻ.
Mantra 6
अरं त इन्द्र श्रवसे गमेम शूर त्वावतः अरं शक्र परेमणि
ഹേ ഇന്ദ്രാ! യഥോചിതമായി ഞങ്ങൾ ശ്രവസ്സായ കീർത്തിയിലേക്കു എത്തട്ടെ; ഹേ ശൂരാ! നിന്റെ സഹായത്തോടെ; ഹേ ശക്രാ! മുന്നേറുന്ന പഥത്തിലും യഥോചിതമായി (സമൃദ്ധി പ്രാപിക്കട്ടെ).
Mantra 7
धानावन्तं करम्भिणमपूपवन्तमुक्थिनम् इन्द्र प्रातर्जुषस्व नः
ഹേ ഇന്ദ്രാ, പ്രഭാതത്തിൽ ഞങ്ങളുടെ അർപ്പണം പ്രസാദത്തോടെ സ്വീകരിക്കണമേ—ധാന്യസമൃദ്ധം, കരംബ്ഹയുക്തം, അപൂപ (യജ്ഞകേക്ക്) ഉള്ളത്, ഉക്തിൻ (പവിത്ര സ്തുതി-പാഠം) സഹിതം.
Mantra 8
अपां फेनेन नमुचेः शिर इन्द्रोदवर्तयः विश्वा यदजय स्पृधः
ജലങ്ങളുടെ നുരകൊണ്ട്, ഹേ ഇന്ദ്രാ, നീ നമുചിയുടെ ശിരസ് ഛേദിച്ചു; നീ എല്ലാ വൈരപരമായ പ്രതിരോധങ്ങളെയും ജയിച്ചപ്പോൾ.
Mantra 9
इमे त इन्द्र सोमाः सुतासो ये च सोत्वाः तेषां मत्स्व प्रभूवसो
ഹേ ഇന്ദ്രാ, ഇവ നിന്റെ സോമരസങ്ങൾ—സുത (പിഴിഞ്ഞ) ചെയ്തവ; ഇവരാണ് സോതൃകൾ (പിഴിയുന്നവർ). ഹേ പ്രഭൂവസോ, ഇവയിൽ ആനന്ദിക്കണമേ.
Mantra 10
तुभ्यं सुतासः सोमाः स्तीर्णं बर्हिर्विभावसो स्तोतृभ्य इन्द्र मृडय
ഹേ വിഭാവസു (പ്രഭാമയ) ഇന്ദ്രാ! നിനക്കായി പിഴിഞ്ഞ സോമരസങ്ങൾ (സുത സോമ) ഉണ്ട്; നിനക്കായി പവിത്ര ബർഹി (യജ്ഞഘാസ) വിരിച്ചിരിക്കുന്നു. ഹേ ഇന്ദ്രാ, സ്തോതാക്കൾക്കു മൃഡയ—കൃപ കാണിക്കണമേ.
It centers on Indra: priests send forth praises to him, seeking his strength, lordship, and power to overcome every opposition.
They appear as protective allies who “guard” the mortal and the rite, showing that Indra’s protection is supported by a wider divine order and companionship.
It functions as a proof-text of Indra’s obstacle-removing power: by the stratagem of using water-foam, Indra defeats Namuci and thus is invoked to defeat hostile forces in the sacrificer’s path.