Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 6

Aindra stotra: Indra praised as victorious protector who empowers and safeguards the yajamāna through allied deities

Rishi: Unspecified (not provided in input)
Devata: Indra
Chandas: Unspecified (not provided in input)

अरं त इन्द्र श्रवसे गमेम शूर त्वावतः अरं शक्र परेमणि

araṃ ta indra śravase gamema śūra tvāvataḥ araṃ śakra paremaṇi

araṃ1 ta2 indra3 śravase1 gamema2 śūra3 tvāvataḥ1 araṃ2 śakra3 paremaṇi1

ഹേ ഇന്ദ്രാ! യഥോചിതമായി ഞങ്ങൾ ശ്രവസ്സായ കീർത്തിയിലേക്കു എത്തട്ടെ; ഹേ ശൂരാ! നിന്റെ സഹായത്തോടെ; ഹേ ശക്രാ! മുന്നേറുന്ന പഥത്തിലും യഥോചിതമായി (സമൃദ്ധി പ്രാപിക്കട്ടെ).

aram | te | indra | śravase | gamema | śūra | tvā-vataḥ | aram | śakra | paremaṇi

अरम्fitly, sufficiently, properly
अरम्:
TypeIndeclinable
Rootअरम् (avyaya-prātipadika)
तेfor you / to you (O Indra)
ते:
Sampradāna
TypePronoun
Rootयुष्मद् (sarvanāma)
इन्द्रO Indra
इन्द्र:
Sambodhana (address)
TypeNoun (proper)
Rootइन्द्र (prātipadika)
श्रवसेfor fame, for glory
श्रवसे:
Sampradāna / Prayojana (purpose)
TypeNoun
Rootश्रवस् (prātipadika)
गमेमmay we go / may we attain
गमेम:
Kartā (implicit ‘we’)
TypeVerb
Rootगम्
शूरO hero
शूर:
Sambodhana (address)
TypeNoun/Adjective (voc.)
Rootशूर (prātipadika)
त्वावतःof/with you; having you (as helper)
त्वावतः:
Sambandha (genitival relation) / Hetu (by your aid)
TypeAdjective
Rootत्वावत् (prātipadika; ‘possessing you/your help’)
अरम्fitly, sufficiently
अरम्:
TypeIndeclinable
Rootअरम् (avyaya-prātipadika)
शक्रO mighty one (Śakra)
शक्र:
Sambodhana (address)
TypeNoun/Adjective (voc.)
Rootशक्र (prātipadika)
परेमणिin the farthest place; in the beyond
परेमणि:
Adhikaraṇa
TypeNoun (locative expression)
Rootपरेमणि (prātipadika; Vedic locative-form meaning ‘in/at the farther end, in the beyond’)

Aindra (generic Sāman-setting; specific tune not supplied in input)

{ "prastava": "(Stobha prelude; not supplied)", "udgitha": "araṃ ta indra śravase gamema śūra tvāvataḥ araṃ śakra paremaṇi (expanded)", "pratihara": "(Response reinforcing ‘aram’)", "upadrava": "(After-song emphasizing tvāvataḥ and paremaṇi)", "nidhana": "(Final cadence on paremaṇi)", "structure_notes": "Treat aram as structural refrain; keep tvāvataḥ slightly broadened to express reliance; close with a stable, grounded nidhana.", "singer_assignments": "Standard three-priest distribution; nidhana in unison." }

{ "gloss_summary": "Sāyaṇa links śravas to sacrificial success and its public recognition; tvāvataḥ marks dependence on Indra’s grace; paremaṇi is read as the onward course/completion of the rite.", "ritual_interpretation": "A completion-prayer: may the sacrifice proceed properly and yield celebrated success under Indra’s support.", "theological_insight": "True attainment is ‘aram’—consonant with ṛta; divine aid does not replace effort but makes it efficacious and rightly directed.", "etymology_highlights": "aram = ‘sufficient/fit’; tvāvataḥ = ‘possessed of you’ (instrumental support); paremaṇi from √i/√mā? traditional gloss as ‘progress/advance’ (contextual)." }