Adhyaya 36
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 3662 Verses

Yajñamālī–Sumālī Upākhyāna: Merit-Transfer through Temple Plastering (Lepa) and the Redemption of a Sinner

സനകൻ നാരദനോട് വേദമാലയുടെ രണ്ടു ബ്രാഹ്മണപുത്രന്മാരായ യജ്ഞമാലി–സുമാലി എന്നിവരുടെ വിരുദ്ധജീവിതം വിവരിക്കുന്നു. യജ്ഞമാലി പിതൃസ്വത്ത് നീതിയായി പങ്കിട്ട് ദാനധർമ്മം അനുഷ്ഠിച്ച്, പിതാവിന്റെ പൊതുപ്രവർത്തനങ്ങൾ സംരക്ഷിച്ച്, വിഷ്ണുമന്ദിരസേവയിൽ ലീനനാകുന്നു; സുമാലി സംഗീതം, മദ്യം, വേശ്യാസംഗം, പരസ്ത്രീഗമനം മുതലായ ദുർവ്യസനങ്ങളിൽ ധനം നശിപ്പിച്ച്, പിന്നെ മോഷണവും നിഷിദ്ധഭക്ഷണവും വരെ പതിക്കുന്നു. ഇരുവരും ഒരേ സമയം മരിക്കുമ്പോൾ യജ്ഞമാലിയെ വിഷ്ണുദൂതർ വിമാനം കയറ്റി വിഷ്ണുലോകത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകുന്നു; വഴിയിൽ സുമാലിയെ യമദൂതർ വിശപ്പും ദാഹവും കൊണ്ട് വലയുന്ന പ്രേതമായി വലിച്ചിഴക്കുന്നത് അവൻ കാണുന്നു. കരുണയോടെ സഖ്യധർമ്മം (സപ്തപദി) ഓർത്ത്, ഇത്തരമൊരു പാപിയുടെ മോക്ഷം എങ്ങനെ സാധ്യമെന്ന് ചോദിക്കുന്നു. വിഷ്ണുദൂതർ മുൻജന്മപുണ്യം വെളിപ്പെടുത്തുന്നു—ഹരിമന്ദിരത്തിൽ ചെളി നീക്കി ലേപം ചെയ്യാൻ യോഗ്യമായ സ്ഥലം ഒരുക്കിയിരുന്നു; ആ ലേപകർമ്മത്തിന്റെ പുണ്യം മറ്റൊരാൾക്ക് ദാനം ചെയ്യാം. യജ്ഞമാലി ആ പുണ്യം സുമാലിക്ക് നൽകുമ്പോൾ യമദൂതർ ഓടിപ്പോകുന്നു; ദിവ്യരഥം വന്ന് ഇരുവരും വിഷ്ണുലോകം പ്രാപിക്കുന്നു. യജ്ഞമാലിക്ക് പരമമോക്ഷം ലഭിക്കുന്നു; സുമാലി പിന്നീട് ഭൂമിയിലേക്ക് മടങ്ങി ഹരിഭക്തനായ സദാചാര ബ്രാഹ്മണനായി, ഗംഗാസ്നാനം ചെയ്ത് വിശ്വേശ്വരദർശനം നേടി പരമപദം പ്രാപിക്കുന്നു. അവസാനം വിഷ്ണുപൂജ, ഹരിഭക്തസംഗം, ഹരിനാമസ്മരണം മഹാപാപങ്ങളും നശിപ്പിക്കും എന്ന ഭക്തിസിദ്ധാന്തം ഉപദേശിക്കുന്നു.

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । वेदमालेः सुतौ प्रोक्तौ यावुभौ मुनिसत्तम । यज्ञमाली सुमाली च तयोः कर्माधुनोच्यत ॥ १ ॥

സനകൻ പറഞ്ഞു—ഹേ മുനിശ്രേഷ്ഠാ! വേദമാലയുടെ രണ്ടു പുത്രന്മാർ—യജ്ഞമാലിയും സുമാലിയും—എന്ന് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ഇനി അവരുടെ കർമങ്ങൾ വിവരിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 2

तयोराद्यो यज्ञमाली विभेद पितृसंचितम् । धनं द्विधा कनिष्टस्य भागमेकं ददौ तदा ॥ २ ॥

അവരിൽ മൂത്തവനായ യജ്ഞമാലി പിതാവ് സമ്പാദിച്ച ധനം രണ്ടായി വിഭജിച്ച് അപ്പോൾ ഇളയവന് ഒരു ഭാഗം നൽകി.

Verse 3

सुमाली च धनं सर्वं व्यसनाभिरकतः सदा । अपादाना दिभिश्चैव नाशयामास भो द्विज ॥ ३ ॥

സുമാലി എന്നാൽ എപ്പോഴും ദുർവ്യസനങ്ങളിൽ ആസക്തനായി, ഹേ ദ്വിജാ, മോഷണാദി ദുഷ്കർമങ്ങളാലും അപഹരണാദികളാലും തന്റെ മുഴുവൻ ധനം നശിപ്പിച്ചു.

Verse 4

गीतवाद्यरतो नित्यं मद्यपानरतोऽभवत् । वेश्याविभ्रमलुब्धोऽसौ परदारतोऽभवत् ॥ ४ ॥

അവൻ എപ്പോഴും ഗാനാലാപനത്തിലും വാദ്യോപകരണങ്ങളിലും മുഴുകുകയും മദ്യപാനത്തിന് അടിമയാകുകയും ചെയ്തു. വേശ്യകളുടെ വിലാസങ്ങളിൽ ആകൃഷ്ടനായി അവൻ പരസ്ത്രീകളിലും താല്പര്യം കാണിച്ചു.

Verse 5

सर्वस्मिन्नाशमायाते हिरण्ये पितृसंचिते । अपहृत्य परं द्रव्यं वारस्त्रीनिरतोऽभवत् ॥ ५ ॥

പിതാവ് സമ്പാദിച്ച സ്വർണ്ണവും സമ്പത്തും എല്ലാം നശിച്ചപ്പോൾ, അവൻ മറ്റുള്ളവരുടെ സ്വത്ത് കവർന്നെടുക്കാനും വേശ്യകളിൽ മുഴുകാനും തുടങ്ങി.

Verse 6

दृष्ट्वा सुमालिनः शूलं यज्ञमाली महामतिः । बभूव दुःखितोऽत्यर्थं भ्रातरं चदमब्रवीत् ॥ ६ ॥

സുമാലിയുടെ ശൂലം കണ്ട് മഹാമതിയായ യജ്ഞമാലി അതീവ ദുഃഖിതനായി സഹോദരനോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

Verse 7

अलममत्यंतकष्टेन वृत्तेनास्मत्कुलेऽनुज । त्वमेक एव दुष्टात्मा महापापरतोऽभवः ॥ ७ ॥

അല്ലയോ അനുജാ, നമ്മുടെ കുലത്തിന് അപമാനകരമായ ഈ പ്രവൃത്തി മതിയാക്കൂ. നീ ഒരുവൻ മാത്രമാണ് ദുഷ്ടാത്മാവായി മഹാപാപത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നത്.

Verse 8

एवं निवारयंतं तं बहुशो ज्येष्टसोदरम् । हनिष्यामीति निश्चित्य खङ्गहस्तः कचेऽग्रहीत् ॥ ८ ॥

ഇപ്രകാരം പലതവണ തടയാൻ ശ്രമിച്ച ജ്യേഷ്ഠസഹോദരനെ, "ഞാൻ കൊല്ലും" എന്ന് ഉറപ്പിച്ച്, കയ്യിൽ വാളുമായി അവൻ മുടിയിൽ പിടിച്ചു.

Verse 9

ततो महारवो जज्ञे नगरे भृशदारुणः । बबंधुर्नागराश्चैनं कुपितास्ते सुमालिनम् ॥ ९ ॥

അപ്പോൾ നഗരത്തിൽ അത്യന്തം ഭയങ്കരമായ മഹാകോലാഹലം ഉയർന്നു; കോപിച്ച പൗരന്മാർ സുമാലിയെ പിടിച്ചു കെട്ടി ബന്ധിച്ചു।

Verse 10

यज्ञमाली ह्यमेयात्मा पौरान्संप्रार्थ्य दुःखितः । बंधनान्मोचयामास भ्रातृस्नेहविमोहितः ॥ १० ॥

യജ്ഞമാലി—അമേയാത്മാവായിട്ടും—ദുഃഖിതനായി പൗരന്മാരോട് കാതലോടെ അപേക്ഷിച്ചു; സഹോദരസ്നേഹമോഹത്തിൽ അവരെ ബന്ധനത്തിൽ നിന്ന് മോചിപ്പിച്ചു।

Verse 11

यज्ञमाली पुनस्चापि बिभिदे स्वधनं द्विधा । आददे स्वयमर्द्धं च ददावर्द्धं यवीयसे ॥ ११ ॥

പിന്നീട് യജ്ഞമാലി വീണ്ടും തന്റെ ധനം രണ്ടായി വിഭജിച്ചു; പകുതി താനെടുത്തു, പകുതി ഇളയ സഹോദരന് നൽകി।

Verse 12

सुमाली त्वतिमूढात्मा तद्धनं चापि नारद । मूर्खैः पारंवडचंडालैर्बुभुजे च सहोद्धतः ॥ १२ ॥

ഓ നാരദാ, അതിമൂഢമനസ്സുള്ള സുമാലി ആ ധനവും പാഴാക്കി; മൂഢരും നീചരുമായ ചണ്ഡാലന്മാരോടൊപ്പം അഹങ്കാരോദ്ധതമായി ഭോഗിച്ചു।

Verse 13

असतामुपभो गाय दुर्जनानां विभूतयः । पिचुमंदः फलाढ्योऽपि काकैरेवोपभुज्यते ॥ १३ ॥

ദുർജനരുടെ വിഭൂതി അസത്ജനങ്ങളുടെ ഭോഗത്തിനായിത്തന്നെ വരുന്നു; ഫലസമൃദ്ധമായ പിച്ചുമന്ദവൃക്ഷവും കാക്കകൾ മാത്രമേ അനുഭവിക്കുകയുള്ളൂ എന്നപോലെ।

Verse 14

भ्रात्रा दत्तं धनं तञ्च सुमाली नाशयन्मुने । मद्यपानप्रमत्तश्च गोमांसा दीन्यभक्षयत् ॥ १४ ॥

ഹേ മുനേ, സുമാലി സഹോദരൻ നൽകിയ ധനവും പാഴാക്കി; മദ്യപാനമൂലം മത്തനായി ഗോവാംസവും മറ്റു നിഷിദ്ധ മാംസങ്ങളും വരെ ഭക്ഷിച്ചു।

Verse 15

त्यक्तो बंधुजनैः सर्वैश्चांडालस्त्रीसमन्वितः । राज्ञापि बाधितो विप्रप्रपेदे निर्जनं वनम् ॥ १५ ॥

എല്ലാ ബന്ധുക്കളാലും ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട്, ചാണ്ഡാലസ്ത്രീയോടൊപ്പം, രാജാവിനാലും പീഡിതനായ ആ ബ്രാഹ്മണൻ നിർജന വനത്തിലേക്ക് പോയി।

Verse 16

यज्ञमाली सुधीर्विप्र सदा धर्मरतोऽभवेत् । अवारितं ददावन्नं सत्सङ्गगतकल्मषः ॥ १६ ॥

യജ്ഞമാലയാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ട വിവേകിയായ ബ്രാഹ്മണൻ സദാ ധർമ്മനിഷ്ഠനാകട്ടെ; അപേക്ഷിക്കുന്നവർക്ക് തടസ്സമില്ലാതെ അന്നദാനം ചെയ്യട്ടെ; സത്സംഗംകൊണ്ട് പാപമലിനത ക്ഷയിക്കുന്നു।

Verse 17

पित्रा कृतानि सर्वाणि तडागादीनि सत्तम । अपालयत्प्रयत्नेन सदा धर्मपरायणः ॥ १७ ॥

ഹേ സത്തമാ, പിതാവ് നിർമ്മിച്ച തടാകാദി എല്ലാ പ്രവൃത്തികളും അവൻ പരിശ്രമത്തോടെ പരിപാലിച്ചു കാത്തു; അവൻ സദാ ധർമ്മപരായണനായിരുന്നു।

Verse 18

विश्राणितं धनं सर्वं यज्ञमालेर्महात्मनः । सत्पात्रदाननिष्टस्य धर्ममार्गप्रवर्तिनः ॥ १८ ॥

മഹാത്മാവായ യജ്ഞമാലി തന്റെ സമസ്ത ധനവും ദാനമായി വിതരണം ചെയ്തു; സത്പാത്രദാനത്തിൽ നിഷ്ഠനായി ധർമ്മമാർഗം പ്രചരിപ്പിച്ചവനായിരുന്നു।

Verse 19

अहो सदुपभोगाय सज्जनानां विभूतयः । कल्पवृक्षफलं सर्वममरैरेव भुज्यते ॥ १९ ॥

അയ്യോ! സജ്ജനരുടെ സദുപഭോഗത്തിനായുള്ള വിഭൂതികൾ, കൽപവൃക്ഷഫലമൊക്കെയും പോലെ, യഥാർത്ഥത്തിൽ അമരദേവന്മാർ മാത്രമേ അനുഭവിക്കുകയുള്ളൂ.

Verse 20

धनं विश्राण्य धर्मार्थं यज्ञमाली महामतिः । नित्यं विष्णुगृहे सम्यक्परिचर्य्यापरोऽभवत् ॥ २० ॥

ധർമ്മാർത്ഥമായി ധനം വിതരണം ചെയ്ത് മഹാമതി യജ്ഞമാലി നിത്യം വിഷ്ണുഗൃഹത്തിൽ യഥാവിധി പരിചര്യയിൽ പരായണനായി.

Verse 21

कालेन गच्छता तौ तु वृद्धभावमुपागतौ । यज्ञमाली सुमाली च ह्येककाले मृतावुभौ ॥ २१ ॥

കാലം കടന്നപ്പോൾ അവർ ഇരുവരും വാർദ്ധക്യാവസ്ഥയിലെത്തി; യജ്ഞമാലിയും സുമാലിയും—ഇരുവരും ഒരേ സമയത്ത് ദേഹത്യാഗം ചെയ്തു.

Verse 22

हरिपूजारतस्यास्य यज्ञमालिमहात्मनः । हरिः संप्रेषयामास विमानं पार्षदा वृतम् ॥ २२ ॥

ഹരിപൂജയിൽ രതനായ ഈ മഹാത്മ യജ്ഞമാലിക്കായി സ്വയം ഹരി, തന്റെ പാർഷദന്മാർ ചുറ്റിയ ദിവ്യ വിമാനം അയച്ചു.

Verse 23

दिव्यं विमानमारुह्य यज्ञमाली महामतिः । पूज्यमानः सुरगणैः स्तूयमानो मुनीश्वरैः ॥ २३ ॥

ദിവ്യ വിമാനം കയറി മഹാമതി യജ്ഞമാലി, സുരഗണങ്ങൾ പൂജിക്കുകയും മുനീശ്വരന്മാർ സ്തുതിക്കുകയും ചെയ്തുകൊണ്ട് മഹിമയോടെ മുന്നേറി.

Verse 24

गंधर्वैर्गीयमानश्च सेवितश्चाप्सरोगणैः । कामधेन्वा पुष्यमाणश्चित्राभरणभूषितः ॥ २४ ॥

അവൻ ഗന്ധർവന്മാർ പാടിപ്പുകഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ; അപ്സരാഗണങ്ങൾ സേവിച്ചവൻ; കാമധേനുവാൽ പോഷിതനായി, വർണ്ണവൈവിധ്യമുള്ള ദിവ്യാഭരണങ്ങളാൽ അലങ്കൃതനായി തിളങ്ങി।

Verse 25

कोमलैस्तुलसीमाल्यैर्भूषितस्तेजसां निधिः । गच्छन्विष्णुपदं दिव्यंमनुजं पथि दृष्टवान् ॥ २५ ॥

മൃദുലമായ തുളസിമാലകളാൽ അലങ്കൃതനായ, തേജസ്സുകളുടെ നിധിയായ അവൻ; വിഷ്ണുവിന്റെ ദിവ്യപദത്തിലേക്ക് പോകുമ്പോൾ വഴിയിൽ ഒരു മനുഷ്യനെ കണ്ടു।

Verse 26

ताह्यमानं यमभटैः क्षुत्तृड्भ्यां परिपीडितम् । प्रेतभूतं विवस्त्रं च दुःखितं पाशवेष्टितम् । इतस्ततः प्राधावन्तं विलपंतमनाथवत् ॥ २६ ॥

യമഭടന്മാർ അവനെ വലിച്ചിഴച്ചു കൊണ്ടുപോകുമ്പോൾ, വിശപ്പും ദാഹവും കൊണ്ട് അവൻ പീഡിതനായി. പ്രേതഭൂതനായി അലഞ്ഞു, വസ്ത്രമില്ലാതെ ദുഃഖിതനായി, പാശങ്ങളിൽ ബന്ധിതനായി—ഇവിടെയും അവിടെയും ഓടി അനാഥനെപ്പോലെ വിലപിച്ചു।

Verse 27

क्रोशन्तं च सुदंतं च दृष्ट्वा मनसि विव्यथे ॥ २७ ॥

അവന്റെ നിലവിളിയും സുദന്തനെയും കണ്ടപ്പോൾ, അവന്റെ ഹൃദയം അത്യന്തം വ്യഥിതമായി।

Verse 28

यज्ञमालीदयायुक्तो विष्णुदूतान्समीपगान् । कोऽयं भटैर्बाध्यमानं इत्यपृच्छत्कृतांजलिः ॥ २८ ॥

കരുണയാൽ പ്രേരിതനായ യജ്ഞമാലി വിഷ്ണുദൂതന്മാരുടെ സമീപം ചെന്നു, കൈകൂപ്പി ചോദിച്ചു—“ഇവൻ ആരാണ്? ഈ ഭടന്മാർ എന്തിന് അവനെ പീഡിപ്പിക്കുന്നു?”

Verse 29

अथ ते हरिदूतास्तं यज्ञमालिमहौजसम् । असौ सुमाली भ्राता ते पापात्मेति समब्रुवन् ॥ २९ ॥

അപ്പോൾ ഹരിദൂതന്മാർ മഹാബലനായ യജ്ഞമാലിയോട് പറഞ്ഞു—“ഇവൻ സുമാലി, നിന്റെ സഹോദരൻ; സ്വഭാവം തന്നേ പാപമയൻ.”

Verse 30

यज्ञमाली समाकर्ण्य व्याख्यातं विष्णुकिंकरैः । मनसा दुःखमापन्नः पुनः पप्रच्छ नारद ॥ ३० ॥

വിഷ്ണുവിന്റെ കിങ്കരന്മാർ വിശദീകരിച്ചതുകേട്ട് യജ്ഞമാലി മനസ്സിൽ ദുഃഖിതനായി; പിന്നെ നാരദൻ അവരെ വീണ്ടും ചോദ്യം ചെയ്തു.

Verse 31

कथमस्य भवेन्मोक्षः सांचितैः पापसंचयैः । तदुपायंबदध्वं मे यूयं हि ममबांधवाः ॥ ३१ ॥

സഞ്ചിതമായ പാപസഞ്ചയങ്ങൾ ഉള്ളപ്പോൾ അവന് മോക്ഷം എങ്ങനെ ലഭിക്കും? അതിന്റെ ഉപായം എനിക്ക് പറയുക; നിങ്ങൾ എന്റെ ബന്ധുക്കളും ഹിതൈഷികളും ആകുന്നു.

Verse 32

सख्यं साप्तपदीनं स्यादित्याहुर्धर्मकोविदाः । सतां साप्तपदी मैत्री सत्सतां त्रिपदी तथा ॥ ३२ ॥

ധർമ്മവിദഗ്ധർ പറയുന്നു—സഖ്യം ‘സപ്തപദി’യാൽ സ്ഥാപിതമാകുന്നു. സജ്ജനന്മാരിൽ ഏഴ് പടികൾ കൊണ്ട് മൈത്രി ദൃഢമാകും; പരമ സത്പുരുഷന്മാരിൽ മൂന്നു പടികളും മതിയാകും.

Verse 33

सत्सतामपि ये संतस्तेषां मैत्रघी पदे पदे ॥ ३३ ॥

സജ്ജനന്മാരിലും യഥാർത്ഥ സന്മാർ ഉള്ളവർ; അവരുടെ മൈത്രി പടിപടിയായി തെളിയും—ഓരോ പടിയിലും സൗഹൃദം ഒഴുകും.

Verse 34

तस्मान्मे बांधवा यूयं मां नेतुं समुपागताः । यतोऽयं मम भ्रातापि मुच्यते तदिहोच्यताम् ॥ ३४ ॥

അതുകൊണ്ട് എന്റെ ബന്ധുക്കളേ, എന്നെ കൊണ്ടുപോകാൻ നിങ്ങൾ ഇവിടെ വന്നിരിക്കുന്നു. എന്റെ ഈ സഹോദരനും മോചിതനാകുവാൻ എന്ത് ചെയ്യണമെന്ന് ഇവിടെ പറയുക.

Verse 35

यज्ञमालिवचः श्रुत्वा विष्णुदूता दयालवः । पुनः स्मितामुखाः प्रोचुर्यज्ञमालिहरिप्रियम् ॥ ३५ ॥

യജ്ഞമാലിയുടെ വാക്കുകൾ കേട്ട് കരുണാമയരായ വിഷ്ണുദൂതർ വീണ്ടും പുഞ്ചിരിമുഖത്തോടെ സംസാരിച്ചു; ഹരിപ്രിയനായ യജ്ഞമാലിയെ അഭിസംബോധന ചെയ്തു.

Verse 36

विष्णुदूता ऊचुः । यज्ञमालिन्महाभाग नारायणपरायण । उपायं तव वक्ष्यामः सुमालिप्रेममुक्तिदम् ॥ ३६ ॥

വിഷ്ണുദൂതർ പറഞ്ഞു—ഹേ മഹാഭാഗ്യനായ യജ്ഞമാലിൻ, നാരായണപരായണാ! സുമാലിക്ക് പ്രേമഭക്തിയും മോക്ഷവും നൽകുന്ന ഉപായം ഞങ്ങൾ നിന്നോട് പറയും.

Verse 37

कृतं यत्सुमहत्कर्म त्वया प्राक्तनजन्मनि । प्रवक्ष्यामः समासेन तच्छ्रणुष्व समाहितः ॥ ३७ ॥

മുൻജന്മത്തിൽ നീ ചെയ്ത അത്യന്തം മഹത്തായ കർമം ഞങ്ങൾ സംക്ഷേപമായി പറയും; മനസ്സൊന്നാക്കി ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കുക.

Verse 38

पुरा त्वं वैश्यजातीयो नाम्ना विश्वंघभरः स्मृतः । त्वया कृतानि पापानि अहंत्यगणितानि वै ॥ ३८ ॥

പണ്ടുകാലത്ത് നീ വൈശ്യകുലത്തിൽ ജനിച്ച് ‘വിശ്വംഘഭര’ എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധനായിരുന്നു. നീ ചെയ്ത പാപങ്ങൾ സത്യമായും എണ്ണമറ്റതും അത്യന്തം ഭീകരവുമായിരുന്നു.

Verse 39

सुकर्मवासनाहीनो मातापित्रोर्विरोधकृत् । एकदा बंधुभिस्त्यक्तः शोकसंतापपीडितः ॥ ३९ ॥

സത്കർമ്മവാസനയില്ലാതെ മാതാപിതാക്കൾക്ക് വിരോധം ചെയ്ത അവൻ ഒരിക്കൽ ബന്ധുക്കൾ ഉപേക്ഷിച്ചതിനാൽ ശോകസന്താപങ്ങളിൽ പീഡിതനായി.

Verse 40

क्षुधाग्निनापि संतप्तः प्राप्तवान्हरिमंदिरम् । तदा वृष्टिरभूत्तत्र तत्स्थानं पंकिलं ह्यभूत ॥ ४० ॥

ക്ഷുധയുടെ അഗ്നിയാൽ പോലും കത്തിക്കൊണ്ടിരുന്ന അവൻ ഹരിമന്ദിരത്തിലെത്തി. അപ്പോൾ അവിടെ മഴ പെയ്തു; ആ സ്ഥലം തീർച്ചയായും ചെളിമയമായി.

Verse 41

दीरीकृतस्त्वया पंकस्तत्स्थाने स्थातुमिच्छया । उपलेपनतां प्राप्तं तत्स्थानं विष्णुमंदिरे ॥ ४१ ॥

അവിടെയേ നിൽക്കണമെന്ന ആഗ്രഹത്തോടെ നീ ചെളി നീക്കിക്കളഞ്ഞു; വിഷ്ണുമന്ദിരത്തിലെ ആ സ്ഥലം ലേപനത്തിന് യോഗ്യമായി, ശുദ്ധവും പൂജ്യവുമായി മാറി.

Verse 42

त्वयोषितं तु तद्गात्रौ तस्मिन्देवालये द्विज । दंशितश्चैव सर्पेण प्राप्तं पञ्चत्वमेव च ॥ ४२ ॥

ഹേ ദ്വിജാ! ആ ദേവാലയത്തിൽ നീ അവന്റെ ശരീരത്തിന്മേൽ ഇരുന്നപ്പോൾ, അവൻ സർപ്പദംശനേറ്റ് പഞ്ചത്വം, അഥവാ മരണം പ്രാപിച്ചു.

Verse 43

तेन पुण्यप्रभावेन उपलेपकृतेन च । विप्रजन्म त्वया प्राप्तं हरि भक्तिस्तथाचला ॥ ४२ ॥

ആ പുണ്യത്തിന്റെ പ്രഭാവത്താലും ഉപലേപനകൃത്യത്തിന്റെ ഫലത്താലും നീ ബ്രാഹ്മണജന്മം പ്രാപിച്ചു; ഹരിയിലേക്കുള്ള നിന്റെ ഭക്തിയും അചഞ്ചലമായി.

Verse 44

कल्पकोटिशतं साग्रं संप्राप्य हरिसन्निधिम् । वसाद्य ज्ञानमासाद्य परं मोक्षं गमिष्यसि ॥ ४३ ॥

ശതകോടി കല്പങ്ങളെക്കാൾ അല്പം അധികകാലം ഹരിയുടെ സന്നിധിയിൽ എത്തി, അവിടെ വസിച്ച് സമ്യക് ജ്ഞാനം പ്രാപിച്ച്, നീ പരമമോക്ഷം പ്രാപിക്കും।

Verse 45

अनुजं पातकिश्रेष्टं त्वं समुद्धर्त्तमिच्छसि । उपायं तव वक्ष्यामस्तं निबोध महामते ॥ ४४ ॥

നീ നിന്റെ അനുജനെ—പാപികളിൽ അഗ്രഗണ്യനെ—ഉദ്ധരിക്കുവാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഹേ മഹാമതേ, അതിന്റെ ഉപായം ഞാൻ പറയുന്നു; ശ്രദ്ധയോടെ ഗ്രഹിക്കൂ।

Verse 46

गोचर्ममात्रभूमेस्तु उपलेपनजं फलम् । दत्त्वोद्धर महाभाग भ्रातरं कृपयान्वितः ॥ ४५ ॥

ഗോചർമമാത്രമായ ഭൂമിയെങ്കിലും ലേപനം ചെയ്ത് ശുദ്ധീകരിച്ചതിൽ നിന്നുണ്ടാകുന്ന പുണ്യഫലം, ഹേ മഹാഭാഗ, ദാനമായി നൽകി കരുണയോടെ നിന്റെ സഹോദരനെ ഉയർത്തുക।

Verse 47

एवमुक्तो विष्णुदूतैर्यज्ञमाली महापतिः । तत्फलं प्रददौ तस्मै भ्रात्रे पापविमुक्तये ॥ ४६ ॥

വിഷ്ണുദൂതന്മാർ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ, മഹാപതി യജ്ഞമാലി സഹോദരന്റെ പാപവിമുക്തിക്കായി ആ കർമഫലം അവനു നൽകി।

Verse 48

सुमाली भ्रातृदत्तेन पुण्येन गतकल्मषः । बभूव यमदूतास्तु तं त्यक्त्वा प्रपलायिताः ॥ ४७ ॥

സഹോദരൻ നൽകിയ പുണ്യത്താൽ സുമാലി കല്മഷരഹിതനായി; യമദൂതന്മാർ അവനെ വിട്ട് ഓടിപ്പോയി।

Verse 49

विमानं चागतं सद्यः सर्वभोगसमन्वितम् । तदा सुमाली स्वर्यानमारुह्य मुमुदे मुने ॥ ४८ ॥

ഉടൻതന്നെ സർവ്വഭോഗസമന്വിതമായ ദിവ്യ വിമാനം എത്തി. അപ്പോൾ സുമാലി ആ സ്വർഗീയ യാനത്തിൽ കയറി, ഹേ മുനേ, പരമാനന്ദം പ്രാപിച്ചു।

Verse 50

तावुभौ भ्रातरौ विप्र सुरवृंदनमस्कृतौ । अवापतुर्भृशं प्रीतिं समालिंग्य परस्परम् ॥ ४९ ॥

ഹേ വിപ്രാ, ദേവവൃന്ദങ്ങൾ പോലും നമസ്കരിച്ച ആ രണ്ടു സഹോദരന്മാർ പരസ്പരം ആലിംഗനം ചെയ്ത് അത്യന്തം പ്രീതിയും സന്തോഷവും പ്രാപിച്ചു।

Verse 51

यज्ञमाली सुमाली च स्तूयमानौ महर्षिभिः । गीयमानौ च गंधर्वैर्विष्णुलोकं प्रजग्मतुः ॥ ५० ॥

യജ്ഞമാലിയും സുമാലിയും—മഹർഷിമാർ സ്തുതിക്കുകയും ഗന്ധർവർ ഗാനം ചെയ്യുകയും ചെയ്തുകൊണ്ട്—പ്രയാണിച്ച് വിഷ്ണുലോകം പ്രാപിച്ചു।

Verse 52

अवाप्य हरिसालोक्यं सुमाली मुनिसत्तम । यज्ञमाली चोषतुस्तौ कल्पमेकं मुदान्वितौ ॥ ५१ ॥

ഹേ മുനിസത്തമ, സുമാലിയും യജ്ഞമാലിയും ഹരിയുടെ സാലോക്യം പ്രാപിച്ച് അവിടെ ഒരു കല്പകാലം ആനന്ദത്തോടെ വസിച്ചു।

Verse 53

भुक्त्वा भोगान्बहूँस्तत्र यज्ञमाली महामतिः । तत्रैव ज्ञानसंपन्नः परं मोक्षमुपागतः ॥ ५२ ॥

അവിടെ അനേകം ഭോഗങ്ങൾ അനുഭവിച്ച ശേഷം, മഹാമതി യജ്ഞമാലി അവിടെയേ ജ്ഞാനസമ്പന്നനായി പരമമോക്ഷം പ്രാപിച്ചു।

Verse 54

सुमाली तु महाभागो विष्णुलोके मुदान्वितः । स्थित्वा भूमिं पुनः प्राप्य विप्रत्वं समुपागतः ॥ ५३ ॥

മഹാഭാഗനായ സുമാലി വിഷ്ണുലോകത്തിൽ ആനന്ദത്തോടെ വസിച്ചു. അവിടെ പാർത്തു പിന്നെ ഭൂമിയിലേക്കു മടങ്ങി ബ്രാഹ്മണത്വം പ്രാപിച്ചു.

Verse 55

अतिशुद्धे कुले जातो गुणवान्वेदपारगः । सर्वसंपत्समोपेतो हरिभक्तिपरायणः ॥ ५४ ॥

അവൻ അതിശുദ്ധ കുലത്തിൽ ജനിച്ചു, ഗുണവാനും വേദപാരംഗതനും ആയിരുന്നു. സർവ്വസമ്പത്തുകളാൽ സമ്പന്നനായി, ഹരി-ഭക്തിയിലേയ്ക്ക് പൂർണ്ണമായി പരായണനായിരുന്നു.

Verse 56

व्याहरन्हरिनामानि प्रपेदे जाह्नवीतटम् । तत्र स्नातश्च गंगायां दृष्ट्वा विश्वेश्वरं प्रभुम् ॥ ५५ ॥

ഹരിനാമങ്ങൾ ഉച്ചരിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ ജാഹ്നവീ (ഗംഗ) തീരത്തെത്തി. അവിടെ ഗംഗയിൽ സ്നാനം ചെയ്ത് പ്രഭുവായ വിശ്വേശ്വരനെ ദർശിച്ചു.

Verse 57

अवाप परमं स्थानं योगिनामपि दुर्लभम् । उपलेपनमाहात्म्यं कथितं ते मुनीश्वर ॥ ५६ ॥

അവൻ പരമസ്ഥാനത്തെ പ്രാപിച്ചു; അത് യോഗികൾക്കുപോലും ദുർലഭം. ഹേ മുനീശ്വരാ, ഇങ്ങനെ ഉപലേപനം (ലേപന-ശുദ്ധി) എന്ന പുണ്യകർമ്മത്തിന്റെ മഹാത്മ്യം നിനക്കു പറഞ്ഞു.

Verse 58

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन संपूज्यो जगतांपतिः । अकामादपि ये विष्णोः सकृत्पूजां प्रकुर्वते ॥ ५७ ॥

അതുകൊണ്ട് സർവ്വശ്രമത്തോടെയും ജഗത്പതിയെ യഥാവിധി പൂജിക്കണം. ആഗ്രഹമില്ലാതെയെങ്കിലും വിഷ്ണുവിനെ ഒരിക്കൽ പൂജിക്കുന്നവർക്കും മഹത്തായ ഫലം ലഭിക്കുന്നു.

Verse 59

न तेषां भवबंधस्तु कदाचिदपि जायते । हरिभक्तिरतान्यस्तु हरिबुद्ध्या समर्चयेत् ॥ ५८ ॥

അവർക്കു സംസാരബന്ധം ഒരിക്കലും ഉദിക്കുകയില്ല. എന്നാൽ ഹരിഭക്തിയിൽ രതനായവൻ എല്ലാം ഹരിബുദ്ധിയാൽ ഹരിയെന്നു കരുതി സമർചന ചെയ്യട്ടെ.

Verse 60

तस्य तुष्यंति विप्रेंद्र ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । हरिभक्तिपराणां तु संगिनां संगमात्रतः ॥ ५९ ॥

ഹേ വിപ്രേന്ദ്രാ! അവനാൽ ബ്രഹ്മാ, വിഷ്ണു, മഹേശ്വരൻ പ്രസന്നരാകുന്നു; ഹരിഭക്തിപരായണരായ സഹചാരികളുടെ വെറും സംഗമാത്രം കൊണ്ടും അവരുടെ സന്തോഷം ലഭിക്കുന്നു.

Verse 61

मुच्यते सर्वपापेभ्यो महापातकवानपि । हरिपूजापराणां च हरिनामरतात्मनाम् ॥ ६० ॥

മഹാപാതകഭാരമുള്ളവനും എല്ലാ പാപങ്ങളിൽ നിന്നു മോചിതനാകുന്നു—ഹരിപൂജയിൽ പരായണരും ഹരിനാമത്തിൽ രതമായ ആത്മാക്കളും സംബന്ധിച്ച് ഇതു സത്യമാണ്.

Verse 62

शुश्रूषानिरता यांति पापिनोऽपि परां गतिम् ॥ ६१ ॥

വിനയസേവയിലും ശ്രദ്ധാപൂർവ ശ്രവണത്തിലും നിരതരായ പാപികളും പരമഗതി പ്രാപിക്കുന്നു.

Frequently Asked Questions

Because it is framed as direct seva to Hari’s sacred space: a seemingly minor act that makes worship possible becomes a high-density karmic merit. The narrative teaches that devotional service embedded in ritual cleanliness and temple maintenance can mature into bhakti, elevate birth and destiny, and even become transferable for another’s release.

The chapter’s mechanism is puṇya-dāna (bestowal of merit): Yajñamālī grants the fruit of his lepa-merit to Sumālī. This drives away Yama’s attendants, restores Sumālī to divine conveyance, and places him in Viṣṇu’s realm, after which he continues toward purification and higher attainment through renewed devotion.

It supplies the ethical justification for intervention: friendship/kinship is validated through shared steps, implying moral responsibility. Yajñamālī’s compassion is presented not as sentimental weakness but as dharmic solidarity that motivates seeking an authorized means of rescue.

No. Yajñamālī proceeds from Viṣṇuloka to supreme liberation after vast cosmic time and true knowledge, while Sumālī first enjoys Viṣṇuloka, then returns to earth as a purified brāhmaṇa devoted to Hari, and later reaches the supreme abode—showing graded liberation tied to purification and bhakti.