Adhyaya 90
DharmaVirtueTeachings27 Shlokas

Adhyaya 90: The Slaying of Shumbha and the Reabsorption of the Goddesses into Ambika

शुम्भवधः (Śumbhavadhaḥ)

Dharma Teachings

ഈ അധ്യായത്തിൽ ദേവി അംബിക ശുംബനോടു ഭീകരയുദ്ധം നടത്തുന്നു. ശുംബന്റെ അഹങ്കാരം, അവന്റെ മായാബലം, ദാനവസേന എന്നിവ ദേവിയുടെ തേജസ്സിൽ നശിച്ച് അവസാനം ശുംബവധം സംഭവിക്കുന്നു. തുടർന്ന് വ്യത്യസ്ത രൂപങ്ങളിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ട എല്ലാ ദേവീശക്തികളും വീണ്ടും അംബികയിൽ ലയിക്കുന്നു; ദേവന്മാർ സ്തുതിക്കുകയും ലോകത്ത് ശാന്തി സ്ഥാപിതമാകുകയും ചെയ്യുന്നു.

Divine Beings

Ambikā (Devī, Caṇḍikā, Parameśvarī)Brahmāṇī (as part of the reabsorbed devī host)Other devīs (collective vibhūtayaḥ, reabsorbed manifestations)Deva-gaṇas (celestial gods as witnesses)GandharvasApsarogaṇas

Celestial Realms

Gagana (the aerial sphere where niyuddha occurs)

Key Content Points

Śumbha, enraged by Niśumbha’s death, challenges the Goddess and charges her with depending on allied powers (balāśraya).The Goddess articulates a non-dual śāktic claim: all devīs are her own vibhūtis, which visibly re-enter Ambikā, leaving a single combatant.A prolonged, multi-phased battle unfolds—astric exchanges, disarming sequences, and hand-to-hand combat including aerial niyuddha—demonstrating the Goddess’s supremacy over asuric force.Śumbha is slain when the Goddess pierces his chest with a śūla; his fall is depicted as shaking the earth with oceans and mountains.Cosmic auspiciousness returns immediately: portents cease, weather calms, the sun shines clearly, and devas, gandharvas, and apsarases celebrate the restoration of dharmic order.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 90Devi Mahatmyam Chapter 90Shumbha VadhaŚumbhavadha Markandeya PuranaAmbika Chandika battleSavarṇika Manvantara Devi Mahatmyamnon-dual Shakti doctrinegoddesses reabsorbed into Ambika

Shlokas in Adhyaya 90

Verse 1

ऋषिर्उवाच। निशुम्भं निहतं दृष्ट्वा भ्रातरं प्राणसम्मितम्। हन्यमानं बलं चैव शुम्भः क्रुद्धोऽब्रवीद्वचः॥

ഋഷി പറഞ്ഞു—സ്വപ്രാണസമം പ്രിയനായ സഹോദരൻ നിശുംബൻ ഹതനായതും, സ്വന്തം സൈന്യം നശിക്കുന്നതും കണ്ടു, ക്രോധം നിറഞ്ഞ ശുംബൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു।

Verse 2

बलावलेपाद्दुष्टे त्वं मा दुर्गे गर्वमावह । अन्यासां बलमाश्रित्य युध्यसे यातिमानिनी ॥

ഹേ ദുഷ്ടേ! ഹേ ദുർഗേ, നിന്റെ ബലത്തെ ആശ്രയിച്ച് അഹങ്കരിക്കരുത്. നീ മറ്റുള്ളവരുടെ ബലത്തിൽ ആശ്രയിച്ച് യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു, ഹേ അതിഗർവിതേ!

Verse 3

श्रीदेव्युवाच । एकैवाहं जगत्यत्र द्वितीया का ममापरा । पश्यैता दुष्ट मय्येव विशन्त्यो मद्विभूतयः ॥

ദേവി പറഞ്ഞു—ഈ വിശ്വത്തിൽ ഇവിടെ ഞാൻ മാത്രമേ ഉള്ളൂ; എന്നെക്കാൾ പുറമെ മറ്റാരുണ്ട്? ഹേ ദുഷ്ടാ, നോക്കുക, എന്റെ ഈ വിഭൂതികൾ വീണ്ടും എന്നിലേക്കു തന്നെ ലയിക്കുന്നു।

Verse 4

ऋषिरुवाच । ततः समस्तास्ता देव्यो ब्रह्माणीप्रमुखा लयम् । तस्या देव्यास्तनौ जग्मुरेकावासीत्तदाम्बिका ॥

ഋഷി പറഞ്ഞു—അപ്പോൾ ബ്രാഹ്മണീപ്രമുഖയായ എല്ലാ ദേവിമാരും ദേവിയുടെ ദേഹത്തിൽ ലയിച്ചു. പിന്നെ അംബിക മാത്രം ശേഷിച്ചു.

Verse 5

श्रीदेव्युवाच । अहं विभूत्या बहुभिरिह रूपैर्यदास्थिता । तत्संहृतं मयैकैव तिष्ठाम्याजौ स्थिरो भव ॥

ദേവി പറഞ്ഞു—‘എന്റെ ദിവ്യവിഭൂതിയാൽ പല രൂപങ്ങളായി ഞാൻ ഇവിടെ പ്രതിഷ്ഠിതയായിരുന്നുവല്ലോ; അതെല്ലാം ഇപ്പോൾ ഞാൻ തന്നെ പിൻവലിച്ചു. ഞാൻ ഏകയായി നില്ക്കുന്നു. യുദ്ധത്തിൽ ധൈര്യത്തോടെ സ്ഥിരനാകുക!’

Verse 6

ऋषिह्रुवाच । ततः प्रववृते युद्धं देव्याः शुम्भस्य चोभयोः । पश्यतां सर्वदेवानां असुराणां च दारुणम् ॥

ഋഷി പറഞ്ഞു—അപ്പോൾ ദേവിയും ശുംഭനും തമ്മിൽ അത്യന്തം ഭയാനകമായ യുദ്ധം ആരംഭിച്ചു; അത് എല്ലാ ദേവന്മാരും ദാനവന്മാരും കണ്ടു.

Verse 7

शरवर्षैः शितैः शस्त्रैस्तथा चास्त्रैः सुदारुणैः । तयोर्युद्धमभूद् भूयः सर्वलोकभयङ्करम् ॥

മൂർച്ചയുള്ള അമ്പുവർഷവും ആയുധങ്ങളും അത്യന്തം ഘോരമായ അസ്ത്രപ്രയോഗങ്ങളും കൊണ്ട് ആ ഇരുവരുടെയും യുദ്ധം വീണ്ടും പൊട്ടിപ്പുറപ്പെട്ടു; അത് സർവ്വലോകങ്ങൾക്കും ഭീതിജനകമായി.

Verse 8

दिव्यान्यस्त्राणि शतशो मुमुचे यान्यथाम्बिका । बभञ्ज तानि दैत्येन्द्रस्तत्प्रतीघातकर्तृभिः ॥

അംബിക നൂറുകളായി ഏതു ദിവ്യ അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചാലും, ദൈത്യാധിപൻ അവയെ പ്രത്യസ്ത്രശക്തിയുള്ള തന്റെ ആയുധങ്ങളാൽ തകർത്തുകളഞ്ഞു.

Verse 9

मुक्तानि तेन चास्त्राणि दिव्यानि परमेś्वरि । बभञ्ज लीलयैवोग्रहुंकारोच्चारणादिभिः ॥

ഹേ പരമേശ്വരീ! അവൻ വിട്ട ദിവ്യാസ്ത്രങ്ങളെ ദേവി ഭയങ്കര ഹൂങ്കാരാദി ഘോര നാദങ്ങളാൽ അനായാസം തകർത്തുകളഞ്ഞു।

Verse 10

ततः शरशतैर्देवीमाच्छादयत सोऽसुरः । सा च तत्कुपिता देवी धनुश्चिच्छेद चेṣुभिः ॥

അപ്പോൾ ആ അസുരൻ നൂറുകണക്കിന് അമ്പുകളാൽ ദേവിയെ മൂടി. അതിൽ ക്രുദ്ധയായ ദേവി തന്റെ അമ്പുകളാൽ അവന്റെ വില്ല് തുണ്ടുതുണ്ടാക്കി മുറിച്ചു।

Verse 11

छिन्ने धनुषि दैत्येन्द्रस्तथा शक्तिमथाददे । चिच्छेद देवी चक्रेण तामप्यस्य करे स्थिताम् ॥

വില്ല് മുറിഞ്ഞപ്പോൾ ദൈത്യാധിപൻ ശക്തി (കുന്തം) എടുത്തു. ദേവി അത് അവന്റെ കൈയിൽ തന്നെയിരിക്കെ തന്റെ ചക്രംകൊണ്ട് മുറിച്ചു കളഞ്ഞു।

Verse 12

ततः खड्गमुपादाय शतचन्द्रं च भानुमत् । अभ्यधावत्तदा देवीṃ दैत्यानामधिपेś्वरः ॥

പിന്നീട് ദൈത്യരാജാവ് വാളും നൂറു ചന്ദ്രചിഹ്നങ്ങളാൽ അടയാളപ്പെടുത്തിയ തിളങ്ങുന്ന പരിചയും എടുത്ത് ദേവിയിലേക്കു പാഞ്ഞുവന്നു।

Verse 13

तस्यापतत एवाशु खड्गं चिच्छेद चण्डिका । धनुर्मुक्तैः शितैर्बाणैश्चर्म चार्ककरामलम् ॥

അവൻ ആക്രമിച്ചു വരുമ്പോൾ ചണ്ഡിക വേഗത്തിൽ അവന്റെ വാൾ മുറിച്ചു; പിന്നെ തന്റെ വില്ലിൽ നിന്നു വിട്ട മൂർച്ചയുള്ള അമ്പുകളാൽ സൂര്യകിരണങ്ങളെപ്പോലെ ദീപ്തമായ അവന്റെ പരിചയും തുളച്ചു।

Verse 14

अश्वांश्च पातयामास रथं सारथिना सह । हताश्वः स तदा दैत्यश्छिन्नधान्वा विसारथिः । जग्राह मुद्गरं घोरमम्बिकानिधनodyataḥ ॥

അവൾ അവന്റെ കുതിരകളെയും രഥത്തെയും സാരഥിയോടുകൂടി വീഴ്ത്തി നശിപ്പിച്ചു. പിന്നെ ആ ദൈത്യൻ, കുതിരകൾ കൊല്ലപ്പെട്ടും ധനുസ്സ് തകർന്നും സാരഥിയില്ലാതെയും, അംബികയെ വധിക്കുവാൻ ഉദ്ദേശിച്ച് ഭീകരമായ ഗദ കൈപ്പിടിച്ചു।

Verse 15

चिच्छेदापततस्तस्य मुद्गरं निशितैः शरैः । तथापि सोऽभ्यधावत्तां मुṣ्टिमुद्यम्य वेगवान् ॥

അവൻ മുന്നേ വന്നപ്പോൾ ദേവി മൂർച്ചയുള്ള അമ്പുകളാൽ അവന്റെ ഗദ വെട്ടിമുറിച്ചു. എങ്കിലും ക്രോധവേഗത്തോടെ അതിവേഗം, മുഷ്ടി ഉയർത്തി അവൾക്കു നേരെ പാഞ്ഞുവന്നു।

Verse 16

स मुṣ्टिं पातयामास हृदये दैत्यपुṅ्गवः । देव्यास्तं चापि सा देवी तलेनोरस्यताडयत् ॥

ദൈത്യങ്ങളിൽ കാളപോലെയുള്ള അവൻ മുഷ്ടിയാൽ അവളുടെ വക്ഷസ്സിൽ അടിച്ചു; ദേവിയും അവന്റെ വക്ഷസ്സിൽ തന്റെ കരതലത്തോടെ പ്രഹരിച്ചു।

Verse 17

तलप्रहाराभिहतो निपपात महीतले । स दैत्यराजः सहसा पुनरेव तथोत्थितः ॥

അവളുടെ കരതലപ്രഹാരത്തിൽ ആ ദൈത്യരാജൻ നിലത്തേക്ക് വീണു; എന്നാൽ പെട്ടെന്നുതന്നെ വീണ്ടും എഴുന്നേറ്റു।

Verse 18

उत्पत्य च प्रगृह्योच्चैर्देवीं गगनमास्थितः । तत्रापि सा निराधारा युयुधे तेन चण्डिका ॥

ചാടി ഉയർന്ന് ദേവിയെ പിടിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ ആകാശത്തിൽ വളരെ ഉയരത്തിലേക്ക് കുതിച്ചു. അവിടെയും ആശ്രയമില്ലാതെ ചണ്ഡിക അവനോടു യുദ്ധം ചെയ്തു।

Verse 19

नियुद्धं खे तदा दैत्यश्चण्डिका च परस्परम् । चक्रतुः प्रथमं सिद्धमुनिविस्मयकारकम् ॥

അപ്പോൾ ആ ദൈത്യനും ചണ്ഡികയും ആകാശത്തിൽ ആദ്യം അടുത്ത പോരാട്ടത്തിൽ പരസ്പരം ഏറ്റുമുട്ടി; ആ അത്ഭുത സംഗമം സിദ്ധ ഋഷിമാരെ വിസ്മയിപ്പിച്ചു।

Verse 20

ततो नियुद्धं सुचिरं कृत्वा तेनाम्बिका सह । उत्पाट्य भ्रामयामास चिक्षेप धरणीतले ॥

പിന്നീട് അംബികയോടൊപ്പം ദീർഘകാലം അടുത്ത പോരാട്ടം നടത്തിയ ശേഷം അവൻ അവളെ പിടിച്ചു ചുറ്റിച്ചു ഭൂമിയിലേക്കെറിഞ്ഞു।

Verse 21

स क्षिप्तो धरणीं प्राप्य मुष्टिमुद्यम्य वेगितः । अभ्यधावत दुष्टात्मा चण्डिकानिधनेच्छया ॥

തള്ളിവീഴ്ത്തപ്പെട്ട അവൾ ഭൂമിയിൽ പതിച്ചു; അപ്പോൾ ആ ദുഷ്ടാത്മാവ് മുഷ്ടി ഉയർത്തി ക്രോധവേഗത്തോടെ പാഞ്ഞെത്തി, ചണ്ഡികയെ വധിക്കണമെന്നാഗ്രഹിച്ച് മുന്നേറി।

Verse 22

तमायान्तं ततो देवी सर्वदैत्यजनेश्वरम् । जगत्यां पातयामास भित्त्वा शूलेन वक्षसि ॥

അപ്പോൾ ദേവി ഭൂമിയിലേക്കു സമീപിച്ചുവരുന്ന സർവ്വ ദൈത്യഗണങ്ങളുടെ അധിപനെ തന്റെ ശൂലത്തോടെ വക്ഷസ്ഥലം ഭേദിച്ച് നിലത്തേക്ക് വീഴ്ത്തി।

Verse 23

स गतासुः पपातोर्व्यां देवीशूलाग्रविक्षतः । चालयन् सकलां पृथ्वीं साब्धिद्वीपां स पर्वताम् ॥

ദേവിയുടെ ശൂലാഗ്രം കുത്തേറ്റ അവൻ നിർജീവനായി ഭൂമിയിൽ വീണു; അവൻ വീണതോടെ സമുദ്രങ്ങളും ദ്വീപുകളും പർവ്വതങ്ങളും ഉൾപ്പെടെ സർവ്വ ലോകവും കുലുങ്ങി।

Verse 24

ततः प्रसन्नमखिलं हते तस्मिन् दुरात्मनि । जगत्स्वास्थ्यमतीवाप निर्मलं चाभवन्नभः ॥

അപ്പോൾ ആ ദുഷ്ടൻ വധിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ എല്ലാം ശാന്തമായി; ലോകം മഹാ ക്ഷേമം പ്രാപിച്ചു, ആകാശവും നിർമ്മലമായി।

Verse 25

उत्पातमेघाः सोल्का ये प्रागासंस्ते शमं ययुः । सरितो मार्गवाहिन्यस्तथासंस्तत्र पातिते ॥

മുമ്പ് ഉൽക്കകളോടുകൂടി അപശകുനം സൂചിപ്പിച്ചിരുന്ന മേഘങ്ങൾ ശാന്തമായി; അസാധാരണ വഴികളിലൂടെ ഒഴുകിയിരുന്ന നദികളും അവൻ അവിടെ വീണപ്പോൾ തങ്ങളുടെ യഥോചിത പാതകളിലേക്ക് മടങ്ങി।

Verse 26

ततो देवगणाः सर्वे हर्षनिर्भमानसाः । बभूवुर्निहते तस्मिन् गन्धर्वा ललितं जगुः ॥

അവൻ വധിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ എല്ലാ ദേവഗണങ്ങളും ആനന്ദത്തിൽ നിറഞ്ഞു; ഗന്ധർവന്മാർ മധുരമായി പാടി।

Verse 27

अवादयंस् तथैवान्ये ननृतुश्चाप्सरोगणाः । ववुः पुण्यास्तथा वाताः सुप्रभोऽभूद्दिवाकरः ॥

മറ്റുള്ളവർ വാദ്യങ്ങൾ മുഴക്കി; അപ്സരസ്സുകളുടെ സംഘങ്ങൾ നൃത്തം ചെയ്തു. ശുഭമായ കാറ്റുകൾ വീശി, സൂര്യൻ മഹത്തായ ദീപ്തിയോടെ പ്രകാശിച്ചു।

Frequently Asked Questions

The chapter addresses the theological challenge of apparent plurality in divine power: Śumbha claims the Goddess depends on others, and she replies with a non-dual assertion that all devīs are her own vibhūtis, collapsing multiplicity into a single sovereign śakti.

Placed within the Sāvarṇika Manvantara setting of the Devīmāhātmya, this Adhyaya functions as a Manvantara-era exemplum: a crisis of asuric rule is resolved by the Goddess, reaffirming cosmic governance and dharmic stability characteristic of Manvantara historiography.

It delivers the Devīmāhātmya’s climactic doctrinal and narrative closure: the devī host is reabsorbed into Ambikā to demonstrate ekatva (oneness) of śakti, and Śumbha’s death by the śūla confirms the Goddess as the supreme, self-sufficient divine agency restoring universal auspiciousness.