
Yati-Āśrama: Bhikṣā-vidhi, Īśvara-dhyāna, and Prāyaścitta (Mahādeva as Non-dual Brahman)
ഉത്തരഭാഗത്തിലെ ധർമ്മ‑മോക്ഷ ഉപദേശധാരയിൽ ഈ അധ്യായം യതി/ഭിക്ഷുവിന്റെ ശാസ്ത്രീയ ജീവിതക്രമം പറയുന്നു—നിയത ഭിക്ഷ, അല്പസംഗം, ഗൃഹസ്ഥരെ ബുദ്ധിമുട്ടിക്കാതെ സമയപാലനത്തോടെ ചുരുക്കത്തിലും മൗനത്തിലും ഭിക്ഷാഗ്രഹണം। തുടർന്ന് ബാഹ്യാചാരത്തിൽ നിന്ന് അന്തഃസാധനയിലേക്ക്—ആദിത്യാർപ്പണം, പ്രാണാഹുതി, മിതാഹാരം, രാത്രി‑സന്ധ്യാസന്ധികളിൽ സ്ഥിരധ്യാനം; അവസാനം ഹൃദയസ്ഥവും തമസാതീതവുമായ ജ്യോതിരൂപ പരമേശ്വരന്റെ വേദാന്തധ്യാനം പ്രതിപാദിക്കുന്നു। ശിവൻ മഹേശ/മഹാദേവൻ ആയി, അവിനാശി അദ്വൈത ബ്രഹ്മം (വ്യോമ‑ആകാശസദൃശം, അന്തഃസൂര്യപ്രകാശം) എന്ന നിലയിൽ സ്തുതിക്കപ്പെടുകയും ഹരി‑ഹര സമന്വയം സ്ഥാപിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു। ഒടുവിൽ സന്ന്യാസിയുടെ പിഴവുകൾ—കാമം, അസത്യം, മോഷണം, അജ്ഞാതഹിംസ, ഇന്ദ്രിയദൗർബല്യം—ഇവയ്ക്കുള്ള പ്രായശ്ചിത്തമായി ആവർത്തിത പ്രാണായാമവും കൃച്ഛ്ര, സാന്തപന, ചാന്ദ്രായണ തുടങ്ങിയ കഠിനവ്രതങ്ങളും വിധിക്കുന്നു। യോഗ്യർക്കേ ഉപദേശം എന്ന നിയന്ത്രണത്തോടെ സമാപിച്ച്, തുടർന്നുള്ള ഗൂഢ യോഗ‑ജ്ഞാനോപദേശത്തിന് പീഠികയാകുന്നു।
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे ऽष्टाविंशो ऽध्यायः व्यास उवाच एवं स्वाश्रमनिष्ठानां यतीनां नियतात्मनाम् / भैक्षेण वर्तनं प्रोक्तं फलमूलैरथापि वा
ഇങ്ങനെ ശ്രീകൂർമപുരാണത്തിലെ ഷട്സാഹസ്ത്രീ സംഹിതയുടെ ഉത്തരവിഭാഗത്തിൽ ഇരുപത്തിയെട്ടാം അധ്യായം. വ്യാസൻ പറഞ്ഞു—സ്വാശ്രമധർമ്മത്തിൽ നിഷ്ഠരായും ആത്മസംയമമുള്ള യതികൾക്കു ജീവനം ഭിക്ഷയാൽ എന്നു നിർദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്നു; അല്ലെങ്കിൽ ഫലവും മൂലവും കൊണ്ടും.
Verse 2
एककालं चरेद् भैक्षं न प्रसज्येत विस्तरे / भैक्षे प्रसक्तो हि यतिर्विषयेष्वपि सज्जति
യതി ദിവസത്തിൽ ഒരിക്കൽ മാത്രം ഭിക്ഷ തേടണം; ദീർഘമായ ഇടപാടുകളിൽ കുടുങ്ങരുത്. ഭിക്ഷയിൽ ആസക്തനായ യതി ഇന്ദ്രിയവിഷയങ്ങളിലും എളുപ്പം ആസക്തനാകും.
Verse 3
सप्तागारं चरेद् भैक्षमलाभात् तु पुनश्चरेत् / प्रक्षाल्य पात्रे भुञ्जीयादद्भिः प्रक्षालयेत् तु तत्
യതി ഏഴ് വീടുകളിൽ ഭിക്ഷ തേടണം; ലഭിക്കാതിരുന്നാൽ വീണ്ടും പോകണം. പാത്രം കഴുകി അതിൽ തന്നെ ഭക്ഷണം കഴിച്ച്, പിന്നെ വെള്ളത്തിൽ വീണ്ടും കഴുകണം.
Verse 4
अथवान्यदुपादाय पात्रे भुञ्जीत नित्यशः / भुक्त्वा तत् संत्यजेत् पात्रं यात्रामात्रमलोलुपः
അല്ലെങ്കിൽ മറ്റൊരു (ശുദ്ധ) പാത്രം എടുത്ത് നിത്യവും അതിൽ തന്നെ ഭക്ഷണം കഴിക്കണം; ഭക്ഷിച്ചതിന് ശേഷം ആ പാത്രം ഉപേക്ഷിക്കണം—ലോഭമില്ലാതെ, ജീവിതയാത്രയ്ക്ക് മതിയാകുന്നത്ര മാത്രം സ്വീകരിച്ച്.
Verse 5
विधूमे सन्नमुसले व्यङ्गारे भुक्तवज्जने / वृत्ते शरावसंपाते भिक्षां नित्यं यतिश्चरेत्
അഗ്നി പുകരഹിതമായി, ഉരൽ-മുസൽ മാറ്റിവെച്ച്, കനൽ തണുത്ത്, ആളുകൾ ഭക്ഷണം കഴിച്ചു കഴിഞ്ഞ്, പാത്രങ്ങൾ ഒതുക്കിയ ശേഷം മാത്രമേ യതി നിത്യമായി ഭിക്ഷ തേടാൻ പോകൂ.
Verse 6
गोदोहमात्रं तिष्ठेत कालं भिक्षुरधोमुखः / भिक्षेत्युक्त्वा सकृत् तूष्णीमश्नीयाद् वाग्यतः शुचिः
ഭിക്ഷു മുഖം താഴ്ത്തി, പശുവിനെ പാലെടുക്കാൻ എടുക്കുന്നത്ര സമയം മാത്രം നിൽക്കണം. ‘ഭിക്ഷ’ എന്ന് ഒരിക്കൽ മാത്രം പറഞ്ഞ്, വാക്ക് നിയന്ത്രിച്ച് അന്തഃശുദ്ധനായി മൗനത്തിൽ ഭക്ഷണം കഴിക്കണം.
Verse 7
प्रक्षाल्य पाणिपादौ च समाचम्य यथाविधि / आदित्ये दर्शयित्वान्नं भुञ्जीत प्राङ्मुखोत्तरः
കൈകാലുകൾ കഴുകി വിധിപ്രകാരം ആചമനം ചെയ്ത്, അന്നം ആദിത്യദേവന് നിവേദിച്ച്, കിഴക്ക് അല്ലെങ്കിൽ വടക്ക് മുഖമായി ഇരുന്ന് ഭുജിക്കണം।
Verse 8
हुत्वा प्राणाहुतीः पञ्च ग्रासानष्टौ समाहितः / आचम्य देवं ब्रह्माणं ध्यायीत परमेश्वरम्
അഞ്ച് പ്രാണാഹുതികൾ അർപ്പിച്ച്, ഏകാഗ്രചിത്തത്തോടെ എട്ട് ഗ്രാസം ഭുജിച്ച്; പിന്നെ ആചമനം ചെയ്ത് ദേവസ്വരൂപമായ ബ്രഹ്മൻ—പരമേശ്വരനെ ധ്യാനിക്കണം।
Verse 9
अलाबुं दारुपात्रं च मृण्मयं वैणवं ततः / चत्वारि यतिपात्राणि मनुराह प्रजापतिः
ചുരക്കപ്പാത്രം, മരപ്പാത്രം, മൺപാത്രം, പിന്നെ മുളപ്പാത്രം—ഇവയാണ് യതിയുടെ നാല് ഭിക്ഷാപാത്രങ്ങൾ എന്ന് പ്രജാപതി മനു പ്രസ്താവിച്ചു।
Verse 10
प्राग्रात्रे पररात्रे च मध्यरात्रे तथैव च / संध्यास्वह्नि विशेषेण चिन्तयेन्नित्यमीश्वरम्
രാത്രിയുടെ ആദ്യഭാഗത്തും, അവസാനഭാഗത്തും, അർദ്ധരാത്രിയിലും; പ്രത്യേകിച്ച് സന്ധ്യാകാലങ്ങളിൽ—നിത്യം ഈശ്വരനെ ചിന്തിക്കണം।
Verse 11
कृत्वा हृत्पद्मनिलये विश्वाख्यं विश्वसंभवम् / आत्मानं सर्वभूतानां परस्तात् तमसः स्थितम्
ഹൃദയപദ്മനിലയത്തിൽ ‘വിശ്വ’ എന്നു പ്രസിദ്ധനും വിശ്വോത്ഭവകാരണമുമായ ആത്മാവിനെ സ്ഥാപിച്ച്; സർവ്വഭൂതങ്ങളുടെ പരമാത്മാവിനെ തമസ്സിന് അപ്പുറം നിലകൊള്ളുന്നവനായി ധ്യാനിക്കണം।
Verse 12
सर्वस्याधारभूतानामानन्दं ज्योतिरव्ययम् / प्रधानपुरुषातीतमाकाशं दहनं शिवम्
അവൻ സർവ്വത്തിന്റെയും ആധാരം, ആനന്ദസ്വരൂപമായ അവിനാശി ജ്യോതി. പ്രധാനം-പുരുഷൻ അതീതൻ; സർവ്വവ്യാപിയായ ആകാശവും ദഹിപ്പിക്കുന്ന അഗ്നിയും—ആ പരമമംഗളൻ ശിവൻ।
Verse 13
तदन्तः सर्वभावानामीश्वरं ब्रह्मरूपिणम् / ध्यायेदनादिमद्वैतमानन्दादिगुणालयम्
സകല ഭാവങ്ങളുടെയും അന്തർസ്ഥാനത്ത് വസിക്കുന്ന ബ്രഹ്മസ്വരൂപനായ ഈശ്വരനെ ധ്യാനിക്കണം—അവൻ അനാദി, അദ്വൈതൻ, ആനന്ദാദി ദിവ്യഗുണങ്ങളുടെ ആലയം।
Verse 14
महान्तं परमं ब्रह्म पुरुषं सत्यमव्ययम् / सितेतरारुणाकारं महेशं विश्वरूपिणम्
ഞാൻ ആ മഹാനെ വന്ദിക്കുന്നു—പരമബ്രഹ്മം, പരമപുരുഷൻ, സത്യസ്വരൂപൻ, അവ്യയം. ശ്വേതവും അരുണവും ആയ രൂപത്തിൽ ദീപ്തനായ, വിശ്വരൂപ മഹേശൻ।
Verse 15
ओङ्कारान्ते ऽथ चात्मानं संस्थाप्य परमात्मनि / आकाशे देवमीशानं ध्यायीताकाशमध्यगम्
പിന്നെ ഓംകാരത്തിന്റെ അവസാനം, സ്വന്തം ആത്മാവിനെ പരമാത്മാവിൽ സ്ഥാപിച്ച്, ആകാശമദ്ധ്യേ വസിക്കുന്ന ദേവൻ ഈശാനൻ (ശിവൻ)നെ ധ്യാനിക്കണം।
Verse 16
कारणं सर्वभावानामानन्दैकसमाश्रयम् / पुराणं पुरुषं शंभुं ध्यायन् मुच्येत बन्धनात्
സകല ഭാവങ്ങളുടെയും കാരണം, ആനന്ദം മാത്രമേ ഏകാശ്രയമായുള്ള ആദിപുരുഷൻ ശംഭുവിനെ ധ്യാനിച്ചാൽ ബന്ധനത്തിൽ നിന്ന് മോചനം ലഭിക്കുന്നു।
Verse 17
यद्वा गुहायां प्रकृतौ जगत्संमोहनालये / विचिन्त्य परमं व्योम सर्वभूतैककारणम्
അല്ലെങ്കിൽ പ്രകൃതിയുടെ ഗുഹയിൽ—ലോകമോഹത്തിന്റെ ആലയത്തിൽ—സ്ഥിതനായി, സർവ്വഭൂതങ്ങളുടെ ഏകകാരണമാകുന്ന പരമ ‘വ്യോമ’ (സർവ്വവ്യാപക മഹാവിസ്താരം) ധ്യാനിക്കണം।
Verse 18
जीवनं सर्वभूतानां यत्र लोकः प्रलीयते / आनन्दं ब्रह्मणः सूक्ष्मं यत् पश्यन्ति मुमुक्षवः
ആ പരമതത്ത്വം തന്നെയാണ് സർവ്വഭൂതങ്ങളുടെ ജീവൻ; അതിലേക്കാണ് ലോകം ലയിക്കുന്നത്. അതേ ബ്രഹ്മത്തിന്റെ സൂക്ഷ്മാനന്ദം; മോക്ഷം ആഗ്രഹിക്കുന്നവർ അതിനെ ദർശിക്കുന്നു।
Verse 19
तन्मध्ये निहितं ब्रह्म केवलं ज्ञानलक्षणम् / अनन्तं सत्यमीशानं विचिन्त्यासीत संयतः
അതിന്റെ മദ്ധ്യേ ബ്രഹ്മം നിഹിതമാണ്—ശുദ്ധ ജ്ഞാനലക്ഷണം മാത്രം. അനന്തനും സത്യസ്വരൂപനും ആയ ഈശാനനെ ധ്യാനിച്ച് സംയമി সাধകൻ ആത്മനിയന്ത്രണത്തിൽ നിലകൊള്ളട്ടെ।
Verse 20
गुह्याद् गुह्यतमं ज्ञानं यतीनामेतदीरितम् / यो ऽनुतिष्ठेन्महेशेन सो ऽश्नुते योगमैश्वरम्
ഇത് ഗുഹ്യത്തിൽപോലും ഗുഹ്യതമമായ ജ്ഞാനം; യതികൾക്കായി പ്രസ്താവിച്ചതാണ്. മഹേശൻ (ശിവൻ) ഉപദേശിച്ചതുപോലെ അനുഷ്ഠിക്കുന്നവൻ ഐശ്വര്യമയമായ ദിവ്യയോഗം പ്രാപിക്കുന്നു।
Verse 21
तस्माद् ध्यानरतो नित्यमात्मविद्यापरायणः / ज्ञानं समभ्यसेद् ब्राह्मं येन मुच्येत बन्धनात्
അതുകൊണ്ട് നിത്യം ധ്യാനത്തിൽ രതനായി ആത്മവിദ്യയിൽ പരായണനായി, ബ്രാഹ്മജ്ഞാനം നിരന്തരം അഭ്യസിക്കണം—അതിലൂടെ ബന്ധനത്തിൽ നിന്ന് മോചനം ലഭിക്കും।
Verse 22
मत्वा पृथक् स्वमात्मानं सर्वस्मादेव केवलम् / आनन्दमजरं ज्ञानं ध्यायीत च पुनः परम्
സ്വാത്മാവിനെ സർവ്വത്തിൽ നിന്നു വേറിട്ട, ഏകാന്തമായതെന്നു ഗ്രഹിച്ച്, പിന്നെ പരമത്തെ വീണ്ടും ധ്യാനിക്കണം—ആനന്ദമയൻ, അജരൻ, ജ്ഞാനസ്വരൂപൻ।
Verse 23
यस्मात् भवन्ति भूतानि यद् गत्वा नेह जायते / स तस्मादीश्वरो देवः परस्माद् यो ऽधितिष्ठति
യാരിൽ നിന്നാണ് സകലഭൂതങ്ങളും ഉദ്ഭവിക്കുന്നത്, ആരെ പ്രാപിച്ചാൽ ഇവിടെ വീണ്ടും ജനനം ഇല്ലാതാകുന്നതോ—അവൻ തന്നെയാണ് ദേവനായ ഈശ്വരൻ, പരാത്പരത്തിനും അപ്പുറം അധിഷ്ഠാതാവ്।
Verse 24
यदन्तरे तद् गगनं शाश्वतं शिवमव्ययम् / यदंशस्तत्परो यस्तु स देवः स्यान्महेश्वरः
സകലത്തിനുള്ളിലും ഉള്ളത് ആകാശസദൃശമായ തത്ത്വം—ശാശ്വതം, ശിവം, അവ്യയം. ഈ ലോകം അതിന്റെ അംശം; ആ പരമത്തിൽ പരായണനായ ദേവൻ തന്നെയാണ് മഹേശ്വരൻ।
Verse 25
व्रतानि यानि भिक्षूणां तथैवोपव्रतानि च / एकैकातिक्रमे तेषां प्रायश्चित्तं विधीयते
ഭിക്ഷുക്കൾക്കുള്ള വ്രതങ്ങളും ഉപവ്രതങ്ങളും ഏതൊക്കെയുണ്ടോ, അവയിലെ ഓരോ ലംഘനത്തിനും പ്രത്യേകം പ്രായശ്ചിത്തം വിധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു।
Verse 26
उपेत्य च स्त्रियं कामात् प्रायश्चित्तं समाहितः / प्राणायामसमायुक्तं कुर्यात् सांतपनं शुचिः
കാമവശാൽ സ്ത്രീയെ സമീപിച്ചാൽ, സമാഹിതചിത്തനായി പ്രായശ്ചിത്തം ചെയ്യണം; ശുദ്ധനായി പ്രാണായാമസഹിതം സാന്തപന തപസ് അനുഷ്ഠിക്കണം।
Verse 27
ततश्चरेत नियमात् कृच्छ्रं संयतमानसः / पुनराश्रममागम्य चरेद् भिश्रुरतन्द्रितः
അതിനുശേഷം മനസ്സിനെ നിയന്ത്രിച്ച് നിയമപ്രകാരം കൃച്ഛ്രതപസ് അനുഷ്ഠിക്കണം. പിന്നെ സ്വന്തം ആശ്രമത്തിലേക്ക് മടങ്ങി, ഭക്തിശ്രദ്ധയോടെ, ആത്മസംയമത്തോടെ, ക്ഷീണമില്ലാതെ ജീവിക്കണം.
Verse 28
न धर्मयुक्तमनृतं हिनस्तीति मनीषिणः / तथापि च न कर्तव्यं प्रसङ्गो ह्येष दारुणः
ധർമ്മത്തിനായി പറഞ്ഞ അസത്യം ഹാനി വരുത്തില്ലെന്ന് ജ്ഞാനികൾ പറയുന്നു; എങ്കിലും അതിലേക്കു പോകരുത്, കാരണം ഇത് ഭയങ്കരമായ വഴിത്തുറ—വലിയ അനർത്ഥങ്ങളിലേക്കു നയിക്കും.
Verse 29
एकरात्रोपवासश्च प्राणायामशतं तथा / उक्त्वानृतं प्रकर्तव्यं यतिना धर्मलिप्सुना
ധർമ്മം ആഗ്രഹിക്കുന്ന യതി അസത്യം പറഞ്ഞിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, പ്രായശ്ചിത്തമായി ഒരു രാത്രിയോളം ഉപവാസവും കൂടാതെ നൂറു പ്രാണായാമവും ചെയ്യണം.
Verse 30
परमापद्गतेनापि न कार्यं स्तेयमन्यतः / स्तेयादभ्यधिकः कश्चिन्नास्त्यधर्म इति स्मृतिः / हिंसा चैषापरा दिष्टा या चात्मज्ञाननाशिका
പരമമായ ദുരിതത്തിലായാലും മറ്റൊരാളിൽ നിന്ന് മോഷണം ചെയ്യരുത്. സ്മൃതി പറയുന്നു—മോഷണത്തേക്കാൾ വലിയ അധർമ്മമില്ല. ഇത് സൂക്ഷ്മമായ ഉയർന്ന ഹിംസയാണ്; കാരണം ഇത് ആത്മജ്ഞാനം നശിപ്പിക്കുന്നു.
Verse 31
यदेतद् द्रविणं नाम प्राण ह्येते बहिश्वराः / स तस्य हरति प्राणान् यो यस्य हरते धनम्
‘ധനം’ എന്നു വിളിക്കുന്നത് യഥാർത്ഥത്തിൽ പുറത്തുള്ള പ്രാണശക്തിയേയാണ്. അതിനാൽ മറ്റൊരാളുടെ ധനം കവർന്നെടുക്കുന്നവൻ അവന്റെ പ്രാണം തന്നെയാണ് കവർന്നെടുക്കുന്നത്.
Verse 32
एवं कृत्वा स दुष्टात्मा भिन्नवृत्तो व्रताच्च्युतः / भूयो निर्वेदमापन्नश्चरेच्चान्द्रायणव्रतम्
ഇങ്ങനെ ചെയ്ത ആ ദുഷ്ടചിത്തൻ, ആചാരം ഭംഗപ്പെട്ടും വ്രതത്തിൽ നിന്ന് ച്യുതനായും, വീണ്ടും പശ്ചാത്താപം പ്രാപിച്ച് പ്രായശ്ചിത്താർത്ഥം ചാന്ദ്രായണവ്രതം അനുഷ്ഠിക്കണം।
Verse 33
विधिना शास्त्रदृष्टेन संवत्सरमिति श्रुतिः / भूयो निर्वेदमापन्नश्चरेद् भिक्षुरतन्द्रितः
ശ്രുതി പറയുന്നു—ശാസ്ത്രദൃഷ്ടമായ വിധിപ്രകാരം ഇത് ഒരു വർഷം അനുഷ്ഠിക്കണം. അതിനുശേഷം കൂടുതൽ വൈരാഗ്യം പ്രാപിച്ച് ഭിക്ഷു അപ്രമാദിയായി നിരന്തരം ചരിക്കണം।
Verse 34
अकस्मादेव हिंसां तु यदि भिक्षुः समाचरेत् / कुर्यात्कृछ्रातिकृच्छ्रं तु चान्द्रायणमथापि वा
ഭിക്ഷു അകസ്മാത് അനവധാനം കൊണ്ട് ഹിംസ ചെയ്താൽ, ‘കൃച്ഛ്രാതികൃച്ഛ്ര’ എന്ന കടുത്ത തപസ്സ് ചെയ്യണം; അല്ലെങ്കിൽ പ്രായശ്ചിത്താർത്ഥം ചാന്ദ്രായണവ്രതവും അനുഷ്ഠിക്കാം।
Verse 35
स्कन्देदिन्द्रियदौर्बल्यात् स्त्रियं दृष्ट्वा यतिर्यदि / तेन धारयितव्या वै प्राणायामास्तु षोडश / दिवास्कन्दे त्रिरात्रं स्यात् प्राणायामशतं तथा
ഇന്ദ്രിയദൗർബല്യം മൂലം യതി സ്ത്രീയെ കണ്ടു സംയമത്തിൽ നിന്ന് സ്ഖലിച്ചാൽ, അവൻ തീർച്ചയായും പതിനാറ് പ്രാണായാമങ്ങളാൽ സ്വയം ധാരണം ചെയ്യണം. പകൽ സ്ഖലനം സംഭവിച്ചാൽ മൂന്ന് രാത്രികൾ നിയമം പാലിക്കണം; അതുപോലെ നൂറ് പ്രാണായാമങ്ങളും നിർദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്നു।
Verse 36
एकान्ने मधुमांसे च नवश्राद्धे तथैव च / प्रत्यक्षलवणे चोक्तं प्राजापत्यं विशोधनम्
ഏകാന്നഭോജനദോഷത്തിലും, മധുവും മാംസവും സേവിക്കുന്നതിലും, നവശ്രാദ്ധത്തിന്റെ സാഹചര്യത്തിലും, നേരിട്ട് ലവണഗ്രഹണത്തിലും—ഇവയ്ക്കെല്ലാം ശുദ്ധികര പ്രായശ്ചിത്തമായി പ്രാജാപത്യവ്രതം പ്രസ്താവിച്ചിരിക്കുന്നു।
Verse 37
ध्याननिष्ठस्य सततं नश्यते सर्वपातकम् / तस्मान्महेश्वरं ज्ञात्वा तस्य ध्यानपरो भवेत्
ധ്യാനനിഷ്ഠനായവന്റെ എല്ലാ പാപങ്ങളും നിരന്തരം നശിക്കുന്നു. അതുകൊണ്ട് മഹേശ്വരനെ യഥാർത്ഥമായി അറിഞ്ഞ് അവന്റെ ധ്യാനത്തിൽ പരായണനാകുക.
Verse 38
यद् ब्रह्म परमं ज्योतिः प्रतिष्ठाक्षरमद्वयम् / यो ऽन्तरात्र परं ब्रह्म स विज्ञेयो महेश्वरः
പരമജ്യോതിയായ ബ്രഹ്മം—ആധാരം, അക്ഷയം, അദ്വയം—അത് തന്നെയാണ് അന്തരാത്മയായി പരബ്രഹ്മം; അവനെയാണ് മഹേശ്വരൻ എന്നു അറിയേണ്ടത്.
Verse 39
एष देवो महादेवः केवलः परमः शिवः / तदेवाक्षरमद्वैतं तदादित्यान्तरं परम्
ഇവൻ തന്നെയാണ് ദേവൻ—മഹാദേവൻ, ഏകമാത്ര പരമശിവൻ. അവൻ തന്നെയാണ് അക്ഷരമായ അദ്വൈതതത്ത്വം; അവൻ തന്നെയാണ് ആദിത്യന്റെ അന്തരത്തിലുള്ള പരമ അന്തർജ്യോതി.
Verse 40
यस्मान्महीयते देवः स्वधाम्नि ज्ञानसंज्ञिते / आत्मयोगाह्वये तत्त्वे महादेवस्ततः स्मृतः
ദേവൻ തന്റെ സ്വധാമത്തിൽ—‘ജ്ഞാനം’ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നതിൽ—കൂടാതെ ‘ആത്മയോഗ’ എന്നു പേരുള്ള തത്ത്വത്തിൽ മഹിമിക്കപ്പെടുന്നതിനാൽ, അവൻ ‘മഹാദേവൻ’ എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു.
Verse 41
नान्यद् देवान्महादेवाद् व्यतिरिक्तं प्रपश्यति / तमेवात्मानमन्वेति यः स याति परं पदम्
മഹാദേവനിൽ നിന്ന് വേറെയായി മറ്റൊരു ദേവതയെ വ്യത്യസ്തമായി കാണാത്തവനും, അവനെയേ ആത്മാവായി അനുഗമിക്കുന്നവനും പരമപദം പ്രാപിക്കുന്നു.
Verse 42
मन्यते ये स्वमात्मानं विभिन्नं परमेश्वरात् / न ते पश्यन्ति तं देवं वृथा तेषां परिश्रमः
സ്വാത്മാവിനെ പരമേശ്വരനിൽ നിന്ന് വേറെയെന്ന് കരുതുന്നവർ ആ ദേവനെ യഥാർത്ഥത്തിൽ ദർശിക്കുകയില്ല; അവരുടെ പരിശ്രമം എല്ലാം വ്യർത്ഥമാകുന്നു।
Verse 43
एकमेव परं ब्रह्म विज्ञेयं तत्त्वमव्ययम् / स देवस्तु महादेवो नैतद् विज्ञाय बध्यते
അവ്യയമായ തത്ത്വമായ ഏക പരബ്രഹ്മം മാത്രമേ അറിയേണ്ടത്. ആ ദേവൻ തന്നെയാണ് മഹാദേവൻ; ഇത് അറിയാതെ ജീവൻ ബന്ധിതനായി തുടരുന്നു।
Verse 44
तस्माद् यतेत नियतं यतिः संयतमानसः / ज्ञानयोगरतः शान्तो महादेवपरायणः
അതുകൊണ്ട് യതി നിരന്തരം നിയന്ത്രിതനിശ്ചയത്തോടെ പരിശ്രമിക്കണം—മനം സംയമിച്ച്—ജ്ഞാനയോഗത്തിൽ ലീനനായി, ശാന്തനായി, മഹാദേവനിൽ പരായണനായി നിലകൊള്ളണം।
Verse 45
एष वः कथितो विप्रो यतीनामाश्रमः शुभः / पितामहेन विभुना मुनीनां पूर्वमीरितम्
ഹേ വിപ്രാ, യതികളുടെ ഈ ശുഭമായ ആശ്രമധർമ്മം നിനക്കു പറഞ്ഞു—മുമ്പ് വിഭുവായ പിതാമഹൻ (ബ്രഹ്മാവ്) മുനിമാർക്ക് പ്രസ്താവിച്ചതുപോലെ।
Verse 46
नापुत्रशिष्ययोगिभ्यो दद्यादिदमनुत्तमम् / ज्ञानं स्वयंभुवा प्रोक्तं यतिधर्माश्रयं शिवम्
ഈ അനുത്തമ ഉപദേശം പുത്രൻ, ശിഷ്യൻ അല്ലെങ്കിൽ സമർപ്പിത യോഗി അല്ലാത്തവർക്കു നൽകരുത്. ഇത് സ്വയംഭൂ (ബ്രഹ്മാവ്) ഉപദേശിച്ച, യതിധർമ്മത്തിൽ അധിഷ്ഠിതവും ശിവനിൽ പ്രതിഷ്ഠിതവും ആയ മംഗളജ്ഞാനമാണ്।
Verse 47
इति यतिनियमानामेतदुक्तं विधानं पशुपतिपरितोषे यद् भवेदेकहेतुः / न भवति पुनरेषामुद्भवो वा विनाशः प्रणिहितमनसो ये नित्यमेवाचरन्ति
ഇങ്ങനെ യതി-നിയമങ്ങളുടെ ഈ വിധി പ്രസ്താവിക്കപ്പെട്ടു—പശുപതിയെ പ്രസാദിപ്പിക്കുന്ന ഏക ഫലപ്രദ കാരണമിത്. മനസ്സിനെ നിത്യവും ഈശ്വരനിൽ ഏകാഗ്രമാക്കി ഇവ സ്ഥിരമായി ആചരിക്കുന്നവർക്ക് വീണ്ടും ബന്ധനോത്ഭവമില്ല; ലഭിച്ച നിലയിൽ നിന്ന് പതനവും ഇല്ല.
He should beg only once daily, avoid prolonged interaction, approach a limited number of houses (seven), time the request so as not to burden householders, ask only once (“Alms”), stand briefly, eat in silence, and maintain strict cleanliness of the bowl and person.
It directs the seeker to establish the Self in the heart-lotus and meditate on the Supreme Self as pure consciousness and imperishable light beyond tamas; Mahēśvara/Mahādeva is identified with that non-dual Brahman, implying liberation through realizing non-separateness rather than merely external worship.
Prāṇāyāma-based purification is central, alongside classical vows and austerities such as sāṃtapana, kṛcchra/kṛcchrātikṛcchra, prājāpatya, and cāndrāyaṇa—applied specifically to faults like lustful approach, untruth, theft, inadvertent violence, and sensory lapses.