
Ādisarga-prakriyā, Nava-sarga-vibhāgaḥ, Rudrasargaḥ, ca Veda-sāvitrī-ākhyāna-prastāvaḥ
Cosmology–Genealogy (Sarga/Pratisarga) with Didactic Discourse on Knowledge Transmission
ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາແນວສອນທາງທຳ ເມື່ອພຣະວະຣາຫະຕອບຄຳຖາມຂອງພຣະປຣຶຖິວີ ໂດຍອະທິບາຍເຄື່ອງໝາຍ 5 ປະການຂອງປຸຣານະ: ສັຣກ (sarga), ປຣະຕິສັຣກ (pratisarga), ວົງສ໌ (vaṃśa), ມັນວັນຕະຣະ (manvantara), ແລະ ວົງສານຸຈະຣິຕ (vaṃśānucarita)។ ຕໍ່ມາພຣະອົງອະທິບາຍອາດິສັຣກ: ການເກີດຂຶ້ນຂອງ ພຸດທິ ແລະ ຄຸນະ, ການແຍກທາດ, ໄຂ່ຈັກກະວານ, ແລະການເອີ້ນນາມ ‘ນາຣາຍະນະ’ ຈາກນ້ຳ (ນາຣາḥ)។ ເລື່ອງດຳເນີນໄປຫາລຳດັບການສ້າງຂອງພຣະພຣະຫມາ ຮວມທັງການເກີດຂອງ ຣຸດຣະ ຈາກຄວາມໂກດຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະການແບ່ງສັດສ້າງເປັນ 9 ປະເພດ (ພ້ອມການແບ່ງ ປຣາກຣິຕ/ໄວກຣິຕ) ຈົນປາກົດພຣະຣິສີ, ປຣະຊາປະຕິ ແລະສາຍວົງສ໌ດັກສະ। ເມື່ອພຣະປຣຶຖິວີຖາມເຖິງການຂະຫຍາຍຂອງການສ້າງ ພຣະວະຣາຫະຈຶ່ງຫັນໄປຫາກອບຍຸກ (yuga) ແລະເກີນນຳເຫດການຕົວຢ່າງ: ນາຣະດະພົບສາວິຕຣີທີ່ ສະເວຕະດວີປ ຜູ້ອະທິບາຍວ່າ ເວດ ເປັນຫຼັກການເທວະພາບທີ່ມີຮູບ ແລະຟື້ນຟູຄວາມຮູ້ທີ່ສູນຫາຍ ເຊື່ອມໂຍງລະບຽບຈັກກະວານກັບການປົກປ້ອງໂຄງສ້າງຄວາມໝາຍຂອງແຜ່ນດິນ।
Verse 1
सूत उवाच । ततस्तुष्टो हरिर्भक्त्या धरण्यात्मशरीरगाम् । मायां प्रकाश्य तेनैव स्थितो वाराहमूर्त्तिना ॥ २.१ ॥
ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ພຣະຫຣິ ຜູ້ພໍໃຈດ້ວຍຄວາມພັກດີ ໄດ້ເປີດເຜີຍມາຍາຂອງພຣະອົງ ກ່ຽວກັບພຣະແຜ່ນດິນ—ຜູ້ມີກາຍເປັນກາຍຂອງພຣະອົງເອງ—ແລະດ້ວຍອຳນາດນັ້ນ ພຣະອົງດຳລົງປາກົດເປັນຮູບວາຣາຫະ.
Verse 2
जगाद किं ते सुश्रोणि प्रश्नमेनं सुदुर्लभम् । कथयामि पुराणस्य विषयं सर्वशास्त्रतः ॥ २.२ ॥
ພຣະອົງກ່າວວ່າ: “ໂອ ນາງຜູ້ມີສະໂພກງາມ, ຄຳຖາມອັນຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງນີ້ຂອງເຈົ້າແມ່ນຫຍັງ? ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍເນື້ອຫາຂອງປຸຣານະ ໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບສາດສະຕຣາທັງປວງ.”
Verse 3
पुराणानां हि सर्वेषामयं साधारणः स्मृतः । श्लोकं धराणि निश्चित्य निःशेषं त्वं पुनः श्रृणु ॥ २.३ ॥
ເພາະໃນບູຣານະທັງປວງ ນີ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຫຼັກການທົ່ວໄປ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ແຜ່ນດິນ, ເມື່ອໄດ້ກຳນົດຄວາມໝາຍຂອງສະໂລກແລ້ວ ຈົ່ງຟັງອີກຄັ້ງໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ບໍ່ໃຫ້ຂາດເຫຼືອ.
Verse 4
श्रीवराह उवाच । सर्गश्च प्रतिसर्गश्च वंशो मन्वन्तराणि च । वंशानुचरितं चैव पुराणं पञ्चलक्षणम् ॥ २.४ ॥
ພຣະສີວະຣາຫະຕັດວ່າ: “ສັກ (ການສ້າງ), ປະຕິສັກ (ການສ້າງຄືນ), ວົງສາ (ສາຍຕະກູນ), ມັນວັນຕະຣະ (ວົງຈອນແຫ່ງມະນຸ), ແລະ ວົງສານຸຈະຣິຕະ (ເລື່ອງລາວຕາມສາຍວົງສາ) — ບູຣານະມີລັກສະນະກຳນົດຫ້າປະການນີ້”។
Verse 5
आदिसर्गमहं तावत् कथयामि वरानने । यस्मादारभ्य देवानां राज्ञां चरितमेव च । ज्ञायते चतुरंशश्च परमात्मा सनातनः ॥ २.५ ॥
“ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ, ບັດນີ້ເຮົາຈະເລົ່າເຖິງອາດິສັກ (ການສ້າງແຕ່ເດີມ). ນັບແຕ່ຈຸດນັ້ນ ເລື່ອງລາວຂອງເທວະ ແລະ ພະຣາຊາທັງຫຼາຍຈຶ່ງເຂົ້າໃຈໄດ້; ແລະດ້ວຍນັ້ນ ພຣະອາດຕະມາສູງສຸດອັນນິລັນດອນ ຖືກຮູ້ໃນສີ່ດ້ານ.”
Verse 6
आदावहं व्योम महत् ततोऽणुं—रेकैव मत्तः प्रबभूव बुद्धिः । त्रिधा तु सा सत्त्व-रजस्-तमोभिः पृथक्पृथक्तत्त्व-रूपैरुपेता ॥ २.६ ॥
“ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນ ເຮົາເປັນວຽມ (ອາກາດອັນກວ້າງໃຫຍ່); ຕໍ່ມາເປັນມະຫັດ (ຫຼັກການໃຫຍ່), ແລ້ວເປັນອະນຸ (ອະຕອມ). ຈາກເຮົາຜູ້ດຽວ ບຸດທິ (ປັນຍາ/ປັນຈະຍາ) ໜຶ່ງໄດ້ເກີດຂຶ້ນ. ແຕ່ບຸດທິນັ້ນເປັນສາມສ່ວນ ດ້ວຍສັດຕະວະ, ຣະຈັສ, ແລະ ຕະມັສ; ແຕ່ລະສ່ວນຮັບຮູບເປັນຕັດຕະວະທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.”
Verse 7
तस्मिंस्त्रिकेऽहं तमसो महान् स सदोच्यते सर्वविदां प्रधानः । उतस्मादपि क्षेत्रविदूर्जितोऽभूद् बभूव बुद्धिस्तु ततो बभूव ॥ २.७ ॥
“ໃນສາມປະການນັ້ນ ເຮົາຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ມະຫານ’ ຜູ້ເກີດຈາກຕະມັສ (ຄວາມມືດ) ແລະຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ສັດ’ ເປັນຜູ້ຮູ້ທັງປວງອັນສູງສຸດ. ຈາກນັ້ນອີກ ໄດ້ເກີດ ‘ຜູ້ຮູ້ແຫ່ງສະໜາມ’ (kṣetrajña) ຜູ້ມີພະລັງ; ແລ້ວຕໍ່ມາ ບຸດທິ ກໍເກີດຂຶ້ນ.”
Verse 8
तस्मात्तु तेभ्यः श्रवणादिहेतवस् ततोऽक्षमाला जगतो व्यवस्थिताः । भूतैर्गतैरेव च पिण्डमूर्तिर् मया भद्रे विहिता त्वात्मनैव ॥ २.८ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ຈາກຫຼັກການເຫຼົ່ານັ້ນ ເກີດເຫດປັດໃຈແຫ່ງການໄດ້ຍິນ ແລະ ອິນຊີອື່ນໆ; ຈາກນັ້ນ ມວນລວມຂອງໂລກທັງປວງຖືກຈັດລຽງໃຫ້ເປັນລະບຽບ. ແລະ ຮູບກາຍອັນປະກອບຂຶ້ນ—ໂດຍທາດທັງຫຼາຍທີ່ເຄື່ອນໄຫວ—ຖືກຂ້າພະເຈົ້າຈັດຕັ້ງ ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄຸນ ໂດຍອາດຕະຕົນຂອງເຈົ້າເອງດ້ວຍ.
Verse 9
शून्यं त्वासीत् तत्र शब्दस्तु खं च तस्माद् वायुस् तत एवाऽनु तेजः । तस्माद् आपस् तत एवाऽनु देवि मया सृष्टा भवती भूतधात्री ॥ २.९ ॥
ໃນທີ່ນັ້ນເຄີຍເປັນຄວາມຫວ່າງເປົ່າ; ໃນນັ້ນ ສຽງ ແລະ ອາກາດ (ຫ້ອງວ່າງ) ເກີດຂຶ້ນ. ຈາກນັ້ນ ລົມ ເກີດຂຶ້ນ ແລະ ຕໍ່ມາ ໄຟ. ຈາກນັ້ນ ນ້ຳ ເກີດຂຶ້ນ; ແລະ ຕໍ່ມາ ໂອ ເທວີ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສ້າງເຈົ້າ—ຜູ້ອຸ້ມຊູແລະຄ້ຳຈຸນສັດທັງປວງ.
Verse 10
योगे पृथिव्या जलवत् ततोऽपि सबुद्बुदं कललं त्वण्डमेव । तस्मिन् प्रवृत्ते द्विगतेऽहमासीदापोमयश्चात्मनात्मानमादौ ॥ २.१० ॥
ເມື່ອປະຖະວີຢູ່ໃນສະມາທິແຫ່ງໂຍຄະ ນາງກໍເປັນດັ່ງນ້ຳ; ແລ້ວຕໍ່ມາ ມີມວນໜຽວທີ່ມີຟອງຫຼາຍ—ແທ້ໆແມ່ນໄຂ່ (ອັນດະ). ເມື່ອໄຂ່ໂລກນັ້ນເລີ່ມເຄື່ອນໄຫວແລະແຍກເປັນສອງ, ໃນປະຖົມການ ຂ້າພະເຈົ້າດຳລົງຢູ່ເປັນສະພາບນ້ຳ ແລະ ສະຖາປະນາຕົນເອງດ້ວຍອາດຕະຕົນຂອງຕົນເອງ.
Verse 11
सृष्ट्वा नारास्ता अथो तत्र चाहं येन स्यान्मे नाम नारायणेतिः । कल्पे कल्पे तत्र संयामि भूयः सुप्तस्य मे नाभिजः स्याद्यथाद्यः ॥ २.११ ॥
ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າສ້າງນ້ຳທັງຫຼາຍ (ນາຣາະ) ແລ້ວ, ຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ທີ່ນັ້ນເພື່ອໃຫ້ນາມຂອງຂ້າພະເຈົ້າເປັນ «ນາຣາຍະນະ». ໃນແຕ່ລະກັລປະ ຂ້າພະເຈົ້າຮວບຮວມ/ຖອນຄືນການສ້າງໄປທີ່ນັ້ນອີກ; ແລະ ເຊັ່ນໃນປະຖົມການ, ພຣະພຣະຫມາຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ ຈະເກີດຈາກສະດືຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ໃນຂະນະທີ່ຂ້າພະເຈົ້ານອນໃນນິດຣາໂຍຄະ.
Verse 12
एवंभूतस्य मे देवि नाभिपद्मे चतुर्मुखः । उत्तस्थौ स मया प्रोक्तः प्रजाः सृज महामते ॥ २.१२ ॥
ໂອ ເທວີ, ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ໃນສະພາບນັ້ນ, ຜູ້ມີສີ່ໜ້າໄດ້ລຸກຂຶ້ນເທິງດອກບົວທີ່ສະດືຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວກັບລາວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາໃຈກວ້າງ, ຈົ່ງສ້າງສັດທັງຫຼາຍ.”
Verse 13
एवमुक्त्वा तिरोभावं गतोऽहं सोऽपि चिन्तयन् । आस्ते यावज्जगद्धात्री नाध्यगच्छत किञ्चन ॥ २.१३ ॥
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ; ແລະເຂົາກໍຢູ່ນັ້ນ ຈົ່ມຢູ່ໃນການຄິດພິຈາລະນາ. ຕາມທີ່ «Jagaddhātrī» ຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກ ຍັງດຳລົງຢູ່ ເຂົາບໍ່ອາດບັນລຸຂໍ້ສະຫຼຸບໃດໆໄດ້.
Verse 14
तावत् तस्य महारोषो ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः। सम्भूय तेन बालः स्यादङ्के रोषात्मसम्भवः॥ २.१४ ॥
ແລ້ວໃນເວລານັ້ນ ຄວາມໂກດໃຫຍ່ຂອງພຣະພຣະຫມາ—ຜູ້ມີກຳເນີດອັນບໍ່ປາກົດ—ໄດ້ຮວມຕົວເປັນຮູບ. ແລະຈາກນັ້ນ ເດັກນ້ອຍຜູ້ໜຶ່ງໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ນັ່ງຢູ່ເທິງຕັກຂອງພຣະອົງ ເກີດຈາກແກ່ນແທ້ແຫ່ງຄວາມໂກດ.
Verse 15
यो रुदन् वारितस्तेन ब्रह्मणाऽव्यक्तमूर्त्तिना । ब्रवीति नाम मे देहि तस्य रुद्रेति सो ददौ ॥ २.१५ ॥
ເມື່ອເຂົາກຳລັງຮ້ອງໄຫ້ ພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີຮູບອັນບໍ່ປາກົດໄດ້ຫ້າມເຂົາໄວ້. ເຂົາກ່າວວ່າ “ຂໍພຣະນາມໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ.” ພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງປະທານນາມ “ຣຸດຣະ” ໃຫ້ເຂົາ.
Verse 16
सोऽपि तेन सृजस्वेति प्रोक्तो लोकमिमं शुभे । अशक्तः सोऽथ सलिले ममज्ज तपसे धृतः ॥ २.१६ ॥
ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົດເອີຍ, ເຂົາເອງກໍຖືກກ່າວວ່າ “ຈົ່ງສ້າງໂລກນີ້.” ແຕ່ເພາະບໍ່ມີກຳລັງ ເຂົາຈຶ່ງດຳລົງລົງໃນນ້ຳ ແລະຍຶດໝັ້ນໃນຕະປະ (ການບຳເພັນພະຕະ).
Verse 17
तस्मिन् सलिलमग्ने तु पुनरन्यं प्रजापतिम् । ब्रह्मा ससर्ज भूतेषु दक्षिणाङ्गुष्ठतो वरम् ॥ वामे चैव तथाङ्गुष्ठे तस्य पत्नीमथासृजत् ॥ २.१७ ॥
ເມື່ອ (ໂລກ) ຈົມຢູ່ໃນນ້ຳນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ສ້າງພຣະປະຊາປະຕິອີກອົງໜຶ່ງຂຶ້ນອີກ ໃນຫມູ່ສັດມີຊີວິດ: ຈາກນິ້ວໂປ້ຂວາ ພຣະອົງໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດຜູ້ປະເສີດ; ແລະຈາກນິ້ວໂປ້ຊ້າຍ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງພັນລະຍາຂອງເຂົາ.
Verse 18
स तस्यां जनयामास मनुं स्वायम्भुवं प्रभुः । तस्मात् संभाविता सृष्टिः प्रजानां ब्रह्मणा पुरा ॥ २.१८ ॥
ແລ້ວພຣະເຈົ້າໄດ້ໃຫ້ ມະນຸ ສະວາຍັມພູວະ ເກີດໃນນາງ; ຈາກທ່ານນັ້ນ ໃນການກ່ອນ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ເລີ່ມການກໍ່ເກີດຂອງສັດທັງປວງ។
Verse 19
धरण्युवाच । विस्तरेण ममाचक्ष्व आदिसर्गं सुरेश्वर । ब्रह्मा नारायणाख्योऽयं कल्पादौ चाभवद् यथा ॥ २.१९ ॥
ພຣະທຣານີ (ແຜ່ນດິນ) ກ່າວວ່າ: «ຂໍພຣະອົງ ຜູ້ເປັນຈອມເທວະ ອະທິບາຍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງຢ່າງລະອຽດ ກ່ຽວກັບການສ້າງແຕ່ດັ້ງເດີມ—ວ່າໃນຕົ້ນກະລະປະ ພຣະພຣະຫມານີ້ ໄດ້ຮັບນາມວ່າ ນາຣາຍະນະ ແນວໃດ»।
Verse 20
श्रीभगवानुवाच । ससर्ज सर्वभूतानि यथा नारायणात्मकः । कथ्यमानं मया देवि तदशेषं क्षिते शृणु ॥ २.२० ॥
ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກກ່າວວ່າ: «ພຣະອົງໄດ້ສ້າງສັດທັງປວງ ຕາມຫຼັກທີ່ມີນາຣາຍະນະເປັນແກ່ນ. ໂອ ເທວີ, ໂອ ກະສິຕິ (ແຜ່ນດິນ), ຈົ່ງຟັງໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ໃນຂະນະທີ່ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວອະທິບາຍ»។
Verse 21
गतकल्पावसाने तु निशि सुप्तोत्थितः शुभे । सत्त्वोद्रिक्तस्तथा ब्रह्मा शून्यं लोकमवैक्षत ॥ २.२१ ॥
ໃນຕອນສິ້ນສຸດຂອງກະລະປະກ່ອນ, ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົດ, ພຣະພຣະຫມາໄດ້ຕື່ນຈາກການນອນໃນຄືນ ແລະເມື່ອສັດຕະວະເດັ່ນກວ່າ ກໍໄດ້ເຫັນໂລກເປັນຄວາມຫວ່າງເປົ່າ।
Verse 22
नारायणः परोऽचिन्त्यः पराणामपि पूर्वजः । ब्रह्मस्वरूपी भगवाननादिः सर्वसम्भवः ॥ २.२२ ॥
ນາຣາຍະນະແມ່ນຜູ້ສູງສຸດ ແລະຢາກຈະຄິດເຖິງ, ເປັນບັນພະບຸລຸດແມ່ນແຕ່ຂອງຜູ້ສູງສົ່ງ. ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກຜູ້ມີຮູບແບບເປັນພຣະພຣະຫມານ, ບໍ່ມີຈຸດເລີ່ມ, ເປັນແຫຼ່ງກໍ່ເກີດຂອງທຸກສິ່ງ।
Verse 23
इदं चोदाहरन्त्यत्र श्लोकं नारायणं प्रति । ब्रह्मस्वरूपिणं देवं जगतः प्रभवाप्ययम् ॥ २.२३ ॥
ໃນທີ່ນີ້ ພວກເຂົາຍັງອ້າງອີງຄາຖານີ້ ຖວາຍແດ່ພຣະນາຣາຍະນະ: «ພຣະເທວະຜູ້ມີສະພາບເປັນພຣະພຣະຫມັນ ເປັນຕົ້ນກໍາເນີດ ແລະ ການສະລາຍຂອງໂລກ»។
Verse 24
आपो नाराः इति प्रोक्ताः आपो वै नरसूनवः । अयनं तस्य ताः पूर्वं तेन नारायणः स्मृतः ॥ २.२४ ॥
«ນ້ໍາທັງຫຼາຍເອີ້ນວ່າ ‘ນາຣາ’; ແທ້ຈິງແລ້ວ ນ້ໍາເປັນລູກຫຼານຂອງ ນະຣະ. ໃນກ່ອນ ນ້ໍາເຫຼົ່ານັ້ນເປັນ ‘ອາຍະນະ’ (ທີ່ພັກ/ທີ່ສະຖິດ) ຂອງພຣະອົງ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຈື່ຈໍາພຣະອົງວ່າ ນາຣາຍະນະ»।
Verse 25
सृष्टिं चिन्तयतस्तस्य कल्पादिषु यथा पुरा । अबुद्धिपूर्वकस्तस्य प्रादुर्भूतस्तमोमयः ॥ २.२५ ॥
ເມື່ອພຣະອົງພິຈາລະນາການສ້າງສັນ—ເຊັ່ນດັ່ງໃນອະຍຸກເກົ່າ ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນຂອງກັນດອນ (ກັລປະ)—ກ່ອນທີ່ຈະມີປັນຍາຮູ້ແຈ້ງ ສະພາບອັນເປັນຄວາມມືດອັນເກີດຈາກ ຕະມັສ ກໍໄດ້ປາກົດຂຶ້ນແກ່ພຣະອົງ।
Verse 26
तमो मोहो महामोहस्तामिस्त्रो ह्यन्धसंज्ञितः । अविद्या पञ्चपर्वैषा प्रादुर्भूता महात्मनः ॥ २.२६ ॥
ຕະມັສ (ຄວາມມືດ), ໂມຫະ (ຄວາມຫຼົງ), ມະຫາໂມຫະ (ຄວາມຫຼົງຢ່າງໃຫຍ່), ແລະ ຕາມິສຣະ ທີ່ເອີ້ນອີກວ່າ ອັນທະສະ—ອະວິດຍາອັນມີຫ້າຂໍ້ຕໍ່ນີ້ ໄດ້ປາກົດຈາກພຣະມະຫາອາດຕະມາ (ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່)។
Verse 27
पञ्चधावस्थितः सर्गो ध्यायतोऽप्रतिबोधवान् । बहिरन्तोऽप्रकाशश्च संवृतात्मा नगात्मकोः । स मुख्यसर्गो विज्ञेयः सर्गविद्भिर्विचक्षणैः ॥ २.२७ ॥
ການສ້າງສັນຕັ້ງຢູ່ເປັນຫ້າປະການ—ເຫມືອນຜູ້ພິຈາລະນາແຕ່ຍັງບໍ່ມີການຮູ້ແຈ້ງປາກົດ; ບໍ່ສະຫວ່າງທັງພາຍນອກແລະພາຍໃນ; ສະພາບຕົນຖືກປິດບັງ; ແລະມີລັກສະນະເປັນຄວາມເຉື່ອນໄຫວບໍ່ໄດ້. ນີ້ແມ່ນສັກຣະຫຼັກ (ການສ້າງພື້ນຖານ) ທີ່ນັກຮູ້ເລື່ອງການສ້າງຄວນເຂົ້າໃຈ।
Verse 28
पुनरन्यदभूत् तस्य ध्यायतः सर्गमुत्तमम्। तिर्यक्स्रोतस्तु वै यस्मात् तिर्यक्स्रोतस्तु वै स्मृतः॥ २.२८ ॥
ຕໍ່ມາ ເມື່ອພຣະອົງພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິເຖິງການສ້າງອັນປະເສີດ ກໍເກີດມີຫມວດຫມູ່ອື່ນຂຶ້ນມາ. ເນື່ອງຈາກສະໂຣຕະ (srotas) ຂອງມັນໄຫຼໄປແນວນອນ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ «ຕິຣະຍັກ-ສະໂຣຕະ» (tiryak-srotas) ຄືລຳດັບສັດແນວນອນ.
Verse 29
पश्वादयस्ते विख्याता उत्पथग्राहिणस्तु ते। तमप्यसाधकं मत्वा तिर्यक्स्रोतं चतुर्मुखः॥ २.२९ ॥
ພວກທີ່ເລີ່ມຈາກສັດເດຍລະສານເປັນຕົ້ນ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັນດີ; ພວກນັ້ນແທ້ໆແມ່ນຜູ້ຈັບທາງຜິດ. ເມື່ອຖືວ່າສະພາບນັ້ນບໍ່ນຳໄປສູ່ການສຳເລັດ ພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີສີ່ໜ້າ ຈຶ່ງຈັດມັນເປັນ «ຕິຣະຍັກ-ສະໂຣຕະ» (tiryak-srotas).
Verse 30
ऊर्ध्वस्रोतस्त्रिधा यस्तु सात्त्विको धर्मवर्तनः । ततोऽर्ध्वचारीणो देवाः सर्वगर्भसमुद्भवाः ॥ २.३० ॥
ແຕ່ຫມວດທີ່ເປັນ «ອູຣດະວະ-ສະໂຣຕະ» (ūrdhva-srotas) ແບ່ງເປັນສາມຢ່າງ ມີຄຸນສົມບັດສາດຕະວິກ ແລະດຳເນີນຕາມທຳມະ; ຈາກນັ້ນເກີດເປັນເທວະດາຜູ້ເຄື່ອນໄຫວຂຶ້ນສູງ ເກີດຈາກຄັນທຸກປະເພດ (ທຸກວິທີເກີດ).
Verse 31
ते सुखप्रीतिवहुला बहिरन्तस्त्वनावृताः । तस्मिन् सर्गेऽभवत् प्रीतिर्निष्पद्यन्ते प्रजास्तदा ॥ २.३० ॥
ພວກເຂົາມີຄວາມສຸກ ແລະຄວາມພໍໃຈຢ່າງຫຼາຍ ບໍ່ຖືກປິດກັ້ນທັງພາຍນອກແລະພາຍໃນ. ໃນສະພາບການສ້າງນັ້ນ ຄວາມປິຕິຍິນດີເກີດຂຶ້ນ ແລະໃນເວລານັ້ນສັດທັງຫຼາຍກໍປາກົດຕົວ.
Verse 32
तदा सृष्ट्वाऽन्यसर्गं तु तदा दध्यौ प्रजापतिः । असाधकांस्तु तान् मत्वा मुख्यसर्गादिसंभवान् ॥ २.३१ ॥
ໃນເວລານັ້ນ ຫຼັງຈາກສ້າງການສ້າງອື່ນອີກ (ການສ້າງຮອງ) ພຣະປະຊາປະຕິກໍພິຈາລະນາ. ພຣະອົງເຫັນວ່າສັດເຫຼົ່ານັ້ນ—ທີ່ເກີດຈາກການສ້າງຫຼັກ ແລະຂັ້ນຕົ້ນໆ—ບໍ່ເໝາະຕໍ່ຈຸດປະສົງ ຈຶ່ງຄິດໄຕ່ຕໍ່ໄປ.
Verse 33
ततः स चिन्तयामास अर्वाक्स्रोतस्तु स प्रभुः । अर्वाक्स्रोतसि चोत्पन्ना मनुष्याः साधका मताः ॥ २.३२ ॥
ຕໍ່ມາ ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນອົງນັ້ນ ໄດ້ພິຈາລະນາເຖິງ «ອະຣວາກສໂຣຕະສ» ຄືກະແສ/ສະພາບທີ່ໄຫຼລົງລຸ່ມ. ມະນຸດທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນອະຣວາກສໂຣຕະສ ຖືກນັບວ່າເປັນ ສາທະກະ (ຜູ້ປະຕິບັດ/ຜູ້ພາກເພັຍ)។
Verse 34
ते च प्रकाशबहुलास्तमोद्रिक्ता रजोधिकाः । तस्मात् तु दुःखः बहुला भूयोभूयश्च कारिणः ॥ २.३३ ॥
ສະພາບເຫຼົ່ານັ້ນ ມີແສງສະຫວ່າງຫຼາຍ ແຕ່ປົນກັບຄວາມມືດ ແລະຖືກຄອບງໍາໂດຍ ຣະຈັສ (rajas)។ ດັ່ງນັ້ນ ມັນຈຶ່ງກ່ອນໃຫ້ເກີດທຸກຂ໌ຢ່າງຫຼາຍ ຊໍ້າໆອີກເທື່ອໜຶ່ງ।
Verse 35
इत्येते कथिताः सर्गाः षडेते सुभगे तव । प्रथमो महतः सर्गस्तन्मात्राणि द्वितीयकः ॥ २.३४ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄຸນ, ສະກະ (sarga) ຫົກປະການນີ້ ໄດ້ຖືກກ່າວແກ່ເຈົ້າແລ້ວ. ອັນທຳອິດແມ່ນສະກະທີ່ເລີ່ມຈາກ ມະຫັດ (Mahat) ແລະອັນທີສອງແມ່ນສະກະຂອງ ຕັນມາຕຣະ (tanmātras) ອົງປະກອບລະອຽດ।
Verse 36
वैकारिकस्तृतीयस्तु सर्गश्चैन्द्रियकः स्मृतः । इत्येष प्राकृतः सर्गः सम्भूतो बुद्धिपूर्वकः ॥ २.३५ ॥
ສະກະທີສາມ ຖືກຮູ້ຈັກວ່າ ໄວກາຣິກະ (vaikārika) ແລະຍັງຖືກຈື່ຈຳວ່າ ອິນທຣິຍະກະ (aindriyaka) ຄືການເກີດອັນອີງໃສ່ອິນທຣີ. ດັ່ງນັ້ນ ສະກະປຣາກຣິຕະ (prākṛta) ອັນດັ້ງເດີມນີ້ ປາກົດຂຶ້ນໂດຍມີ ພຸດທິ (buddhi) ເປັນຫຼັກນໍາໜ້າ।
Verse 37
मुख्यसर्गश्चतुर्थस्तु मुख्याः वै स्थावराः स्मृताः । तिर्यक्स्रोतश्च यः प्रोक्तस्तैऱ्यक्स्रोतः स उच्यते ॥ २.३६ ॥
ສະກະທີສີ່ ຖືກກ່າວວ່າເປັນ ມຸກຂະສະກະ (ສະກະຫຼັກ); ແທ້ຈິງແລ້ວ ພວກສະຖາວະຣະ (ສິ່ງມີຊີວິດຢູ່ນິ່ງ ເຊັ່ນ ພືດ ແລະຮູບແບບຊີວິດທີ່ບໍ່ເຄື່ອນ) ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ «ມຸກຂະ». ແລະກະແສການເກີດທີ່ກ່າວວ່າໄຫຼຕາມແນວນອນ ເອີ້ນວ່າ «ໄຕຣຍັກສໂຣຕະ» (tairyaksrota) ຄືກະແສຂວາງ।
Verse 38
तथोर्ध्वस्रोतसां श्रेष्ठः सप्तमः स तु मानवः । अष्टमोऽनुग्रहः सर्गः सात्त्विकस्तामसश्च सः ॥ २.३७ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໃນບັນດາສັດທີ່ໄຫຼຂຶ້ນເທິງ (ອຸຣດວະສໂຣຕະສ) ອັນດັບທີ 7—ແລະເປັນຜູ້ປະເສີດສຸດ—ແມ່ນມະນຸດ. ການສ້າງອັນດັບທີ 8 ແມ່ນ «ອະນຸຄຣະຫະ» (ການໂປດປານ/ເກື້ອກູນ) ມີລັກສະນະທັງສາດຕະວິກ ແລະ ຕາມະສະ.
Verse 39
पञ्चैते वैकृताः सर्गाः प्राकृतास्तु त्रयः स्मृताः । प्राकृतो वैकृतश्चैव कौमारो नवमः स्मृतः ॥ २.३८ ॥
ການສ້າງທັງຫ້ານີ້ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ «ໄວກຣິຕະ» (ການສ້າງທີ່ປ່ຽນແປງ) ແລະອີກສາມ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ «ປຣາກຣິຕະ» (ດັ້ງເດີມ/ປະຖົມ) ການສ້າງ. ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ ປຣາກຣິຕະ ແລະ ໄວກຣິຕະ (ຮ່ວມກັນ) ພ້ອມທັງ «ເກົາມາຣະ» ການສ້າງ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນອັນດັບທີ 9.
Verse 40
इत्येते वै समाख्याता नव सर्गाः प्रजापतेः । प्राकृताः वैकृताश्चैव जगतो मूलहेतवः ॥ इत्येते कथिताः सर्गाः किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥ २.३९ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ການສ້າງທັງ 9 ຂອງປຣະຈາປະຕິ ໄດ້ຖືກອະທິບາຍແລ້ວ—ທັງປຣາກຣິຕະ ແລະ ໄວກຣິຕະ—ເປັນເຫດປັດໃຈຮາກຖານຂອງໂລກ. ດັ່ງນັ້ນ ການສ້າງເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ກ່າວແລ້ວ; ເຈົ້າປາດຖະນາຟັງອັນໃດອື່ນອີກ?
Verse 41
धरण्युवाच । नवधा सृष्टिरुत्पन्ना ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । कथं सा ववृधे देव एतन्मे कथयाच्युत ॥ २.४० ॥
ທ່ານທະຣາ (ແຜ່ນດິນ) ກ່າວວ່າ: «ການສ້າງແບບ 9 ປະການ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນຈາກພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ມີກຳເນີດອັນບໍ່ປາກົດ. ການສ້າງນັ້ນເຕີບໃຫຍ່ ແລະ ແຜ່ຂະຫຍາຍໄດ້ແນວໃດ, ໂອ ພຣະເທວະ? ຂໍພຣະອະຈຸຕະ ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງ»
Verse 42
श्रीवराह उवाच । प्रथमं ब्रह्मणा सृष्टा रुद्राद्यास्तु तपोधनाः । सनकादयस्ततः सृष्टा मरीच्यादय एव च ॥ २.४१ ॥
ພຣະສີວະຣາຫະ ກ່າວວ່າ: «ແຕ່ເບື້ອງຕົ້ນ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ສ້າງຜູ້ມີຊັບແຫ່ງຕະປະ (tapo-dhana) ເລີ່ມຈາກຣຸດຣະ ແລະ ອື່ນໆ. ຕໍ່ມາ ໄດ້ສ້າງສະນະກະ ແລະ ອື່ນໆ, ແລະເຊັ່ນດຽວກັນ ມະຣີຈິ ແລະ ອື່ນໆ»
Verse 43
मरीचिरत्रिश्च तथा अङ्गिराः पुलहः क्रतुः । पुलस्त्यश्च महातेजाः प्रचेता भृगुरेव च । नारदो दशमश्चैव वसिष्ठश्च महातपाः ॥ २.४२ ॥
ມະຣີຈິ ແລະ ອະຕຣິ, ທັງອັງຄິຣະສ, ປຸລະຫະ ແລະ ກຣະຕຸ; ປຸລັສຕະຍະ ຜູ້ມີຮັດສະມີຍິ່ງ; ປຣະເຈຕະ ແລະ ພຣຶກຸ; ນາຣະດະ ເປັນອົງທີສິບ; ແລະ ວະສິດຖະ ນັກຕະປະສູງສຸດ।
Verse 44
सनकादयो निवृत्त्याख्ये तेन धर्मे प्रयोजिताः । प्रवृत्त्याख्ये मरीच्याद्या मुक्त्वैकं नारदं मुनिम् ॥ २.४३ ॥
ສະນະກະ ແລະ ອື່ນໆ ຖືກທ່ານນັ້ນໃຫ້ປະຕິບັດທຳທີ່ເອີ້ນວ່າ “ນິວຣິຕຕິ” (ການຖອນຕົນ). ສ່ວນມະຣີຈິ ແລະ ມຸນີອື່ນໆ ຖືກໃຫ້ປະຕິບັດ “ປຣະວຣິຕຕິ” (ການດຳເນີນໃນໂລກ) ໂດຍຍົກເວັ້ນແຕ່ ນາຣະດະ ມຸນີພຽງອົງດຽວ।
Verse 45
योऽसौ प्रजापतिस्त्वाद्यो दक्षिणाङ्गुष्ठसम्भवः । तस्यादौ तत्र वंशेन जगदेतच्चराचरम् ॥ २.४४ ॥
ປຣະຊາປະຕິອົງດັ້ງເດີມນັ້ນ ເກີດຈາກນິ້ວໂປ້ຂວາ; ໃນການເລີ່ມຕົ້ນ ຈາກພຣະອົງ ແລະ ຜ່ານສາຍວົງສານັ້ນ ໂລກນີ້ທັງໝົດ—ທັງສັດເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ—ໄດ້ອອກມາ।
Verse 46
देवाश्च दानवाश्चैव गन्धर्वोरगपक्षिणः । सर्वे दक्षस्य कन्यासु जाताः परमधार्मिकाः ॥ २.४५ ॥
ເທວະ ແລະ ດານະວະ, ພ້ອມທັງ ຄັນທັຣວະ, ນາຄະ ແລະ ນົກທັງຫຼາຍ—ທຸກອົງລ້ວນເກີດຈາກບຸດສາວຂອງ ທັກສະ; ແລະ ຖືກກ່າວວ່າ ສະຖິດໃນທຳອັນສູງສຸດ।
Verse 47
योऽसौ रुद्रेति विख्यातः पुत्रः क्रोधसमुद्भवः । भ्रुकुटीकुटिलात् तस्य ललाटात् परमेष्ठिनः ॥ २.४६ ॥
ບຸດນັ້ນ ຜູ້ໂດງດັງນາມວ່າ “ຣຸດຣະ” ເກີດຂຶ້ນຈາກຄວາມໂກຣດ; ອອກຈາກໜ້າຜາກຂອງ ປຣະເມດຖິນ (ຜູ້ກໍ່ກຳເນີດສູງສຸດ) ຈາກຮ່ອງທີ່ເກີດເມື່ອຂົນຄິ້ວຂມວດ।
Verse 48
अर्द्धनारीनरवपुः प्रचण्डोऽतिभयङ्करः । विभजात्मानमित्युक्तो ब्रह्मणाऽन्तर्दधे पुनः ॥ २.४७ ॥
ມີຮ່າງກາຍເປັນຄຶ່ງແມ່ຍິງ ແລະຄຶ່ງຜູ້ຊາຍ, ດຸຮ້າຍ ແລະນ່າຢ້ານກົວຢ່າງຫຼາຍ—ພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວວ່າ «ຈົ່ງແບ່ງຕົນເອງ» ແລ້ວທ່ານກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາອີກຄັ້ງໜຶ່ງ।
Verse 49
तथोक्तोऽसौ द्विधा स्त्रीत्वं पुरुषत्वं चकार सः । बिभेद पुरुषत्वं च दशधा चैकधा च सः । ततस्त्वेकादश ख्याता रुद्रा ब्रह्मसमुद्भवाः ॥ २.४८ ॥
ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ທ່ານຈຶ່ງເຮັດຕົນເອງໃຫ້ເປັນສອງສ່ວນ: ຄວາມເປັນແມ່ຍິງ ແລະຄວາມເປັນຜູ້ຊາຍ. ແລ້ວທ່ານແບ່ງສ່ວນຜູ້ຊາຍເປັນສິບສ່ວນ ແລະອີກໜຶ່ງສ່ວນ. ຈາກນັ້ນ ຮູດຣະສິບເອັດອົງຈຶ່ງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກ ເກີດຈາກພຣະພຣະຫມາ।
Verse 50
अयमुद्देशतः प्रोक्तो रुद्रसर्गो मयाऽनघे । इदानीं युगमाहात्म्यं कथयामि समासतः ॥ २.४९ ॥
ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ການກໍ່ກຳເນີດຮູດຣະນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວໄວ້ແຕ່ໂດຍຫຍໍ້. ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເຖິງຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຍຸກທັງຫຼາຍ ໂດຍສັ້ນໆ।
Verse 51
कृतं त्रेता द्वापरश्च कलिश्चेति चतुर्युगम् । एतस्मिन्ये महासत्त्वा राजानो भूरिदक्षिणाः । देवासुराश्च यं चक्रुर्धर्मं कर्म च तच्छृणु ॥ २.५० ॥
“ກຣິຕະ, ເຕຣຕາ, ດວາປະຣະ, ແລະ ກະລິ—ນີ້ແມ່ນຈັກກະວົງສີ່ຍຸກ (ຈະຕຸຣຍຸກ). ໃນວົງຈອນນີ້ ມີກະສັດໃຈໃຫຍ່ ຜູ້ອຸດົມດ້ວຍທານ (ດັກສິນາ). ແລະທັງທຳມະ ແລະກຳມະພິທີ (karma) ທີ່ເທວະແລະອະສຸຣະສ້າງຕັ້ງ—ຈົ່ງຟັງເຖິງນັ້ນ.”
Verse 52
आसीत् प्रथमकल्पे तु मनुः स्वायम्भुवः पुरा । तस्य पुत्रद्वयं जज्ञे अतिमानुषचेष्टितम् । प्रियव्रतोत्तानपादनामानं धर्मवत्सलम् ॥ २.५१ ॥
“ໃນກັລປະທຳອິດ ໃນການກ່ອນເກົ່າ ມີມະນຸ ສະວາຍັມພູວະ. ທ່ານມີບຸດສອງຄົນເກີດຂຶ້ນ ຜູ້ໂດດເດັ່ນດ້ວຍການກະທຳເກີນກວ່າມະນຸດທົ່ວໄປ—ຊື່ ປຣິຍະວຣະຕະ ແລະ ອຸຕຕານະປາດະ—ທັງສອງເປັນຜູ້ຮັກທຳມະ.”
Verse 53
तत्र प्रियव्रतो राजा महायज्वा तपोबलः । स चेष्ट्वा विविधैर्यज्ञैर्विपुलैर्भूरिदक्षिणैः ॥ २.५२ ॥
ທີ່ນັ້ນ ພຣະຣາຊາ ປຣິຍະວຣະຕະ ເປັນຜູ້ມີພະລັງຕະປະ ແລະເປັນມະຫາຍັດຊະວາ; ພຣະອົງໄດ້ປະກອບຍັດຊະນານາ ຢ່າງໃຫຍ່ໂຕ ພ້ອມດ້ວຍດັກຊິນາອັນຫຼາຍ.
Verse 54
सप्तद्वीपेषु संस्थाप्य भरतादीन् सुतान् निजान् । स्वयँ विशालां वरदां गत्वा तेपे महत् तपः ॥ २.५३ ॥
ພຣະອົງໄດ້ຈັດຕັ້ງບຸດຂອງພຣະອົງ ເລີ່ມຈາກ ພາຣະຕະ ໃນດວີປະທັງເຈັດ; ແລ້ວພຣະອົງເອງໄດ້ໄປຫາ ວິຊາລາ ຜູ້ປະທານພອນ ແລະບຳເນົາຕະປະອັນໃຫຍ່.
Verse 55
तस्मिन् स्थितस्य तपसि राज्ञो वै चक्रवर्त्तिनः । उपेयाद् नारदस्तत्र दिदृक्षुर्धर्मचारिणम् ॥ २.५४ ॥
ເມື່ອພຣະຣາຊາຈັກກະວັດຕິນັ້ນ ຕັ້ງມັ່ນຢູ່ໃນຕະປະ, ນາຣະດະ ໄດ້ມາທີ່ນັ້ນ ເພື່ອປາຖະໜາເຫັນຜູ້ປະພຶດທຳມະ.
Verse 56
स दृष्ट्वा नारदं व्योम्नि ज्वलद्भास्करतेजसम् । अभ्युत्थानेन राजेन्द्र उत्तस्थौ हर्षितस्तदा ॥ २.५५ ॥
ເມື່ອພຣະອົງເຫັນນາຣະດະຢູ່ໃນຟ້າ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງແສງຕາເວັນອັນເຜົາໄໝ້, ພຣະຣາຊາ—ໂອ ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາກະສັດ—ກໍລຸກຂຶ້ນຕ້ອນຮັບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະຍິນດີ.
Verse 57
तस्यासनं च पाद्यं च सम्यक् तस्य निवेद्य वै । स्वागतातिभिरालापैः परस्परमवोचताम् । कथान्ते नारदं राजा पप्रच्छ ब्रह्मवादिनम् ॥ २.५६ ॥
ພຣະອົງໄດ້ຖວາຍອາສນະ ແລະນ້ຳລ້າງຕີນ (ປາດຍະ) ແກ່ທ່ານຢ່າງຖືກຕ້ອງ; ແລ້ວທັງສອງໄດ້ສົນທະນາກັນດ້ວຍຖ້ອຍຄຳຕ້ອນຮັບອັນສຸພາບ. ເມື່ອຈົບການສົນທະນາ ພຣະຣາຊາໄດ້ຖາມນາຣະດະ ຜູ້ກ່າວຖຶງພຣະພຣະຫມັນ.
Verse 58
प्रियव्रत उवाच । भगवन् किञ्चिदाश्चर्यमेतस्मिन् कृतसंज्ञिते । युगे दृष्टं श्रुतं वापि तन्मे कथय नारद ॥ २.५७ ॥
ພຣິຍະວຣະຕະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນມງຄົດ, ໃນຍຸກກຣິຕະ (ສັດຕະຍຸກ) ນີ້ ຖ້າມີສິ່ງອັດສະຈັນທີ່ໄດ້ເຫັນ ຫຼືແມ່ນໄດ້ຍິນ ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເລົ່າໃຫ້ຂ້ອຍຟັງ ໂອ ນາຣະດະ»។
Verse 59
नारद उवाच । आश्चर्यमेकं दृष्टं मे तच्छृणुष्व प्रियव्रत । ह्यस्तनेऽहनि राजेन्द्र श्वेताख्यं गतवानहम् । द्वीपं तत्र सरो दृष्टं फुल्लपङ्कजमालिनम् ॥ २.५८ ॥
ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນສິ່ງອັດສະຈັນຢ່າງໜຶ່ງ; ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ພຣິຍະວຣະຕະ. ມື້ວານນີ້ ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ຂ້ອຍໄດ້ໄປຍັງເກາະຊື່ ສະເວຕະ. ທີ່ນັ້ນຂ້ອຍເຫັນສະລະນ້ຳປະດັບດ້ວຍມາລາດອກບົວທີ່ບານເຕັມ»។
Verse 60
सरसस्तस्य तीरे तु कुमारिं पृथुलोचनाम् । दृष्ट्वाहं विस्मयापन्नस्तां कन्यामायतॆक्षणाम् ॥ २.५९ ॥
ແລ້ວຕໍ່ມາ ທີ່ຝັ່ງຂອງສະລະນ້ຳນັ້ນ ຂ້ອຍເຫັນນາງສາວຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງ—ເປັນກຸມາຣີຜູ້ບໍ່ທັນມີຄູ່ ມີສາຍຕາຍາວອ່ອນຊ້ອຍ—ຂ້ອຍກໍເກີດຄວາມພິສົດອັນໃຫຍ່.
Verse 61
पृच्छितवानस्मि राजेन्द्र तदा मधुरभाषिणीम् । का असि भद्रे कथं वा असि किं वा कार्यमिह त्वया । कर्तव्यं चारुसर्वाङ्गि तन्ममाचक्ष्व शोभने ॥ २.६० ॥
ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ໃນເວລານັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ຖາມນາງຜູ້ເວົ້າຈາຫວານອ່ອນວ່າ: «ເຈົ້າແມ່ນໃຜ ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົດ? ເຈົ້າເປັນຢ່າງໃດ? ແລະວຽກອັນໃດທີ່ເຈົ້າຕ້ອງເຮັດຢູ່ນີ້? ໂອ ຜູ້ງາມຜູ້ມີອະວະຍະວະອ່ອນຊ້ອຍ, ຈົ່ງບອກຂ້ອຍເຖີດ»។
Verse 62
एवमुक्ता मया सा हि मां दृष्ट्वाऽनिमिषेक्षणा । स्मृत्वा तूष्णीं स्थिता यावत् तावन्मे ज्ञानमुत्तमम् ॥ २.६१ ॥
ເມື່ອຂ້ອຍເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ນາງໄດ້ຈ້ອງມອງຂ້ອຍໂດຍບໍ່ກະພິບຕາ; ນາງໄດ້ລະລຶກຂຶ້ນ ແລະຢືນນິ່ງຢ່າງສງົບງຽບຢູ່ດົນເທົ່າໃດ, ໃນໄລຍະນັ້ນ ປັນຍາອັນສູງສຸດຂອງຂ້ອຍກໍປາກົດຢູ່.
Verse 63
विस्मृतं सर्ववेदाश्च सर्वशास्त्राणि चैव ह । योगशास्त्राणि शिक्षाश्च वेदानां स्मृतयस्तथा ॥ २.६२ ॥
ວິດາທັງປວງຖືກລືມເລືອນ ແລະ ຄຳພີສາດທັງຫມົດກໍເຊັ່ນດຽວກັນ; ຄຳພີໂຍຄະ ແລະ ວິຊາສິກສາ (śikṣā) ກໍຖືກລືມ, ພ້ອມທັງສະມຣິຕິທີ່ກ່ຽວກັບວິດາດ້ວຍ.
Verse 64
सर्वं दृष्ट्वैव मे राजन् कुमार्यापहृतं क्षणात् । ततोऽहं विस्मयार्विष्टश्चिन्ताशोकसमन्वितः ॥ २.६३ ॥
ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ, ເມື່ອຂ້ອຍໄດ້ເຫັນທຸກຢ່າງແລ້ວ ກໍຮູ້ວ່ານາງສາວຖືກລັກພາໄປໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ. ຈາກນັ້ນຂ້ອຍຖືກຄວາມພິສົດປະຫລາດຄອບງຳ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມກັງວົນແລະຄວາມໂສກເສົ້າ.
Verse 65
तामेव शरणं गत्वा यावत् पश्यामि पार्थिव । तावद् दिव्यः पुमांस्तस्याः शरीरे समदृश्यत ॥ २.६४ ॥
ເມື່ອຂ້ອຍເຂົ້າໄປພຶ່ງນາງຜູ້ດຽວເປັນທີ່ພຶ່ງ ແລະເຝົ້າເບິ່ງ, ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ, ຕະຫຼອດເວລານັ້ນມີບຸລຸດຜູ້ສະຫວ່າງໄສປາກົດໃນຮ່າງກາຍຂອງນາງ.
Verse 66
तस्यापि पांसो हृदये त्वपरस्तस्य चोरसि । अन्यो रक्तेक्षणः श्रीमान् द्वादशादित्यसन्निभः ॥ २.६५ ॥
ແມ່ນແຕ່ໃນຫົວໃຈຂອງລາວ—ແລະອີກຄັ້ງໃນອົງອົບຂອງລາວ—ກໍປາກົດຮູບອັນສົງ່າງາມອີກອົງໜຶ່ງ, ມີດວງຕາແດງ ແລະສະຫວ່າງໄສດັ່ງອາດິຕະຍະສິບສອງ (Āditya).
Verse 67
एवं दृष्ट्वा पुमांसोऽत्र त्रयः कन्याशरीरगाः । क्षणेन तत्र कन्यैका न तान् पश्यामि सुव्रते ॥ २.६६ ॥
ເມື່ອເຫັນດັ່ງນີ້ ຂ້ອຍຮູ້ວ່າບຸລຸດສາມຄົນໃນນີ້ໄດ້ເຂົ້າສູ່ຮ່າງຂອງນາງສາວ. ແລ້ວໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ມີນາງສາວຄົນດຽວຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ໂອ ຜູ້ມີພຣະວິນັຍດີ, ຂ້ອຍບໍ່ເຫັນພວກເຂົາອີກແລ້ວ.
Verse 68
ततः पृष्टा मया देवी सा कुमारी कथं मम । वेदाः नष्टा ममाचक्ष्व भद्रे तन्नाशकारणम् ॥ २.६७ ॥
ຕໍ່ມາ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖາມເທວີວ່າ: «ໂອ ນາງພຣະກັນຍາ, ເຈົ້າກ່ຽວພັນກັບຂ້າພະເຈົ້າແນວໃດ? ຂໍໃຫ້ບອກ—ໂອ ຜູ້ດີງາມ—ເຫດໃດວ່າ ວິດາຂອງຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງສູນຫາຍ ແລະ ສາເຫດແຫ່ງການທໍາລາຍນັ້ນແມ່ນຫຍັງ?»
Verse 69
कन्योवाच । माता अहं सर्ववेदानां सावित्री नाम नामतः । मां न जानासि येन त्वं ततो वेदा हृतास्तव ॥ २.६८ ॥
ນາງພຣະກັນຍາກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນແມ່ຂອງວິດາທັງປວງ; ນາມຂອງຂ້າພະເຈົ້າໂດຍການເອີ້ນຄື ‘ສາວິຕຣີ’. ເພາະເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຈັກຂ້າພະເຈົ້າ ດັ່ງນັ້ນວິດາຂອງເຈົ້າຈຶ່ງຖືກຊິງໄປ»
Verse 70
एवमुक्ते तया राजन् विस्मयेन तपोधन । पृष्टा का एते पुरुषा एतत्कथय शोभने ॥ ६९ ॥
ເມື່ອນາງໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ, ໂອ ພຣະຣາຊາ—ໂອ ຜູ້ມີທະປະອັນອຸດົມ—ນາງເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມພິສົດ ແລະຖາມວ່າ: «ບຸລຸດເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນໃຜ? ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເລົ່າໃຫ້ຟັງ, ໂອ ຜູ້ງາມສົມຄວນ»
Verse 71
कन्योवाच य एष मच्छरीरस्थः सर्वाङ्गैश्चारुलोचनः । एष ऋग्वेदनामा तु देवो नारायणः स्वयम् । वह्निभूतो दहत्याशु पापान्युच्चारणादनु ॥ २.७० ॥
ນາງພຣະກັນຍາກ່າວວ່າ: «ຜູ້ທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນກາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ມີດວງຕາງາມ ແລະອະວະທຸກສ່ວນງາມສົມບູນ—ທ່ານນັ້ນແມ່ນພຣະນາຣາຍະນະເອງ, ຜູ້ຖືນາມ ‘ຣິກເວດ’. ເມື່ອກາຍເປັນໄຟ ທ່ານຈະເຜົາບາບທັງປວງໃຫ້ມອດໄປໂດຍໄວ ອັນເກີດຕາມຫຼັງການສະດຸດສະດອງ/ສວດທ່ອງ»
Verse 72
एतस्य हृदये योऽयं दृष्ट आसीत् त्वयात्मजः । स यजुर्वेदरूपेण स्थितो ब्रह्मा महाबलः ॥ २.७१ ॥
ບຸດຜູ້ທີ່ເຈົ້າເຄີຍເຫັນຢູ່ໃນດວງໃຈຂອງທ່ານນັ້ນ, ຄືພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ສະຖິດຢູ່ໃນຮູບແຫ່ງຢະຈຸຣເວດ (Yajurveda).
Verse 73
तस्याप्युरसि संविष्टो य एष शुचिरुज्ज्वलः । स सामवेदनामा तु रुद्ररूपी व्यवस्थितः । एष आदित्यवत् पापान्याशु नाशयते स्मृतः ॥ २.७२ ॥
ຜູ້ທີ່ນັ່ງຢູ່ເທິງອົກຂອງພຣະອົງນັ້ນ ບໍລິສຸດແລະສະຫວ່າງໄສ ດໍາລົງເປັນຮູບພຣະຣຸດຣະ ມີນາມວ່າ «ສາມະເວດ». ເມື່ອລະລຶກເຖິງ ພຣະອົງທໍາລາຍບາບໄວດັ່ງພຣະອາທິດ.
Verse 74
एते त्रयो महावेदाः ब्रह्मन् देवास्त्रयः स्मृताः । एते वर्णा अकाराद्याः सवनान्यत्र वै द्विज ॥ २.७३ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນ, ເຫຼົ່ານີ້ຖືກຈໍາໄວ້ວ່າເປັນມະຫາເວດາສາມ ແລະເທວະສາມ. ແລະໃນນີ້ ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຫມວດສຽງອັກສອນເລີ່ມດ້ວຍ ‘a’ ພ້ອມທັງພິທີການບີບນ້ໍາໂສມ (savana).
Verse 75
एतत्सर्वं समासेन कथितं ते द्विजोत्तम । गृहीणा वेदान् शास्त्राणि सर्वज्ञत्वं च नारद ॥ २.७४ ॥
ທັງໝົດນີ້ໄດ້ຖືກກ່າວໃຫ້ເຈົ້າໂດຍຫຍໍ້ແລ້ວ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ. ຈົ່ງຮັບເອົາພຣະເວດາ ແລະ ສາດສະຕຣາ ພ້ອມທັງຄວາມຮູ້ທົ່ວໄປ, ໂອ ນາຣະດະ.
Verse 76
एतस्मिन् वेदसरसि स्नानं कुरु महाव्रत । क्रीते स्नानेऽन्यजन्मीयं येन स्मरसि सत्तम ॥ २.७५ ॥
«ໃນສະລະນ້ໍາເວດະສາຣະນີ້, ໂອ ຜູ້ຖືວຣະຕະອັນໃຫຍ່, ຈົ່ງອາບນ້ໍາ. ເມື່ອອາບສໍາເລັດແລ້ວ, ໂດຍອານຸພາບນັ້ນ, ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດ, ເຈົ້າຈະລະລຶກໄດ້ສິ່ງທີ່ເປັນຂອງກໍາເນີດອື່ນ».
Verse 77
एवमुक्त्वा तिरोभावं गता कन्या नराधिप । अहं तत्र कृतस्नानस् त्वां दिदृक्षुरिहागतः ॥ २.७६ ॥
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ນາງສາວນັ້ນກໍໄດ້ຫາຍໄປ, ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງມະນຸດ. ຂ້ອຍໄດ້ອາບນ້ໍາຢູ່ທີ່ນັ້ນແລ້ວ ແລະມາທີ່ນີ້ ເພາະປາຖະໜາຈະເຫັນເຈົ້າ.
Verse 78
एवमुक्ते तया राजन् विस्मयेन तपोधन । पृष्टा का एते पुरुषा एतत्कथय शोभने ॥
ເມື່ອນາງໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໂອ ພະຣາຊາ, ນັກຕະປະຜູ້ມີທະນະແຫ່ງຕະປະ ກໍປະຫລາດໃຈ ແລະຖາມວ່າ: «ບຸລຸດເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນໃຜ? ໂອ ນາງຜູ້ງາມ, ຈົ່ງອະທິບາຍເລື່ອງນີ້»।
The text foregrounds a cosmological pedagogy: correct knowledge of creation (sarga) and its ordered taxonomies is presented as foundational to understanding dharma and sustaining the intelligibility of the world. By casting Pṛthivī as ‘bhūta-dhātrī’ and by linking knowledge-loss/restoration (through Sāvitrī and the Vedas) to cosmic order, the chapter implicitly treats the maintenance of terrestrial balance as dependent on disciplined cognition, lineage memory, and orderly social-cosmic roles.
The chapter uses cosmological chronology rather than ritual calendrics: it references kalpa transitions (end of a prior kalpa and awakening at the start of a new cycle), and it introduces the caturyuga sequence (kṛta, tretā, dvāpara, kali). No tithi, nakṣatra, māsa, or seasonal observances are specified in the provided passage.
Environmental balance is encoded through cosmogony: Pṛthivī is explicitly described as bhūta-dhātrī (support of beings), and creation proceeds through graded differentiation (elements, guṇas, and sarga classes). The narrative’s emphasis on ordered emergence (rather than chaos) frames ‘Earth-sustenance’ as a function of correct cosmic sequencing and knowledge continuity—reinforced by the Śvetadvīpa episode where Vedic knowledge is lost and restored, symbolizing the recovery of an ordering principle that stabilizes worldly life.
The text references Svāyambhuva Manu and early royal figures Priyavrata and Uttānapāda, situating cosmogony alongside genealogy. It lists major sages/Prajāpatis (Sanaka and related Kumāras; Marīci, Atri, Aṅgiras, Pulaha, Kratu, Pulastya, Pracetā, Bhṛgu, Nārada, Vasiṣṭha) and introduces Dakṣa as a progenitor whose daughters generate classes of beings (devas, dānavas, gandharvas, uragas, and birds). Rudra is described as arising from Brahmā’s anger and differentiated into multiple forms (eleven Rudras).