
Ṛtūpaskara (Ṛtukarma-vidhiḥ)
Ritual-Manual (Seasonal Vrata and Mantra Practice) with Ethical-Discourse (Liberation-oriented conduct)
ອັດທະຍາຍນີ້ເປັນບົດສົນທະນາສອນທາງທຳມະລະຫວ່າງ ວະຣາຫະ (ນາຣາຍະນະໃນຮູບໝູປ່າ) ແລະ ປຣຶຖິວີ (ວະສຸນທະຣາ)។ ວະຣາຫະໄດ້ອະທິບາຍພິທີບູຊາຕາມລະດູການ: ໃນວັນ ດວາດະສີ ຂ້າງຂຶ້ນ ເດືອນພາລກຸນະ ຜູ້ປະຕິບັດເກັບດອກໄມ້ລະດູໃບໄມ້ຜຸດທີ່ຫອມ ແລ້ວບູຊາດ້ວຍຈິດສະຫງົບທີ່ຊຳລະດ້ວຍມັນຕຣາ ພ້ອມສວດ ນາຣາຍະນະ-ສະໂຕຕຣະ। ຕໍ່ມາມີການສັນລະເສີນອັນກວ້າງໃຫຍ່—ຣຶສິ, ຄັນທັຣວະ, ອັບສະຣາ ແລະເທວະດາໃຫຍ່ໆ ສັນລະເສີນ ເກສະວະ—ແລ້ວ ປຣຶຖິວີກ່າວວ່າເທວະດາປາຖະໜາຈະເຫັນຮູບວະຣາຫະ। ຈາກນັ້ນ ນາງຖາມເລື່ອງເຫດປັດໃຈຂອງກຳ, ໜ້າທີ່ຕາມວັນນະ, ອາຫານແລະຄວາມປະພຶດ, ແລະວິທີຫຼີກພົ້ນການເກີດໃໝ່ກັບຍົນຕ່ຳ। ວະຣາຫະຈຶ່ງສອນມັນຕຣາແລະພິທີສະເພາະລະດູ (ໃບໄມ້ຜຸດ, ຮ້ອນ, ຝົນ) ເປັນວິໄນມຸ່ງສູ່ໂມກສະ ແລະກຳຊັບກົດການຖ່າຍທອດຢ່າງລະມັດລະວັງເພື່ອປ້ອງກັນການນຳໄປໃຊ້ຜິດ।
Verse 1
अथ ऋतूपस्करम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ फाल्गुनस्य तु मासस्य शुक्लपक्षस्य द्वादशीम् ॥ गृहीत्वा वासन्तिकान् पुष्पान् सुगन्धा ये क्रमागताः ॥
ບັດນີ້ແມ່ນເຄື່ອງປະກອບຕາມລະດູ ສຣີວະຣາຫະກ່າວວ່າ: ໃນວັນທະວາທະສີ ແຫ່ງປັກສ໌ສວ່າງ ໃນເດືອນພາລກຸນາ ເມື່ອເກັບຮວບຮວມດອກໄມ້ລະດູໃບໄມ້ຜຸດທີ່ຫອມຫວນ ແລະໄດ້ມາຕາມລຳດັບອັນຄວນແລ້ວ (ຈຶ່ງດຳເນີນພິທີ)
Verse 2
श्वेतं पाण्डुरकं चैव सुगन्धं शोभनं बहु ॥ विधिना मन्त्रयुक्तेन सुप्रीतेनान्तरात्मना ॥
ດອກໄມ້ສີຂາວ ແລະສີຈາງ ຫອມຫວນ ແລະງາມຫຼາຍ—ພຶງຖວາຍຕາມຫຼັກພິທີ ພ້ອມມົນຕຣາ ໂດຍຮັກສາໃຈພາຍໃນໃຫ້ສະຫງົບ ແລະປິຕິຍິນດີ
Verse 3
तत एवं विधिं कृत्वा सर्वं भागवतं शुचिः ॥ यस्तु जानाति कर्माणि सर्वं मन्त्रविनिश्चितः ॥
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດຕາມວິທີການນັ້ນແລ້ວ ຜູ້ປະຕິບັດຜູ້ບໍລິສຸດ ຍ່ອມສຳເລັດວັດຕະ «ພາຄະວະຕະ» ທັງໝົດ; ແຕ່ຜູ້ໃດຮູ້ເຂົ້າໃຈພິທີກຳ—ທຸກຢ່າງທີ່ກຳນົດໂດຍມັນຕຣ—ຜູ້ນັ້ນແຫຼະຈຶ່ງປະຕິບັດໄດ້ຖືກຕ້ອງ។
Verse 4
तदाहरति कर्माणि विधिदृष्टेन कर्मणा ॥ विधिना मन्त्रपूतेन कुर्याच्छान्तमनोऽमलः ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຈຶ່ງນຳພິທີກຳທັງຫຼາຍອອກປະຕິບັດ ດ້ວຍການກະທຳທີ່ຖືກຕ້ອງຕາມກົດລະບຽບ; ຕາມວິທີທີ່ຖືກຊຳລະໂດຍມັນຕຣ ຜູ້ບໍລິສຸດພຶງປະຕິບັດດ້ວຍໃຈສະຫງົບ ແລະບໍ່ມີມົນທິນ।
Verse 5
सपुष्पितस्येह वसन्तकाले वनस्पतेर्गन्धरसप्रयुक्ताः ॥ पश्यंश्च मां पुष्पितपादपेन्द्रं वसन्तकाले समुपागते च ॥
ຢູ່ນີ້ ໃນລະດູວະສັນຕະ ທ່າມກາງຕົ້ນໄມ້ທີ່ອອກດອກ—ພ້ອມດ້ວຍກິ່ນຫອມແລະລົດຊາດ—ເມື່ອວະສັນຕະມາຮອດຢ່າງເຕັມທີ່ ຜູ້ປະຕິບັດພຶງເບິ່ງເຫັນເຮົາ ຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງຕົ້ນໄມ້ອອກດອກ ແລ້ວປະຕິບັດວັດຕະນັ້ນ।
Verse 6
यश्चैतेन विधानॆन कुर्यान्मासे तु फाल्गुने ॥ न स गच्छति संसारं मम लोकाय गच्छति ॥
ແລະຜູ້ໃດປະຕິບັດຕາມບັນຍັດນີ້ ໃນເດືອນຟາລກຸນ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ໄປສູ່ສັງສາຣະ; ແຕ່ຈະໄປສູ່ໂລກຂອງເຮົາ।
Verse 7
यत्तु पृच्छसि सुश्रोणि मासे वैशाख उत्तमे ॥ शुक्लपक्षे तु द्वादश्यां यत्फलं तच्छृणुष्व मे ॥
ແຕ່ກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ເຈົ້າຖາມ ໂອ ຜູ້ມີສະໂພກງາມ: ໃນເດືອນໄວສາຂະອັນປະເສີດ ໃນວັນດວາດະຊີ ຂອງຝ່າຍສວ່າງ (ຊຸກລະປັກສະ) ຈົ່ງຟັງຈາກເຮົາເຖິງຜົນຂອງວັດຕະນັ້ນ।
Verse 8
नमो नारायणेत्युक्त्वा इमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥ मन्त्रः— नमोऽस्तु देवदेवेश शङ्खचक्रगदाधर ॥ नमोऽस्तु ते लोकनाथ प्रवीराय नमोऽस्तु ते ॥
ເມື່ອກ່າວວ່າ “ນະໂມ ນາຣາຍະນະ” ແລ້ວ ພຶງສວດມົນຕຣານີ້ວ່າ: “ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ຈອມເທວະເໜືອເທວະທັງປວງ ຜູ້ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣ ແລະ ຄະທາ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງຫມົດ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ວີຣະບຸລຸດຜູ້ກ້າຫານ.”
Verse 9
पुष्पितेषु च शालेशु तथान्येषु द्रुमेषु च ॥ गृहीत्वा शालपुष्पाणि मम कर्मणि संस्थिताः ॥
ໃນບັນດາຕົ້ນສາລະທີ່ກຳລັງອອກດອກ ແລະໃນຕົ້ນໄມ້ອື່ນໆ ເມື່ອເກັບດອກສາລະແລ້ວ ພວກເຂົາກໍຍັງຕັ້ງໝັ້ນຢູ່ໃນກິດພິທີກຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າ।
Verse 10
ऋषयः स्तुवन्ति मन्त्रेण वेदोक्तेन च माधवि ॥ गन्धर्वाप्सरसश्चैव गीतनृत्यैः सवादितैः ॥
ໂອ ມາທະວີ ບັນດາຣິສີສັນລະເສີນດ້ວຍມົນຕຣາ ແລະດ້ວຍຖ້ອຍຄຳຕາມພຣະເວດ; ສ່ວນຄັນທັຣວະ ແລະ ອັບສະຣາ ກໍສັນລະເສີນດ້ວຍເພງ ແລະ ຟ້ອນລຳ ພ້ອມສຽງດົນຕຣີປະກອບ।
Verse 11
स्तुवन्ति देवलोकाश्च पुराणं पुरुषोत्तमम् ॥ सिद्धाविद्याधरा यक्षाः पिशाचोरगराक्षसाः ॥
ຜູ້ອາໄສໃນເທວະໂລກທັງຫຼາຍ ສັນລະເສີນປຸຣານະອັນກ່າວເຖິງ ປຸຣຸໂສຕຕະມະ ຜູ້ເປັນບຸກຄົນສູງສຸດ; ສິດທະ ວິທຍາທະຣະ ຢັກສະ ປິສາຈ ນາກ ແລະ ຣາກສະສ ກໍຖວາຍການສັນລະເສີນເຊັ່ນກັນ।
Verse 12
स्तुवन्ति देवं भूतानां सर्वलोकस्य चेश्वरम् ॥ आदित्या वसवो रुद्रा अश्विनौ च मरुद्गणाः ॥
ພວກເຂົາສັນລະເສີນພຣະເທວະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ ແລະເປັນຜູ້ປົກຄອງໂລກທັງຫມົດ: ອາທິຕຍະ ວະສຸ ຣຸທຣະ ອັດສະວິນທັງສອງ ແລະຫມູ່ມະຣຸດ।
Verse 13
स्तुवन्ति देवदेवेशं युगानां सङ्क्षयेऽक्षयम् ॥ ततो वायुश्च विश्वे च अश्विनौ च समन्विताः ॥
ພວກເຂົາສັນລະເສີນ ພຣະເທວເທວເອສະວະຣະ ຈອມແຫ່ງເທວທັງປວງ—ຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສູນ ແມ່ນແຕ່ເມື່ອຍຸກທັງຫຼາຍສິ້ນສຸດ. ຈາກນັ້ນ ວາຍຸ, ວິສະເວເທວະ ແລະ ອັສວິນທັງສອງ ກໍຮ່ວມກັນສັນລະເສີນພຣະອົງ.
Verse 14
स्तुवन्ति केशवं देवमादिकालमयं प्रभुम् ॥ ततो ब्रह्मा च सोमश्च शक्रश्चाग्निसमन्वितः ॥ स्तुवन्ति नाथं भूतानां सर्वलोकमहेश्वरम् ॥
ພວກເຂົາສັນລະເສີນ ພຣະເກສະວະ ພຣະເທວະ—ພຣະຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງກາລະດັ້ງເດີມ. ຈາກນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ໂສມ, ພຣະສັກຣະພ້ອມດ້ວຍ ອັກນິ, ກໍສັນລະເສີນພຣະນາຖແຫ່ງສັດທັງປວງ ແລະ ມະເຫສະວະຣະແຫ່ງໂລກທັງຫມົດ.
Verse 15
नारदः पर्वतश्चैव असितो देवलस्तथा ॥ पुलहश्च पुलस्त्यश्च भृगुश्चाङ्गिर एव च ॥
ນາຣະດະ ແລະ ປະຣະວະຕະ, ພ້ອມທັງ ອະສິຕະ ແລະ ເທວະລະ; ປຸລະຫະ ແລະ ປຸລັສຕະຍະ, ພຣຶກຸ ແລະ ອັງຄິຣະສ ດ້ວຍ—ບັນດາລຶສີເຫຼົ່ານີ້ (ກໍ) ປາກົດຢູ່.
Verse 16
एते चान्ये च बहवो मित्रावसुपरावसू ॥ स्तुवन्ति नाथं भूतानां योगिनां योगमुत्तमम् ॥
ເຫຼົ່ານີ້ ແລະ ອື່ນໆອີກຫຼາຍ—ມິຕຣາວະສຸ ແລະ ປະຣາວະສຸ—ສັນລະເສີນພຣະນາຖແຫ່ງສັດທັງປວງ, ຜູ້ເປັນຍົກຄະອັນສູງສຸດໃນບັນດາຍົກຄີທັງຫຼາຍ.
Verse 17
श्रुत्वा तु प्रतिनिर्घोषं देवानां तु महौजसाम् ॥ ततो नारायणो देवः प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥
ແຕ່ເມື່ອພຣະອົງໄດ້ຍິນສຽງກ້ອງກັງວານແຫ່ງການສັນລະເສີນຂອງເທວະຜູ້ມີອານຸພາບຍິ່ງ, ພຣະນາຣາຍະນະເທວະ ຈຶ່ງຕອບກັບ ວະສຸນທະຣາ (ແມ່ພື້ນດິນ).
Verse 18
किमयं श्रूयते शब्दो ब्रह्मघोषेण संयुतः ॥ देवानां च महाभागे महाशब्दोऽत्र श्रूयते ॥
ສຽງນີ້ແມ່ນສຽງຫຍັງທີ່ໄດ້ຍິນ ພ້ອມກັບການປະກາດອັນສັກສິດ (brahma-ghoṣa)? ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ທີ່ນີ້ຍັງໄດ້ຍິນສຽງອັນໃຫຍ່ຂອງເທວະດາດ້ວຍ।
Verse 19
देवाः काङ्क्षन्ति ते देव वाराहीं रूपसंस्थितिम् ॥ त्वन्नियोगनियुक्ताश्च तदर्थं लोकभावन ॥
ໂອ ພຣະເທວະ, ເທວະດາທັງຫຼາຍປາຖະໜາໃຫ້ມີການປະກົດໃນຮູບວາຣາຫີ (ຮູບໝູປ່າອັນສັກສິດ)। ແລະ ໂອ ຜູ້ບຳລຸງໂລກ, ພວກເຂົາຖືກແຕ່ງຕັ້ງຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງເພື່ອການນັ້ນ।
Verse 20
ततो नारायणो देवः पृथिवीं प्रत्युवाच ह ॥ अहं जानामि तान्देवि मार्गमाणानुपस्थितान् ॥
ແລ້ວພຣະນາຣາຍະນະ ຜູ້ເປັນເທວະ ໄດ້ຕອບຕໍ່ພຣະປຣິຖະວີວ່າ: “ໂອ ເທວີ, ເຮົາຮູ້ຈັກພວກເຂົາ—ຜູ້ທີ່ກຳລັງສືບຫາ ແລະມາຮອດໃກ້ນີ້ແລ້ວ।”
Verse 21
दिव्यं वर्षसहस्रं वै धारितासि वसुन्धरे ॥ मया लीलायमानैने एकदंष्ट्राग्रकेण वै ॥
ໂອ ວະສຸນທະຣາ, ຕະຫຼອດໜຶ່ງພັນປີທິບ ແທ້ຈິງແລ້ວ ເຈົ້າຖືກເຮົາຊູງຮັບ—ເປັນລີລາ—ໄວ້ເທິງປາຍງາພຽງຂ້າງດຽວ।
Verse 22
इहागच्छामि भद्रं ते द्रष्टुकामा दिवौकसः ॥ आदित्या वसवो रुद्राः स्कन्देन्द्रौ सपितामहाः ॥
ເຮົາມາທີ່ນີ້—ຂໍໃຫ້ຄວາມສະຫງົບສຸກແກ່ເຈົ້າ—ແລະຜູ້ຢູ່ໃນສະຫວັນກໍມາເພື່ອປາຖະໜາຈະເຫັນ: ອາທິຕະຍະ, ວະສຸ, ຣຸທຣະ, ສະກັນທະ ແລະ ອິນທຣະ, ພ້ອມທັງ ປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣົມ)។
Verse 23
एवं तस्य वचः श्रुत्वा माधवस्य वसुन्धरा ॥ शिरस्यञ्जलिमाधाय ततस्तु चरणेऽपतत् ॥
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະວາຈາຂອງພຣະມາທະວະ ນາງວະສຸນທະຣາໄດ້ປະນົມມືວາງໄວ້ເທິງສີສະ; ແລ້ວກໍລົງກາບທີ່ພຣະບາດ.
Verse 24
वाराहं पुरुषं देवं विज्ञापयति सा धरा ॥ उद्धृतासि त्वया देव रसातलगता ह्यहम् ॥
ແຜ່ນດິນນັ້ນໄດ້ກາບທູນຕໍ່ພຣະບຸລຸດເທວະຜູ້ມີຮູບວະຣາຫະວ່າ: “ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ ຂ້າພະອົງໄດ້ຕົກລົງໄປສູ່ຣະສາຕະລະ ແລະພຣະອົງໄດ້ຍົກຂ້າພະອົງຂຶ້ນ”
Verse 25
शरणं त्वां प्रपन्नाहं त्वद्भक्ता त्वं गतिः प्रभुः ॥ किं कर्म कर्मणा केन किं वा जन्मपरायणम् ॥
“ຂ້າພະອົງໄດ້ຂໍພຶ່ງພາພຣະອົງ; ຂ້າພະອົງເປັນຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະອົງ; ຂ້າແຕ່ພຣະປຣະພູ ພຣະອົງແມ່ນທີ່ໄປແລະເປັນຜູ້ນຳອັນເປັນໃຫຍ່ຂອງຂ້າພະອົງ. ກຳໃດ—ດ້ວຍການກະທຳແນວໃດ—ນຳໄປສູ່ຄວາມດີ? ແລະຄວນຖືແນວໃດຕໍ່ຊີວິດແລະການເກີດ?”
Verse 26
कथं वा तुष्यसे देव पूज्यसे केन कर्मणा ॥ तवाऽहं कर्तुमिच्छामि यच्च मुख्यं सुखावहम् ॥
“ຂ້າແຕ່ເທວະ ພຣະອົງພໍພຣະໄທໄດ້ແນວໃດ? ຄວນບູຊາພຣະອົງດ້ວຍກຳແນວໃດ? ຂ້າພະອົງປາຖະໜາຈະເຮັດເພື່ອພຣະອົງ—ໂດຍສະເພາະສິ່ງທີ່ເປັນຫຼັກ ແລະນຳມາຊຶ່ງສຸກະພາບດີ”
Verse 27
न च मेऽस्ति व्यथा काचित्तव कर्मणि नित्यशः ॥ न ग्लानिर्न जरा काचिन्न जन्ममरणे तथा ॥
“ແລະໃນກິດຂອງພຣະອົງ ຂ້າພະອົງບໍ່ມີຄວາມທຸກຂ໌ໃດໆເລີຍ ເປັນນິດ. ບໍ່ມີຄວາມເມື່ອຍລ້າ ບໍ່ມີຄວາມແກ່ຊະຣາ; ແລະທຳນອງດຽວກັນ ກໍບໍ່ມີສະພາບແຫ່ງການເກີດແລະການຕາຍ”
Verse 28
कानि कर्माणि कुर्वन्ति ये त्वां पश्यन्ति माधव ।। किमाहाराः किमाचारास्त्वां पश्यन्तीह माधव ॥
ໂອ ມາດະວະ! ຜູ້ທີ່ໄດ້ເຫັນພຣະອົງ ເຂົາເຮັດກຳອັນໃດບ້າງ? ໂອ ມາດະວະ! ຜູ້ທີ່ໄດ້ເຫັນພຣະອົງໃນທີ່ນີ້ ມີອາຫານຫຍັງ ແລະມີອາຈາຣະ/ຄວາມປະພຶດແນວໃດ?
Verse 29
ब्राह्मणस्य च किं कर्म क्षत्रियस्य च किं भवेत् ।। वैश्यः किं कुरुते कर्म शूद्रः किं कर्म कारयेत् ॥
ແລ້ວ ໜ້າທີ່ຂອງພຣາຫມັນແມ່ນຫຍັງ ແລະຂອງກະສັດຕຣິຍະຄວນເປັນແນວໃດ? ໄວສະຍະເຮັດວຽກຫຍັງ ແລະຊູດຣະຄວນປະຕິບັດວຽກຫຍັງ?
Verse 30
योगो वै प्राप्यते केन तपो वा केन निश्चितम् ।। किं चात्र फलमाप्नोति तव कर्मपरायणः ॥
ໂຍຄະບັນລຸໄດ້ໂດຍວິທີໃດ ແລະຕະປະ/ຕະປັສຍາ ຈຶ່ງຕັ້ງມັ່ນແນ່ນອນໄດ້ໂດຍວິທີໃດ? ແລະໃນຂໍ້ນີ້ ຜູ້ອຸທິດຕົນໃນກຳເພື່ອພຣະອົງ ຈະໄດ້ຮັບຜົນອັນໃດ?
Verse 31
किं च दुःखनिवासं वा भोजनं पानकं तथा ।। किं च कर्म प्रयोक्तव्यं तव भक्तैश्च माधव ॥
ແລະຍັງມີອີກ ສິ່ງໃດຄວນຫຼີກເວັ້ນໂດຍເຫັນວ່າເປັນ ‘ທີ່ຢູ່ແຫ່ງຄວາມທຸກ’? ອາຫານແລະເຄື່ອງດື່ມທີ່ຄວນແມ່ນຫຍັງ? ໂອ ມາດະວະ! ບັນດາຜູ້ພັກຕະຂອງພຣະອົງຄວນປະຕິບັດກຳໃດບ້າງ?
Verse 32
प्रापणं कीदृशं चापि कासु दिक्षु तथा प्रभो ।। कथं योनिं न गच्छेत वियोनिं न च गच्छति ॥
ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ! ‘ການບັນລຸ/ການໄດ້ຮັບ’ ນັ້ນເປັນແນວໃດ ແລະໄດ້ກ່າວເຖິງໃນທິດໃດບ້າງ? ຄົນຈະບໍ່ເຂົ້າສູ່ຄັນ (ຄືບໍ່ເກີດໃໝ່) ໄດ້ແນວໃດ ແລະຈະບໍ່ໄປສູ່ຄັນທີ່ບໍ່ສົມຄວນ/ວິໂຍນິ ໄດ້ແນວໃດ?
Verse 33
तिर्यग्योनिं न गच्छेत कर्मणा केन केशव ।। तन्ममाचक्ष्व सकलं येन चैव सुखं भवेत् ॥
ໂອ ເກສະວະ! ດ້ວຍກຳໃດ ຄົນຈຶ່ງບໍ່ໄປສູ່ຍົນີສັດ (ເກີດເປັນສັດ)? ຂໍໃຫ້ທ່ານບອກຂ້ອຍທັງໝົດ ເພື່ອໃຫ້ເກີດສຸກແລະຄວາມເກື້ອກູນແທ້ໆ.
Verse 34
जरा वा केन गच्छेत जन्म वा केन गच्छति ।। गर्भवासं न गच्छेत कर्मणा केन वाऽच्युत ॥
ໂອ ອະຈຸຕະ! ດ້ວຍວິທີໃດ ຄວາມແກ່ຊະລາຈຶ່ງຫາຍໄປ, ຫຼືດ້ວຍວິທີໃດ ການເກີດຈຶ່ງຫາຍໄປ? ດ້ວຍກຳໃດ ຈຶ່ງບໍ່ຕ້ອງເຂົ້າສູ່ການຢູ່ໃນຄັນ (ການຕັ້ງຄັນ)?
Verse 35
संसारस्य न गच्छेत केन कर्मप्रभावतः ।। इत्युक्तो भगवांस्तत्र प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥
ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງຜົນກຳ ດ້ວຍສິ່ງໃດ ຈຶ່ງບໍ່ເຂົ້າສູ່ສັງສາຣະ? ເມື່ອຖືກຖາມດັ່ງນັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຕອບແກ່ ວະສຸນທະຣາ (ແຜ່ນດິນ) ຢູ່ທີ່ນັ້ນ
Verse 36
शृण्वन्तु मे भागवता ये च मोक्षे व्यवस्थिताः ।। तान्मन्त्रान्कीर्त्तयिष्यामि यैस्तोषं याति नित्यशः ॥
ຂໍໃຫ້ບັນດາພາຄະວະຕະ ຜູ້ອຸທິດຕົນແດ່ພຣະເຈົ້າ—ແລະຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນການແສວຫາໂມກສະ—ຈົ່ງຟັງຂ້ອຍ. ຂ້ອຍຈະປະກາດມັນຕຣາເຫຼົ່ານັ້ນ ທີ່ໃຫ້ໄດ້ຮັບຄວາມພໍພຣະໄທອັນສັກສິດເປັນນິດ
Verse 37
एवं ग्रीष्मे विधिं चैव कुर्यात्सर्वं ममोक्तितः।। इममुच्चारयेन्मन्त्रं सर्वभागवतप्रियम् ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໃນລະດູຮ້ອນດ້ວຍ ພຶງປະຕິບັດພິທີວັດທັງໝົດຕາມທີ່ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວ. ແລະພຶງອອກສຽງມັນຕຣານີ້ ອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງພາຄະວະຕະທັງປວງ
Verse 38
मासेषु सर्वेष्वपि मुख्यभूतो मासो भवान्ग्रीष्म एकः प्रपन्नः ॥ पश्येद्भवन्तं वर्तमानं च ग्रीष्मे तेनैव सर्वं दुःखमेतु प्रशान्तिम् ॥
ໃນບັນດາເດືອນທັງປວງ ເດືອນທີ່ສູງສຸດແມ່ນເດືອນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ “ກຣີສະມະ” ຄືລະດູຮ້ອນ. ຄວນເບິ່ງເຈົ້າວ່າປະທັບຢູ່ໃນລະດູຮ້ອນ; ດ້ວຍການພິຈາລະນາ/ການປະພຶດນັ້ນ ຂໍໃຫ້ທຸກຂ໌ທັງປວງສົງົບລົງ.
Verse 39
एवं ग्रीष्मे वरारोहे मम चैवार्चनं कुरु ॥ न जन्ममरणं येन मम लोके गतिर्भवेत् ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີສະໂພກງາມ ໃນລະດູຮ້ອນຈົ່ງບູຊາເຮົາດ້ວຍ; ໂດຍການນັ້ນຈະບໍ່ມີການເກີດແລະຕາຍຊ້ຳໆ ແລະຈະໄດ້ເຂົ້າເຖິງໂລກຂອງເຮົາ.
Verse 40
यावन्तः पुष्पिताः शालाः पृथिव्यां यावत्सुगन्धकाः ॥ अर्च्चितः स भवेत्सर्वैः कृतो येन ह्ययं विधिः ॥
ໃນແຜ່ນດິນມີຕົ້ນສາລະ (śāla) ທີ່ອອກດອກຫຼາຍປານໃດ ແລະມີດອກໄມ້ຫອມຫຼາຍປານໃດ, ຜູ້ທີ່ປະກອບວິທີນີ້ຈະໄດ້ຮັບການນັບຖືບູຊາຈາກທຸກຄົນດັ່ງນັ້ນ.
Verse 41
एवं वर्षास्वपि धरे मम कर्म च कारयेत् ॥ निष्कला भवतो बुद्धिः संसारे च न जायते ॥
ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ໂອ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນແຜ່ນດິນ ໃນລະດູຝົນກໍຄວນໃຫ້ປະກອບພິທີກຳ/ວິທີຂອງເຮົາ. ປັນຍາຂອງເຈົ້າຈະບໍ່ຖືກລົບກວນ ແລະຄວາມຍຶດຕິດໃນສັງສາຣະບໍ່ເກີດຂຶ້ນ.
Verse 42
अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि कर्म संसारमोक्षणम् ॥ कदम्बमुकुलाश्चैव सरलार्जुनपादपाः ॥
ແລະເຮົາຈະສອນເຈົ້າອີກພິທີກຳໜຶ່ງ ອັນນຳໄປສູ່ການພົ້ນຈາກສັງສາຣະ: ໂດຍໃຊ້ຕາດອກກະດັມບະ ແລະຕົ້ນໄມ້ຄື ສະຣະລະ ແລະ ອະຣະຈຸນ.
Verse 43
एतेषां सुमनोभिश्च पूजनीयो महादरात् ॥ मम संस्थापनं कृत्वा विधिदृष्टेन कर्मणा ॥ नमो नारायणायेति इमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥
ດ້ວຍດອກໄມ້ຂອງຕົ້ນໄມ້ເຫຼົ່ານີ້ ພຶງບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງຍິ່ງ. ເມື່ອໄດ້ປະດິດສະຖານພຣະອົງ/ຮູບພຣະອົງຂອງເຮົາຕາມພິທີແລ້ວ ພຶງສະທາຍມົນຕຣານີ້ວ່າ “ນະໂມ ນາຣາຍະນາຍະ”.
Verse 44
पश्यन्ति ये ध्यानपरा घनाभं त्वामाश्रिताः पूज्यमानं महिम्ना ॥ निद्रां भवान् भजतां लोकनाथ वर्षास्विमं पश्यतु मेघवर्णम् ॥
ຜູ້ທີ່ຕັ້ງໃຈໃນສະມາທິ ອາໄສພຣະອົງ—ມືດດັ່ງເມກຝົນ—ແລະບູຊາພຣະອົງດ້ວຍພຣະມະຫິມາ ຍ່ອມໄດ້ເຫັນພຣະອົງ. ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ! ສໍາລັບຜູ້ທີ່ນອນພັກ/ຫຼັບ ຂໍໃຫ້ໃນລະດູຝົນນີ້ ເຂົາໄດ້ເຫັນພຣະອົງຜູ້ມີສີດັ່ງເມກາ.
Verse 45
आषाढमासे द्वादश्यां सर्वशान्तिकरं शुभम् ॥ य एतेन विधानॆन मम कर्म तु कारयेत् ॥
ໃນວັນທວາດະສີ (ວັນທີ 12) ແຫ່ງເດືອນອາສາດະ ອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະນໍາສັນຕິມາແກ່ທຸກຜູ້ ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ໃຫ້ປະກອບພິທີ/ກັມມະຂອງເຮົາຕາມວິທີນີ້…
Verse 46
तरन्ति येन संसारं नराः कर्मपरायणाः ॥ एतद्गुह्यं महाभागे देवाः केऽपि न जानते ॥
ໂດຍສິ່ງນີ້ ມະນຸດຜູ້ອຸທິດຕົນໃນກັມມະແລະພິທີ ຍ່ອມຂ້າມພົ້ນສັງສາຣະໄດ້. ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ! ຄວາມລັບນີ້ ແມ່ນແຕ່ເທວະບາງພວກກໍຍັງບໍ່ຮູ້
Verse 47
मुक्त्वा नारायणं देवं वाराहं रूपमास्थितम् ॥ नादीक्षिताय दातव्यं मूर्खाय पिशुनाय च ॥
ລະທິ້ງສິ່ງອື່ນທັງປວງ ຄໍາສອນນີ້ເກືອບກ່ຽວກັບພຣະນາຣາຍະນະ ຜູ້ຮັບຮູບວະຣາຫະ. ບໍ່ພຶງມອບໃຫ້ແກ່ຜູ້ບໍ່ໄດ້ຮັບການດິກສາ, ບໍ່ໃຫ້ແກ່ຄົນໂງ່, ແລະບໍ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ປ້າຍສີນິນທາດ້ວຍໃຈຮ້າຍ
Verse 48
कुशिष्याय न दातव्यं ये च शास्त्रार्थदूषकाः ॥ न पठेद्गोघ्नमध्ये वै न पठेच्छठमध्यतः ॥
ບໍ່ຄວນໃຫ້ແກ່ສິດທີ່ບໍ່ເໝາະສົມ ແລະບໍ່ຄວນໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ບິດເບືອນຄວາມໝາຍແຫ່ງຄຳສອນ. ບໍ່ຄວນສວດທ່າມກາງຜູ້ຂ້າງົວ ແລະບໍ່ຄວນສວດໃນຫມູ່ຄົນຫລອກລວງ.
Verse 49
धनधर्मक्षयस्तेषां पठनादाशु जायते ॥ पठेद्भागवतानां च ये च धर्मेण दीक्षिताः ॥
ສຳລັບພວກເຂົາ ຄວາມເສຍຫາຍແຫ່ງຊັບສິນ ແລະຄວາມເສຍຫາຍແຫ່ງທັມ ຍ່ອມເກີດຂຶ້ນໄວຈາກການສວດແບບນັ້ນ. ພຶງສວດເພື່ອພວກພາຄະວະຕະຜູ້ພັກດີ ແລະເພື່ອຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບດິກສາຕາມທັມ.
Verse 50
एतत्ते कथितं भद्रे पूर्वं यत्पृष्टवत्यसि ॥ कार्त्स्न्येन कथितं ह्येतत्किमन्यत्परिपृच्छसि ॥
ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົລ, ສິ່ງທີ່ເຈົ້າເຄີຍຖາມໄວ້ກ່ອນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ. ເລື່ອງນີ້ໄດ້ອະທິບາຍຄົບຖ້ວນແລ້ວ—ເຈົ້າຍັງປາດຖະນາຖາມຫຍັງອີກ?
Verse 51
कृत्वा तु मम कर्माणि शुभानि तरुणानि च ॥ पूज्य भागवतान्सर्वान् स्थापयित्वा ततोऽग्रतः ॥
ເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດກຳພິທີອັນເປັນມງຄົລຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະກຳພິທີໃໝ່ທີ່ກຳນົດໄວ້ດ້ວຍແລ້ວ ພ້ອມທັງບູຊາພາຄະວະຕະທັງປວງ ຈຶ່ງຄວນຈັດໃຫ້ທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນນັ່ງຢູ່ດ້ານໜ້າ ໃນທີ່ອັນຄວນແກ່ກຽດ.
Verse 52
ततः कमलपत्राक्षी सर्वरूपगुणान्विता ॥ वराहरूपिणं देवं प्रत्युवाच वसुन्धरा ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ວະສຸນທະຣາ ຜູ້ມີດວງຕາດຸດກີບດອກບົວ ແລະພ້ອມດ້ວຍຮູບແລະຄຸນທັງປວງ ໄດ້ກ່າວຕອບແດ່ພະເທວະຜູ້ຊົງຮູບເປັນວະຣາຫະ.
Verse 53
सर्वे सुरासुरा लोकाः सरुद्रेन्द्रपितामहाः ॥ क्वेष्टं निवासं कुर्वन्ति एकैकं च यशोधर ॥
ໂອ ຢະໂສທະຣ! ໂລກທັງປວງຂອງເທວະແລະອະສຸຣ ພ້ອມດ້ວຍຣຸທຣະ ອິນທຣະ ແລະປິຕາມະຫະ—ແຕ່ລະອົງຕັ້ງຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນໄວ້ທີ່ໃດ?
Verse 54
मन्त्रः— मासेषु सर्वेषु च मुख्यभूतस्त्वं माधवो माधवमास एव ॥ पश्येद्देवं तं तु वसन्तकाले उपागतं गन्धरसप्रयुक्त्या ॥ नित्यं च यज्ञेषु तथेज्यते यो नारायणः सप्तलोकेषु वीरः ॥
ມັນຕຣະ: ໃນບັນດາເດືອນທັງປວງ ໂອ ມາທະວະ! ພຣະອົງເປັນຜູ້ສູງສຸດ ໂດຍແທ້ໃນເດືອນມາທະວະ. ໃນລະດູວະສັນ ພຶງເບິ່ງເທວະນັ້ນ ຜູ້ຖືກເຂົ້າໄປຫາດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາມີກິ່ນຫອມແລະລົດຊາດ. ແລະພຣະນາຣາຍະນະ ຜູ້ກ້າຫານໃນໂລກທັງເຈັດ ຍ່ອມຖືກບູຊາເປັນນິດໃນພິທີຍັດຍະດ້ວຍ.
Verse 55
स मर्त्यो न प्रणश्येत संसारेऽस्मिन् युगेयुगे ॥ एतत्ते कथितं देवि ऋतूनां कर्म चोत्तमम् ॥
ມະນຸດຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ພິນາດໃນວົງຈອນສັງສາຣນີ້ ຍຸກແລ້ວຍຸກເລົ່າ. ໂອ ເທວີ! ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວແກ່ເຈົ້າ—ເປັນວິທີອັນປະເສີດຂອງກິດຕາມລະດູການ.
The text frames liberation (saṃsāra-mokṣa) as achievable through disciplined, mantra-guided seasonal observances performed with purity (śuci), calmness (śānta-manas), and correct procedure (vidhi). Pṛthivī’s questions broaden the scope to karmic causality, social duties, and conduct; Varāha’s response emphasizes regulated practice and responsible transmission as safeguards against ethical and interpretive misuse.
Key markers include Phālguna māsa, śukla-pakṣa, Dvādaśī (spring-oriented worship with fragrant flowers); a parallel instruction for Grīṣma (summer) with a dedicated mantra; Varṣā (rains/monsoon) practice characterized by ‘megha-varṇa’ imagery; and an additional timing noted as Āṣāḍha māsa Dvādaśī for a ‘sarva-śānti-kara’ (all-pacifying) observance.
Environmental balance is implied through Pṛthivī’s identity as the upheld Earth and through the ritual alignment with seasonal cycles (ṛtu). The narrative links worship to flowering trees and monsoon conditions, presenting seasonal order as a normative framework: correct human action (karma) is synchronized with ecological rhythms (spring blossoms, rain-cloud imagery), reinforcing a stewardship model where terrestrial well-being and moral discipline are interdependent.
The chapter references cosmological and sage lineages rather than dynastic history: Ṛṣis and named sages such as Nārada, Parvata, Asita, Devala, Pulaha, Pulastya, Bhṛgu, and Aṅgiras. It also enumerates major deity-groups (Ādityas, Vasus, Rudras, Aśvins, Maruts) and celestial performers (Gandharvas, Apsarases), functioning as a cultural catalogue of authority figures endorsing the rite.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.