Adhyaya 3
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 3

Adhyaya 3

ບົດທີ 3 ເລີ່ມດ້ວຍພວກລິສີຂໍໃຫ້ ສູຕະ ອະທິບາຍເລື່ອງຕີຣຖະ (tīrtha) ຢ່າງເປັນລະບຽບ ຫຼັງຈາກຫົວຂໍ້ກ່ຽວກັບກຳເນີດໂລກ. ສູຕະລະລຶກເຖິງການສົນທະນາເກົ່າທີ່ເຂົາໄກລາສ (Kailāsa) ເມື່ອ ເທວີ ໄດ້ເຫັນການຊຸມນຸມເທວະດາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະສັນລະເສີນ ພຣະສິວະ ດ້ວຍສະໂຕຕຣະອັນຍາວ. ພຣະສິວະຕອບກັບໂດຍຢືນຢັນຄວາມບໍ່ແຍກຈາກກັນຂອງ ສິວະ ແລະ ສັກຕິ (Śakti) ຜ່ານບັນຊີອັດຕະລັກອັນກວ້າງຂວາງ ທີ່ສະແດງການສະຖິດຢູ່ຮ່ວມກັນໃນພິທີກຳ ໜ້າທີ່ຈັກກະວານ ໜ່ວຍເວລາ ແລະພະລັງທຳມະຊາດ. ເທວີຈຶ່ງຖາມຫາຄຳສອນທີ່ນຳໃຊ້ໄດ້ຈິງສຳລັບສັດໂລກໃນກະລິຍຸກ (Kali Yuga): ຕີຣຖະໜຶ່ງທີ່ການເຫັນ (darśana) ໃຫ້ຜົນເທົ່າກັບຕີຣຖະທັງປວງ. ພຣະສິວະໄດ້ລຽງລາຍຊື່ສະຖານທີ່ຈາລິກສຳຄັນທົ່ວອິນເດຍ ແລ້ວຍົກຍ້ອງ ປຣະພາສ (Prabhāsa) ເປັນກະເສດຣະ (kṣetra) ສູງສຸດທີ່ຖືກປິດບັງ. ບົດນີ້ຍັງຕິຊົມດ້ານຈິດທຳ: ຜູ້ເດີນທາງທີ່ໜ້າໄຫວ້ຫຼັງຫຼອກ ຮຸນແຮງ ຫຼືປະຕິເສດຄຸນຄ່າທຳມະ ຈະບໍ່ໄດ້ຮັບຜົນຕາມທີ່ສັນຍາ ແລະອຳນາດຂອງກະເສດຣະຖືກປົກປ້ອງໄວ້ດ້ວຍເຈດຕະນາ. ທ້າຍສຸດ ໄດ້ເປີດເຜີຍລິງຄະອັນເທວະດາ ໂສເມສະວະຣະ (Someśvara) ແລະບົດບາດກຳເນີດໂລກ: ສັກຕິສາມ—ອິດສະຈາ (icchā), ຍານະ (jñāna), ກຣິຍາ (kriyā)—ເກີດຂຶ້ນເພື່ອໃຫ້ໂລກດຳເນີນ. ມີຄຳກ່າວຜົນ (phala) ວ່າຜູ້ຟັງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຈະໄດ້ຄວາມບໍລິສຸດ ແລະໄດ້ເຖິງສະຫວັນ.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । कथितो भवता सर्गः प्रतिसर्गस्तथैव च । वंशानुवंशचरितं पुराणानामनुक्रमः

ພວກຣິສີກ່າວວ່າ: ທ່ານໄດ້ອະທິບາຍແລ້ວເຖິງ ສັຣກະ (ການສ້າງ) ແລະ ປະຕິສັຣກະ (ການສ້າງຄືນ) ພ້ອມທັງປະຫວັດຂອງວົງສານຸວົງສາ ແລະລຳດັບຂອງປຸຣານະທັງຫຼາຍ.

Verse 2

मन्वन्तरप्रमाणं च ब्रह्मांडस्य च विस्तरः । ज्योतिश्चक्रस्वरूपं च यथावदनुवर्णितम् । श्रोतुमिच्छामहे त्वत्तः सांप्रतं तीर्थविस्तरम्

ທ່ານໄດ້ພັນລະນາຢ່າງຖືກຕ້ອງເຖິງມາດຕາຂອງມັນວັນຕະຣະ, ຄວາມກວ້າງໃຫຍ່ຂອງພຣະພົມອັນດາ, ແລະຮູບແບບວົງຈັກແຫ່ງດວງປະກາຍ. ບັດນີ້ ພວກເຮົາປາຖະນາຟັງຈາກທ່ານເຖິງລາຍລະອຽດຂອງຕີຣະຖະທັງຫຼາຍ.

Verse 3

पृथिव्यां यानि तीर्थानि पापघ्नानि शुभानि च । तानि सूतज कार्त्स्न्येन यथावद्वक्तुमर्हसि

ໃນແຜ່ນດິນນີ້ ມີຕີຣະຖະທັງຫຼາຍທີ່ທຳລາຍບາບ ແລະປະທານຄວາມມົງຄຸນ. ໂອ ບຸດແຫ່ງສູຕະ ຂໍໃຫ້ທ່ານກ່າວອະທິບາຍໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ແລະຕາມລຳດັບອັນຖືກຕ້ອງ.

Verse 4

सूत उवाच । इदं पृष्टं पुरा देव्या कैलासशिखरोत्तमे । नानाधातुविचित्रांगे नानारत्नसमन्विते

ສູຕະເວົ້າວ່າ: ເລື່ອງນີ້ເຄີຍຖືກພຣະເທວີຖາມໃນອະດີດ ຢູ່ເທິງຍອດອັນສູງສຸດແຫ່ງເຂົາໄກລາສະ; ຊາຍເຂົາງາມພິລິດດ້ວຍແຮ່ທາດນານາ ແລະປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີຫຼາກຫຼາຍ.

Verse 5

नानाद्रुमलताकीर्णे नानापुष्पोपशोभिते । यक्षविद्याधराकीर्णे ह्यप्सरोगणसेविते

ທີ່ນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ແລະເຄືອໄມ້ນານາ ງາມສະຫງ່າດ້ວຍດອກໄມ້ຫຼາກຫຼາຍ; ມີຢັກສະ ແລະວິດຍາທະຣະຄັບຄັ່ງ ແລະມີຝູງອັບສະຣາມາປະຄອງຮັບໃຊ້.

Verse 6

तत्र ब्रहमा च विष्णुश्च स्कन्दनन्दिगणेश्वराः । चंद्रादित्यौ ग्रहैः सार्धं नक्षत्रध्रुवमण्डलम्

ທີ່ນັ້ນມີພຣະພົມາ ແລະພຣະວິສນຸ, ມີສະກັນດະ, ນັນດິນ ແລະບັນດາຄະເນສະວະຣະ; ມີດວງຈັນ ແລະດວງອາທິດພ້ອມດ້ວຍດາວເຄາະທັງຫຼາຍ, ພ້ອມວົງມະນະດົນຂອງດາວນັກສັດ ແລະດຣຸວະ.

Verse 7

वायुश्च वरुणश्चैव कुबेरो धनदस्तथा । ईशानश्चाग्निरिंद्रश्च यमो निरृतिरेव च

ທີ່ນັ້ນມີ ວາຍຸ ແລະ ວະຣຸນະ; ມີ ກຸເບຣະ ຜູ້ປະທານຊັບ. ຍັງມີ ອີສານະ, ອັກນິ, ອິນທຣະ, ຍະມະ ແລະ ນິຣຶຕິ ດ້ວຍ.

Verse 8

सरितः सागराः सर्वे पर्वता उरगास्तथा । ब्राह्म्याद्या मातरश्चैव ऋषयश्च तपोधनाः

ທີ່ນັ້ນມີ ແມ່ນ້ຳທັງປວງ ແລະ ມະຫາສະໝຸດທັງຫມົດ; ມີພູເຂົາ ແລະ ນາກ. ຍັງມີ ພຣະແມ່ທັງຫຼາຍ ເລີ່ມຈາກ ບຣາຫມີ ແລະ ຤ິສີຜູ້ມີຕະປະເປັນຊັບສົມບັດ.

Verse 10

मूर्तिमंति च तीर्थानि क्षेत्राण्यायतनानि च । दानवासुरदैत्याश्च पिशाचा भूतराक्षसाः

ແລະ ຕີຣຖະທັງຫຼາຍກໍປາກົດເປັນຮູບກາຍ; ທັງເຂດສັກສິດ ແລະ ສະຖານບູຊາກໍປາກົດ. ທີ່ນັ້ນມີ ດານະວະ, ອະສຸຣະ, ໄດຕະຍະ, ປິສາຈະ, ພູຕະ ແລະ ຣາກສະສະ.

Verse 11

तत्र सिंहासनं दिव्यं शतयोजनविस्तृतम्

ທີ່ນັ້ນມີ ສິງຫາສະນະອັນທິບພະ ກວ້າງຂວາງເຖິງ ໜຶ່ງຮ້ອຍ ໂຢຊະນະ.

Verse 12

लक्षायुतसहस्रैश्च रुद्रकोटिभिरावृतम् । तन्मध्ये सर्वतोभद्रं सिंहद्वारैः सुतोरणैः

ມັນຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍ ແສນໆ ແລະ ລ້ານໆ, ພ້ອມດ້ວຍ ຣຸທຣະນັບໂກດິ. ກາງນັ້ນມີ ສະວັດໂຕພັດຣະ ອັນເປັນມົງຄຸນທຸກດ້ານ, ມີປະຕູສິງ ແລະ ໂຕຣະນະອັນງາມສະຫງ່າ.

Verse 13

स्वच्छमौक्तिकसंकाशं प्राकारशिखरावृतम् । नन्दीश्वरमहाकालद्वारपालगणैर्वृतम्

ມັນສ່ອງປະກາຍດັ່ງໄຂ່ມຸກອັນໃສສະອາດ ຖືກລ້ອມຮອບດ້ວຍກໍ່ກຳແພງ ແລະຫໍຍອດສູງ ມີຝູງຜູ້ພິທັກປະຕູເຊັ່ນ ນັນດີອິສະວະຣະ ແລະ ມະຫາກາລ ຄຸ້ມຄອງຢູ່.

Verse 14

किंकिणीजालमुखरैः सत्यताकैरलंकृतम् । वितानच्छत्रखंडैश्च मुक्तादामप्रलंबितैः

ມັນຖືກປະດັບດ້ວຍຕາຂ່າຍກະດິ່ງນ້ອຍໆທີ່ກ້ອງກັງວານ ແລະເຄື່ອງປະດັບອັນງາມສະຫງ່າ; ມີວິຕານແລະຮົ່ມສັກສິດ ທີ່ຫ້ອຍພວງໄຂ່ມຸກລົງມາ.

Verse 15

घंटाचामरशोभाढयैर्दर्पणैश्चोपशोभितम् । कलशैर्द्वारविन्यस्तरत्नपल्लवसंयुतैः

ຍັງຖືກປະດັບດ້ວຍກະຈົກທີ່ສ່ອງປະກາຍ ງາມດ້ວຍກະດິ່ງ ແລະຈາມະຣະ (ພັດພິທີ) ພ້ອມທັງມີຄະລະຊະມົງຄຸນວາງໄວ້ທີ່ປະຕູ ປະດັບດ້ວຍກິ່ງອ່ອນມີແກ້ວປະເສີດ ແລະຍອດອ່ອນ.

Verse 16

चित्रितं चित्रशास्त्रज्ञै रत्नचूर्णैः समु्ज्वलैः । स्वस्तिकैः पत्रवल्याद्यैर्लिंगोद्भवलतादिभिः

ມັນຖືກແຕ້ມລວດລາຍຢ່າງປະນີດໂດຍຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນສິລະປະອັນສັກສິດ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຜົງແກ້ວປະເສີດອັນແຈ້ງ; ມີເຄື່ອງໝາຍສະວັສຕິກະ ລາຍເຄືອໃບໄມ້ ແລະຮູບມົງຄຸນເຊັ່ນ ລິງຄະອຸດພະວະ (ການປາກົດຂຶ້ນຂອງລິງຄະ) ແລະອື່ນໆ.

Verse 17

शतसिंहासनाकीर्णं वेदिकाभिश्च शोभितम् । आसीनै रुद्रवृन्दैश्च रुद्रकन्याकदम्बकैः

ມັນເຕັມໄປດ້ວຍບັນລັງສິງຫາສະນະນັບຮ້ອຍ ແລະງາມດ້ວຍເວທິກາ (ແທ່ນບູຊາ); ຍັງແອອັດດ້ວຍຝູງຣຸດຣະທີ່ນັ່ງຢູ່ ແລະກຸ່ມນາງຣຸດຣະກັນຍາເປັນພວງໆ.

Verse 18

लक्षपत्रदलाढ्यैश्च श्वेतपद्मैश्च भूषितम् । अप्सरोभिः समाकीर्णं पुष्पप्रकरविस्तृतम्

ສະຖານນັ້ນຖືກປະດັບດ້ວຍໃບແລະກີບດອກອັນຫຼາຍຫຼວງ ແລະຕົກແຕ່ງດ້ວຍດອກບົວຂາວ; ເຕັມໄປດ້ວຍອັບສະຣາ ແລະກະຈາຍດ້ວຍກອງດອກໄມ້ນານາພັນ.

Verse 19

धूपितं धूपवर्त्तीभिः कुंकुमोदकसेचितम् । वंशवीणामृदंगैश्च गोमुखैर्मुखवादनैः

ສະຖານນັ້ນຫອມກຸ່ນດ້ວຍທູບແລະໄສ້ທູບ ແລະຖືກພອຍນ້ຳຫອມກຸງກຸມ; ສຽງດົນຕີດັງກ້ອງດ້ວຍຂຸ່ຍ, ວີນາ, ມຣິດັງກະ, ແລະແກ້ວກົມຸຄາ ພ້ອມດ້ວຍເຄື່ອງເປົ່າອື່ນໆ.

Verse 20

शंखभेरीनिनादेन दुन्दुभिध्वनितेन च । गर्जद्भिर्गणवृन्दैश्च मेघस्वनितनिस्वनैः

ດ້ວຍສຽງປີ່ສັງຂ໌ແລະກອງໃຫຍ່ດັງກ້ອງ ດ້ວຍສຽງດຸນດຸບິອັນກັງວານ ແລະດ້ວຍຝູງຄະນະຂອງຄະນະ (Gaṇa) ທີ່ຮ້ອງຄຳຮາມ—ສຽງນັ້ນກົດກັບດັ່ງຟ້າຮ້ອງໃນເມກ.

Verse 21

गणानां स्तोत्रशब्देन सामवेदरवेण च । प्रेक्षणीयैर्महानादैर्गेयहुङ्कारशोभितम्

ສະຖານນັ້ນງາມສະຫງ່າດ້ວຍສຽງສັນລະເສີນ (stotra) ຂອງຄະນະ (Gaṇa) ແລະດ້ວຍສຽງຂັບສະຫວັນຂອງສາມະເວດ; ຖືກປະດັບດ້ວຍສຽງຮ້ອງໃຫຍ່ອັນນ່າພິຈາລະນາ ແລະດ້ວຍຮຸງການ (huṅkāra) ອັນໄພເພາະໃນບົດຮ້ອງ.

Verse 22

वृषनर्दितशब्देन गजवाजिरवेण च । कांचीनूपुरशब्देन समाकीर्णदिगंतरम्

ຂອບຟ້າທຸກທິດຖືກເຕັມໄປດ້ວຍສຽງ—ດ້ວຍສຽງຮ້ອງຄຳຮາມຂອງງົວຜູ້, ດ້ວຍສຽງຊ້າງແລະມ້າ, ແລະດ້ວຍສຽງກະດິ່ງຂອງສາຍແອວແລະກຳໄລຕີນ.

Verse 23

सर्वसंपत्करं श्रीमच्छंकरस्यैव मंदिरम् । वंश वीणामृदंगैश्च नादितं तत्र तत्र ह । ऋग्वेदो मूर्तिमांश्चैव शक्रनीलसमद्युतिः

ວິຫານອັນສະຫງ່າງາມຂອງພຣະສີສັງກະຣະ ຜູ້ປະທານຄວາມຮຸ່ງເຮືອງທຸກປະການ ດັງກ້ອງໄປມາດ້ວຍສຽງຂຸ່ຍ, ວີນາ ແລະ ມຣິດັງກະ. ແລະ ຣິກເວດ ເອງ—ມີຮູບກາຍ—ປາກົດອອກ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງສີຟ້າເຂັ້ມຂອງນີລະມະນີຂອງພຣະອິນທຣະ.

Verse 24

दिव्यगन्धानुलिप्तांगो दिव्याभरणभूषितः । संस्थितः पूर्वतस्तस्य दीप्यमानः स्वतेजसा

ຖືກທາດ້ວຍກິ່ນຫອມທິບ ແລະ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທິບ, ທ່ານຢືນຢູ່ທາງທິດຕາເວັນອອກຂອງສະຖານບູຊານັ້ນ, ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຕະເຈະຂອງຕົນເອງ.

Verse 25

उत्तरेण यजुर्वेदः शुद्धस्फटिकसन्निभः । दिव्यकुण्डलधारी च महाकायो महाभुजः

ທາງທິດເໜືອ ຍະຊຸຣເວດ ຢືນຢູ່ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຜົນຶກບໍລິສຸດ, ສວມຕຸ້ມຫູທິບ, ມີຮ່າງກາຍໃຫຍ່ ແລະ ແຂນແຮງກ້າ.

Verse 26

स्थितः पश्चिम दिग्भागे सामवेदः सनातनः । रक्तांबरधरः श्रीमान्पप्ररागसमप्रभः

ໃນພາກທິດຕາເວັນຕົກ ສາມະເວດ ອັນນິລັນດອນ ຢືນຢູ່, ສະຫງ່າງາມ ນຸ່ງຜ້າສີແດງ, ສ່ອງປະກາຍດັ່ງຄວາມສຸກສະຫວ່າງຂອງທັບທິມ (ຣູບີ).

Verse 27

स्रग्दामधारी चित्रश्च गीतभूषणभूषितः । अथवांऽजनवच्छयामः स्थितो दक्षिणतस्तथा

ສວມພວງມາລາ ແລະ ປະດັບປະດາຢ່າງວິຈິດ, ຕົກແຕ່ງດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບແຫ່ງບົດຂັບຮ້ອງອັນສັກສິດ; ດຳເຂັ້ມດັ່ງອັນຈັນ, ທ່ານກໍຢືນຢູ່ທາງທິດໃຕ້ເຊັ່ນກັນ.

Verse 28

पिंगाक्षो लोहितग्रीवो हरिकेशो महातनुः । इतिहासषडंगानि पुराणान्यखिलानि च

ມີດວງຕາສີນ້ຳຕານ ຄໍສີແດງ ແລະຜົມສີຄຳ—ຮ່າງກາຍຍິ່ງໃຫຍ່—ອິຕິຫາສະ ວິດາງຄະຫົກປະການ ແລະປຸຣານະທັງປວງກໍຢູ່ພ້ອມດ້ວຍ।

Verse 29

वेदोपनिषदश्छन्दो मीमांसारण्यकं तथा । स्वाहाकारवषट्कारौ रहस्यानि तथैव च

ອຸປນິສັດໃນວິດາ ພ້ອມດ້ວຍສັນທະ (ສຳນວນສັນຕະ) ມີມາງສາ ແລະອາຣັນຍະກະ ກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ຍັງມີຖ້ອຍຄຳບູຊາ ‘svāhā’ ແລະ ‘vaṣaṭ’ ພ້ອມທັງຄຳສອນລັບອັນສັກສິດອີກດ້ວຍ।

Verse 30

एतैः समन्वितैश्चैव तत्र ब्रह्मा स्वयं स्थितः । शक्तिरूपधरैर्मन्त्रैर्योगैश्वर्यसमन्वितैः

ດ້ວຍສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ທັງປວງເປັນອົງປະກອບ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ກໍປະທັບຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍພຣະອົງເອງ—ພ້ອມມົນຕຣາທີ່ສະແດງຮູບເປັນພະລັງ (śakti) ແລະອຸດົມດ້ວຍອິດທິອຳນາດແຫ່ງໂຍຄະ।

Verse 31

सहस्रपत्रकमलैरंकितैः सुरपूजितैः । पूजितैर्गणरुद्रैश्च ब्रह्मविष्विंद्रवंदितैः

ຖືກປະດັບໝາຍດ້ວຍດອກບົວພັນກີບ ແລະເທວະທັງຫຼາຍບູຊາ; ຖືກບູຊາໂດຍຄະນະ (Gaṇa) ແລະຣຸດຣະ (Rudra) ດ້ວຍ, ແລະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໂດຍພຣະພຣະຫມາ ວິສນຸ ແລະອິນທຣະ।

Verse 32

चामराक्षेपव्यजनैर्वीजितैश्च समन्ततः । शोभितश्च सदा श्रीमांश्चंद्रकोटिसमप्रभः

ຖືກພັດວີດຢູ່ທົ່ວທິດດ້ວຍຈາມະຣະ ແລະພັດລົມທີ່ແກວ່ງໄຫວ; ງາມສະຫງ່າສະເໝີ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດຸດດັ່ງພຣະຈັນທຣາສິບລ້ານດວງ।

Verse 33

ज्ञानामृतसुतृप्तात्मा योगैश्वर्यप्रसादकः । योगींद्रमानसांभोज राजहंसो द्विजोत्तमः

ພຣະອົງມີອາຕະມາອິ່ມເຕັມດ້ວຍນ້ຳອະມຣິດແຫ່ງປັນຍາ; ປະທານພຣະກະລຸນາແຫ່ງອຳນາດຍົກຍ້ອງຂອງໂຍຄະ—ດັ່ງຫົງຫຼວງເຫນືອດອກບົວໃນໃຈຂອງໂຍຄີຜູ້ຍິ່ງ, ດວິຊະອຸດຕະມະ.

Verse 34

अज्ञानतिमिरध्वंसी षट्त्रिंशत्तत्त्वभूषणः । सर्वसौख्यप्रदाता च तत्रास्ते चंद्रशेखरः

ທີ່ນັ້ນ ຈັນທຣະເສກະຣະ ປະທັບຢູ່—ຜູ້ທຳລາຍຄວາມມືດແຫ່ງອະວິຊາ, ປະດັບດ້ວຍຕັດຕະວະ 36 ປະການ, ແລະເປັນຜູ້ປະທານຄວາມສຸກທຸກຢ່າງ.

Verse 35

तस्योत्संगगता देवी तप्तकांचनसप्रभा । पूजितो योगिनीवृन्दैः साधकैः सुरकिन्नरैः

ເທວີຜູ້ສ່ອງປະກາຍດັ່ງຄຳທີ່ຖືກເຜົາ ປະທັບຢູ່ໃນອ້ອມຕັກຂອງພຣະອົງ; ແລະພຣະອົງຖືກບູຊາໂດຍຫມູ່ໂຍຄິນີ, ບັນດາສາທະກະຜູ້ສຳເລັດ, ພຣະເທວະ ແລະ ກິນນະຣະ.

Verse 36

सर्वलक्षणसंपूर्णा सर्वाभरणभूषिता । योगसिद्धिप्रदा नित्यं मोक्षाभ्युदयदायिनीम्

ນາງສົມບູນດ້ວຍລັກສະນະມົງຄຸນທັງປວງ, ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທຸກຢ່າງ—ປະທານສິດທິໂຍຄະເປັນນິດ ແລະປະທານທັງໂມກສະກັບຄວາມເຈຣິນມົງຄຸນ.

Verse 37

सौभाग्यकदलीकन्दमूलबीजं च पार्वती । देवस्य मुखमालोक्य विस्मिता चारुलोचना

ປາຣະວະຕີ—ຜູ້ເປັນຮາກ, ຫົວ, ແລະເມັດພັນຂອງກ້ວຍແຫ່ງໂຊກດີ—ເບິ່ງໄປທີ່ພຣະພັກຂອງພຣະເຈົ້າ; ເທວີຜູ້ມີດວງຕາງາມຢືນຕະລຶງພິສົດ.

Verse 38

आनंदभावं संज्ञाय आनन्दास्राविलेक्षणम् । उवाच देवी मधुरं कृतांजलिपुटा सती

ເມື່ອພຣະນາງຮູ້ຊັດເຖິງພາວະອານັນຂອງພຣະອົງ ແລະເຫັນດວງຕາເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳຕາແຫ່ງຄວາມປິຕິ, ພຣະເທວີຜູ້ບໍລິສຸດ ປະນົມມືອັນນົບນ້ອມ ແລ້ວກ່າວດ້ວຍຖ້ອຍຄຳຫວານ.

Verse 39

देव्युवाच । जन्मकोटिसहस्राणि जन्मकोटिशतानि च । शोधितस्त्वं जगन्नाथ मया प्राणनचिंतया

ພຣະເທວີກ່າວວ່າ: «ຕະຫຼອດການເກີດຫຼາຍພັນໂກຕິ ແລະອີກຫຼາຍຮ້ອຍໂກຕິ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພິຈາລະນາພຣະອົງ ໂອ້ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ, ດ້ວຍສະມາທິອັນຜູກພັນກັບລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດ ເພື່ອຈະຮູ້ຖຶງພຣະອົງ»।

Verse 40

अर्द्धांग संस्थया वापि त्वद्वक्त्रध्यानकाम्यया । तथापि ते जगन्नाथ नांतो लब्ध्वो महेश्वर

«ແມ່ນແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ເປັນອຶ່ງຄື່ງກາຍຂອງພຣະອົງ ແລະປາຖະໜາຈະພິຈາລະນາພຣະພັກຕຣາຂອງພຣະອົງ, ແຕ່ກໍຍັງ, ໂອ້ ຈະກັນນາຖ—ໂອ້ ມະເຫສະວະຣະ—ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ອາດບັນລຸຂອບເຂດສຸດທ້າຍຂອງພຣະອົງໄດ້»।

Verse 41

अनन्तरूपिणे तुभ्यं देवदेव नमोऽस्तु ते । नमो वेदरहस्याय नमो वेदैः स्तुताय च

«ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບອັນອະນັນຕະ, ໂອ້ ເທວະເທວະ. ນະໂມແດ່ຄວາມລັບລຶກແຫ່ງເວດະ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ຖືກເວດະສັນລະເສີນ»।

Verse 42

श्मशानरतिनित्याय नमो गगनचारिणे । ज्येष्ठसामरहस्याय शतरुद्रप्रियाय च

«ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ປິຕິຍິນດີໃນປ່າຊ້າເປັນນິດ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ທ່ອງໄປໃນນະພາ. ນະໂມແດ່ຄວາມລັບແຫ່ງເຈຍສະຖະ-ສາມັນ; ແລະນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກແກ່ບົດສະຕະຣຸດຣີຍະ»।

Verse 43

नमो वृषकृतांकाय यजुर्वेदधराय च । ब्रह्मांडकोटिसंलग्नमालिने गगनात्मने

ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີເຄື່ອງໝາຍງົວອຸສະພະ ແລະແດ່ພຣະອົງຜູ້ຖືຍະຊຸຣເວດ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ປະດັບດ້ວຍມາລາແຫ່ງພຣະພົບອັນນັບບໍ່ຖ້ວນ ແລະແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີສະພາບເປັນຟ້າອາກາດ.

Verse 44

मणिचित्रितकन्दाय नमः सर्वार्थसिद्धये । नमो वेदस्वरूपाय द्विज सिद्धिप्रियाय च

ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບອັນວິຈິດປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີ ແລະແດ່ພຣະອົງຜູ້ບັນດານໃຫ້ສຳເລັດທຸກປະໂຫຍດ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນຮູບແທ້ແຫ່ງເວດາ ແລະແດ່ພຣະອົງຜູ້ຊື່ນຊອບໃນສິດທິຂອງດວິຊະ.

Verse 45

पुंस्त्रीविकाररूपाय नमश्चंद्रार्द्धधारिणे । नमोग्नये सहोमाय आदित्यवरुणाय च

ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ປາກົດໃນການແປປ່ຽນເປັນຊາຍແລະຍິງ ແລະແດ່ພຣະອົງຜູ້ສວມຈັນທຣ໌ເສີ້ຍເປັນເຄື່ອງປະດັບ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງເປັນໄຟພ້ອມດ້ວຍໂຮມະບູຊາ ແລະເປັນພຣະອາທິດ ແລະວະຣຸນະດ້ວຍ.

Verse 46

पृथिव्यै चांतरिक्षाय वायवे दीक्षिताय च । संयोगाय वियोगाय धात्रे कर्त्रेऽपहारिणे

ນະໂມແດ່ພຣະອົງເປັນແຜ່ນດິນ ແລະເປັນອັນຕະຣິກສະ (ແດນກາງ/ຟ້າ). ນະໂມແດ່ພຣະອົງເປັນວາຍຸ ແລະເປັນອົງຜູ້ຮັບດິກສາ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງເປັນການຮ່ວມ ແລະການແຍກ ແລະເປັນຜູ້ຄ້ຳຈຸນ ຜູ້ສ້າງ ແລະຜູ້ຖອນຄືນ.

Verse 47

प्रदीप्तशूलहस्ताय ब्रह्मदण्डधराय च । नमः पतीनां पतये महतां पतये नमः

ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ຖືຕຣິສູນອັນລຸກໂຊດໃນພຣະຫັດ ແລະແດ່ພຣະອົງຜູ້ຖືຄະທາດັນດະຂອງພຣະພຣະຫມາ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງເປັນຈອມແຫ່ງຈອມທັງປວງ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງເປັນຈອມແຫ່ງມະຫາບຸລຸດທັງປວງ.

Verse 48

नमः कालाग्निरुद्राय सप्तलोकनिवासिने । त्वं गतिः सर्वभूतानां भूतानां पतये नमः

ນະໂມແດ່ ກາລາກນິຣຸດຣາ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນໂລກທັງເຈັດ. ພຣະອົງເປັນທີ່ພຶ່ງສຸດທ້າຍຂອງສັດທັງປວງ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ.

Verse 49

नमस्ते भगवन्रुद्र नमस्ते भगवञ्छिव । नमस्ते परतः श्रेष्ठ नमस्ते परतः पर

ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຣຸດຣາ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ສິວະ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ສູງສຸດເຫນືອທຸກສິ່ງ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເຫນືອກວ່າແມ່ນແຕ່ “ເຫນືອກວ່າ”.

Verse 50

जिह्वाचापल्यभावेन खेदितोऽसि मया प्रभो । तत्क्षन्तव्यं महेशान ज्ञानदिव्य नमोऽस्तु ते

ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ, ເນື່ອງຈາກຄວາມຫວັ່ນໄຫວຂອງລີ້ນຂ້າພະອົງ ຂ້າພະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣະອົງເຈັບຊ້ຳ. ຂໍຈົ່ງອະໄພເຖີດ ໂອ ມະເຫສານ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີປັນຍາທິບ.

Verse 51

ईश्वर उवाच । ममोत्संगस्थिता देवि किं त्वं सास्राविलेक्षणा । अद्यापि किमपूर्णं ते तत्सर्वं करवाण्यहम्

ອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວີ, ເຈົ້ານັ່ງຢູ່ໃນອ້ອມອົງຂ້າ; ເປັນຫຍັງດວງຕາຈຶ່ງເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳຕາ? ຍັງມີສິ່ງໃດທີ່ບໍ່ສົມປາດຖະໜາສຳລັບເຈົ້າອີກບໍ? ຂ້າຈະເຮັດໃຫ້ສຳເລັດທັງໝົດນັ້ນ.”

Verse 52

वरं ब्रवीहि भद्रं ते स्तवेनानेन सुव्रते । ददामि ते न संदेहः शोकं त्यज महेश्वरि

“ຈົ່ງກ່າວພອນທີ່ເຈົ້າປາດຖະໜາ—ຂໍໃຫ້ຄວາມມົງຄຸນເປັນຂອງເຈົ້າ ໂອ ຜູ້ຖືພຣະວິນັຍດີ. ໂດຍບົດສັນລະເສີນນີ້ ຂ້າຈະປະທານໃຫ້ເຈົ້າ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ; ຈົ່ງລະທິ້ງຄວາມໂສກ ໂອ ມະເຫສະວະຣີ.”

Verse 53

निष्कले सकले देवि स्थूले सूक्ष्मे चराचरे । न तत्पश्यामि देवेशि यत्त्वया रहितं भवेत्

ໂອ ເທວີ—ທັງບໍ່ມີສ່ວນ ແລະມີສ່ວນ, ທັງຫຍາບ ແລະລະອຽດ, ທັງເຄື່ອນໄຫວ ແລະຢຸດນິ່ງ—ໂອ ນາງເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຫັນສິ່ງໃດທີ່ຈະມີໄດ້ໂດຍຂາດເຈົ້າ.

Verse 54

अहं ते हृदये गौरि त्वं च मे हृदि संस्थिता । अहं भ्राता च पुत्रश्च बंधुर्भर्ता तथैव च

ໂອ ໂກຣີ, ຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ໃນດວງໃຈຂອງເຈົ້າ ແລະເຈົ້າກໍສະຖິດຢູ່ໃນດວງໃຈຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ຂ້າພະເຈົ້າເປັນທັງພີ່ນ້ອງຊາຍ ແລະລູກຊາຍ, ເປັນຍາດ ແລະເປັນຜົວຂອງເຈົ້າດ້ວຍ.

Verse 55

त्वं तु मे भगिनी भार्या दुहिता बांधवी स्नुषा । अहं यज्ञपतिर्यज्वा त्वं च श्रद्धा सदक्षिणा

ເຈົ້າເປັນດັ່ງນ້ອງສາວ, ເມຍ, ລູກສາວ, ຍາດພີ່ນ້ອງ, ແລະລູກໃພ້ຍິງ ສໍາລັບຂ້າພະເຈົ້າ. ຂ້າພະເຈົ້າເປັນເຈົ້າແຫ່ງຍັດ (yajña) ແລະເປັນຜູ້ປະກອບຍັດ; ແລະເຈົ້າແມ່ນສັດທາ (śraddhā) ຜູ້ຄ້ຳຈຸນມັນ ພ້ອມດ້ວຍດັກຊິນາ (dakṣiṇā) ອັນເປັນມງຄົດ.

Verse 56

ओंकारोऽहं वषट्कारः सामाहमृग्यजुस्तथा । अहमग्निश्च होता च यजमानस्तथैव च

ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ໂອມກາຣະ (Oṃkāra); ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນສຽງ ວະສັດ (Vaṣaṭ). ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ສາມັນ (Sāman) ແລະເປັນທັງ ຣິກ (Ṛk) ແລະ ຢະຈຸສ (Yajus). ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນໄຟສັກສິດ ອັກນິ, ເປັນປະໂລຫິດ Hotṛ, ແລະເປັນຍະຈະມານ (yajamāna) ດ້ວຍ.

Verse 57

अध्वर्युरहमुद्गाता ब्रह्माहं ब्रह्मवित्तथा । त्वं तु देव्यरणी चैव पत्नी तु परिकीर्त्यसे

ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ອັດວາຣະຢຸ (Adhvaryu); ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ອຸດຄາຕຣິ (Udgātṛ); ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ພຣະພຣະມາ (Brahmā) ແລະເປັນຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະມັນ (Brahman) ດ້ວຍ. ແຕ່ເຈົ້າ ໂອ ເທວີ, ແມ່ນອະຣະນີ (araṇī) ໄມ້ກໍ່ໄຟ, ແລະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນວ່າເປັນ ປັດນີ (patnī)—ຄູ່ຮ່ວມພິທີອັນສັກສິດ.

Verse 58

स्वाहा स्वधा च सुश्रोणि त्वयि सर्वं प्रतिष्ठितम् । अहमिष्टो महायज्ञः पूर्वो यज्ञस्त्वमुच्यसे

ໂອ ນາງຜູ້ມີສະໂພກງາມ, ເຈົ້າແມ່ນ Svāhā ແລະ Svadhā; ສິ່ງທັງປວງຕັ້ງຢູ່ໃນເຈົ້າ. ຂ້າແມ່ນ iṣṭi ແລະ ມະຫາຍັດ; ແລະເຈົ້າຖືກເອີ້ນວ່າ ຍັດດັ້ງເດີມ.

Verse 59

पुरुषोऽहं वरारोहे प्रकृतिस्त्वं निगद्यसे । अहं विष्णुर्महावीर्यस्त्वं लक्ष्मीर्लोकभाविनी

ໂອ ນາງຜູ້ສູງສົ່ງ, ຂ້າແມ່ນ Puruṣa ແລະເຈົ້າຖືກກ່າວວ່າ Prakṛti. ຂ້າແມ່ນ Viṣṇu ຜູ້ມີລິດໃຫຍ່; ເຈົ້າແມ່ນ Lakṣmī ຜູ້ນຳຄວາມຮຸ່ງເຮືອງໃຫ້ໂລກ.

Verse 60

अहमिन्द्रो महातेजाः प्राची त्वं परमेश्वरी । प्रजापतीनां रूपेण सर्वमाहं व्यवस्थितः

ຂ້າແມ່ນ Indra ຜູ້ມີສະຫວ່າງໄສຍິ່ງ; ເຈົ້າ ໂອ ພຣະເທວີສູງສຸດ ແມ່ນທິດຕາເວັນອອກ. ໃນຮູບແຫ່ງ Prajāpati ທັງຫຼາຍ, ຂ້າຕັ້ງຢູ່ເປັນສິ່ງທັງປວງ.

Verse 61

तेषां या नायिकास्तास्त्वं रूपैस्तैस्तैरवस्थिता । दिवसोऽहं महादेवि रजनी त्वं निगद्यसे

ໃນພວກເຂົາ ບັນດານາງຜູ້ນຳ ຫຼື ອຳນາດປົກຄອງໃດໆ ທີ່ມີ, ເຈົ້າແມ່ນພວກນັ້ນ ດຳລົງຢູ່ໃນຮູບຫຼາຍຫຼາຍ. ຂ້າແມ່ນກາງວັນ ໂອ ມະຫາເທວີ; ເຈົ້າຖືກກ່າວວ່າ ກາງຄືນ.

Verse 62

निमेषोऽहं मुहूर्तश्च त्वं कला सिद्धिरेव च । अहं तेजोऽधिकः सूर्यस्त्वं तु संध्या प्रकीर्त्त्यसे

ຂ້າແມ່ນ nimēṣa ແລະ muhūrta; ເຈົ້າແມ່ນ kalā ແລະ siddhi ແທ້. ຂ້າແມ່ນດວງອາທິດທີ່ສະຫວ່າງເກີນ; ແລະເຈົ້າໂດງດັງວ່າ saṃdhyā ຈຸດຕໍ່ຂອງຄ່ຳແລະເຊົ້າ.

Verse 63

अहं बीजधरः श्रेष्ठस्त्वं तु क्षेत्रं वरानने । अहं वनस्पतिः प्लक्षस्त्वं वनस्पतिरुच्यसे

ຂ້າເປັນຜູ້ຖືເມັດພັນອັນປະເສີດ; ແຕ່ເຈົ້າ ໂອ ຜູ້ໜ້າງາມ ແມ່ນນາ. ຂ້າເປັນຕົ້ນໄມ້ພລັກສະອັນສູງສົ່ງ; ແລະເຈົ້າກໍຖືກເອີ້ນວ່າ ຕົ້ນໄມ້ຄ້ຳຈຸນຊີວິດ.

Verse 64

शेषरूपधरो नित्ये फणामणिविभूषितः । रेवती त्वं विशालाक्षि मदविभ्रमलोचना

ຂ້າຖືຮູບແບບຂອງ ເສສະ ຢູ່ເປັນນິດ ປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີເທິງພັງຫົວ. ແຕ່ເຈົ້າ ໂອ ຜູ້ຕາກວ້າງ ມີສາຍຕາຫຼິ້ນພາໃຈ ແມ່ນ ເຣວະຕີ.

Verse 65

मोक्षोऽहं सर्वदुःखानां त्वं तु देवि परा गतिः । अपां पतिरहं भद्रे त्वं तु देवि सरिद्वरा

ຂ້າແມ່ນໂມກສະ ການພົ້ນທຸກທັງປວງ; ແຕ່ເຈົ້າ ໂອ ເທວີ ແມ່ນທີ່ພຶ່ງສູງສຸດ ແລະທາງໄປສຸດທ້າຍ. ຂ້າແມ່ນເຈົ້າແຫ່ງນ້ຳ ໂອ ຜູ້ມີສິຣິ; ແຕ່ເຈົ້າ ໂອ ເທວີ ແມ່ນແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດທີ່ສຸດ.

Verse 66

वडवाग्निरहं भद्रे त्वं तु दीप्तिः प्रकीर्तिता । प्रजापतिरहं कर्त्ता त्वं प्रजा प्रकृतिस्तथा

ຂ້າແມ່ນໄຟວະດະວາ ໃຕ້ທະເລ ໂອ ຜູ້ມີສິຣິ; ແຕ່ເຈົ້າຖືກສັນລະເສີນວ່າ ເປັນຄວາມສະຫວ່າງຂອງມັນ. ຂ້າແມ່ນ ປຣະຊາປະຕິ ຜູ້ກໍ່ກຳເນີດ; ແລະເຈົ້າແມ່ນສັດທັງປວງ—ແທ້ຈິງແມ່ນ ປຣະກຣິຕິ ທຳມະຊາດດັ້ງເດີມຂອງພວກເຂົາ.

Verse 67

नागानामधिपश्चाहं पातालतलवासिनाम् । त्वं नागी नागराजोऽहं सहस्रफणभूषितः

ຂ້າແມ່ນຈອມເຈົ້າແຫ່ງນາກາ ຜູ້ອາໄສຢູ່ໃນພາຕາລະ. ເຈົ້າແມ່ນນາກີ ພຣະນາກິນີ; ຂ້າແມ່ນນາກະຣາຊາ ປະດັບດ້ວຍພັງຫົວນັບພັນ.

Verse 68

निशाकरवरश्चाहं श्रेष्ठा त्वं रजनीकरी । कामोऽहं कामदो देवि त्वं रतिः स्मृतिरेव च

ຂ້າເປັນຜູ້ຖືດວງຈັນອັນປະເສີດທີ່ສຸດ; ເຈົ້າເປັນຜູ້ກໍ່ເກີດຄືນຄ່ຳອັນສູງສຸດ. ຂ້າເປັນກາມະ ຜູ້ປະທານຄວາມປາຖະໜາ; ແລະເຈົ້າ ໂອ ເທວີ ເປັນຣະຕິ ແລະເປັນຄວາມຈື່ຈຳ (ສະມຣິຕິ) ດ້ວຍ.

Verse 69

दुर्वासाश्चाप्यहं भद्रे त्वं क्षमा समचारिणी । लोभमोहतपश्चाहं त्वं तृष्णा तामसी स्मृता

ຂ້າຍັງເປັນດຸຣວາສາ (Durvāsā) ດ້ວຍ, ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົດ; ເຈົ້າເປັນຄະມາ—ຄວາມອົດທົນ ຜູ້ດຳເນີນໄປຢ່າງກົງກັນ. ຂ້າເປັນຄວາມໂລບ, ຄວາມຫຼົງ, ແລະຕະປະ (ຕະປັດ) ດ້ວຍ; ເຈົ້າເປັນຕຣິສນາ—ຄວາມຢາກອັນຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນພະລັງທາມະສິກ.

Verse 70

ककुद्मान्वृषभश्चाहं योगमाता तपस्विनी । वायुरप्यहमव्यक्तस्त्वं गतिर्मनसूदनी

ຂ້າຍັງເປັນງົວພະຍຸງຫຼັງນູນ (ວຶສະພະ) ດ້ວຍ; ເຈົ້າເປັນໂຍກະມາຕາ, ນາງຜູ້ບຳເນັດຕະປະ. ຂ້າເປັນລົມອັນອະວະຍັກຕະ ທີ່ບໍ່ປາກົດ; ແລະເຈົ້າເປັນການເຄື່ອນໄຫວຂອງມັນ, ໂອ ຜູ້ປະຫັດຈິດໃຈ.

Verse 71

अहं मोचयिता लोभे निर्ममा त्वं यशस्विनि । नयोऽहं सर्वकार्येषु नीतिस्त्वं कमलेक्षणा

ຂ້າເປັນຜູ້ປົດປ່ອຍຈາກຄວາມໂລບ; ເຈົ້າເປັນຜູ້ບໍ່ຍຶດຕິດຄວາມເປັນເຈົ້າຂອງ, ໂອ ຜູ້ມີກຽດ. ຂ້າເປັນນະຍະ—ດຸລະພິນິດອັນຖືກຕ້ອງໃນກິດທຸກຢ່າງ; ເຈົ້າເປັນນີຕິ—ລະບຽບທຳ ແລະຄຸນທຳ, ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ.

Verse 72

अहमन्नं च भोक्ता च ओषधी त्वं निगद्यसे । अहमग्निश्च धूमश्च त्वमूष्मा ज्वालमेव च

ຂ້າເປັນອາຫານ ແລະເປັນຜູ້ກິນ; ເຈົ້າຖືກເອີ້ນວ່າ ໂອສະທີ—ພືດຢາຮັກສາ. ຂ້າເປັນໄຟ (ອັກນິ) ແລະເປັນຄວັນ; ເຈົ້າເປັນອຸສະມາ—ຄວາມຮ້ອນ ແລະເປັນຈະວາລາ—ແປວໄຟເອງ.

Verse 73

अहं संवर्त्तको मेघस्त्वं च धारा ह्यनेकशः । अहं मुनीनां रूपेण त्वं तत्पत्नी प्रकीर्तिता

ຂ້າເປັນເມກສັມວັດຕະກະ; ເຈົ້າເປັນສາຍຝົນຫຼາຍຮູບແບບ. ຂ້າປາກົດໃນຮູບຂອງມຸນີ; ເຈົ້າຖືກກ່າວຂານວ່າເປັນພັນລະຍາຂອງພວກເຂົາ.

Verse 74

अहं संसारकर्त्ता वै त्वं तु सृष्टिर्वरानने । अहं शुक्रास्थिरोमाणि त्वं मज्जा बलमेव च

ຂ້າແທ້ໆແມ່ນຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດສັງສານ; ແຕ່ເຈົ້າແມ່ນການສ້າງສັນເອງ ໂອ ຜູ້ໜ້າງາມ. ຂ້າແມ່ນນ້ຳເຊື້ອ, ກະດູກ ແລະ ຂົນ; ເຈົ້າແມ່ນໄຂກະດູກ ແລະ ພະລັງກໍຄືກັນ.

Verse 75

पर्जन्योऽहं महाभागे त्वं वृष्टिः परमेश्वरि । अहं संवत्सरो देवि त्वमृतुः परिकीर्त्तिता

ໂອ ຜູ້ມີສິລິມົງຄຸນ, ຂ້າແມ່ນພັດຊັນຍະ ເມກນຳຝົນ; ແລະເຈົ້າ, ໂອ ເທວີສູງສຸດ, ແມ່ນຝົນທີ່ຕົກເອງ. ຂ້າແມ່ນປີ, ໂອ ເທວີ; ເຈົ້າຖືກຂານວ່າເປັນລະດູການທັງຫຼາຍ.

Verse 76

अहं कृतयुगो देवि त्वं तु त्रेता निगद्यसे । युगोऽहं द्वापरः श्रीमांस्त्वं कलिः परमेश्वरि

ໂອ ເທວີ, ຂ້າແມ່ນກຣິຕະຍຸກ; ເຈົ້າຖືກເອີ້ນວ່າ ເຕຣຕາ. ຂ້າແມ່ນດວາປະຣະຍຸກອັນສົມບູນ; ເຈົ້າ, ໂອ ພຣະເທວີສູງສຸດ, ແມ່ນກະລິຍຸກ.

Verse 77

आकाशश्चाप्यहं भद्रे पृथिवी त्वमिहोच्यसे । अहमदृश्यमूर्तिश्च दृश्यमूर्तिस्त्वमुच्यसे

ໂອ ຜູ້ອ່ອນໂຍນ, ຂ້າກໍແມ່ນອາກາດ; ແລະໃນນີ້ເຈົ້າຖືກເວົ້າວ່າເປັນແຜ່ນດິນ. ຂ້າແມ່ນຮູບອັນມອງບໍ່ເຫັນ; ເຈົ້າຖືກເອີ້ນວ່າເປັນຮູບທີ່ມອງເຫັນໄດ້.

Verse 78

वरदोऽहं वरारोहे मंत्रस्त्वमिति चोच्यसे । अहं द्रष्टा च श्रोता च त्वं दृश्या श्रुतिरेव च

ໂອ ນາງຜູ້ມີສະໂພກງາມ, ຂ້າແມ່ນຜູ້ປະທານພອນ ແລະ ເຈົ້າຖືກເອີ້ນວ່າ «ມັນຕຣາ». ຂ້າແມ່ນຜູ້ເຫັນ ແລະ ຜູ້ຟັງ; ເຈົ້າແມ່ນສິ່ງທີ່ຖືກເຫັນ ແລະ ເປັນສຣຸຕິອັນສັກສິດເອງ—ດ້ວຍຄວາມເປັນໜຶ່ງຂອງເຮົາ ພຣະກຸນ ແລະ ການເປີດເຜີຍເກີດຂຶ້ນ.

Verse 79

अहं वक्ता रमयिता त्वं वाच्या परमेश्वरि । अहं श्रोता च गाता च त्वं गीतिर्गेयमेव च

ໂອ ພຣະນາງຜູ້ສູງສຸດ, ຂ້າແມ່ນຜູ້ເວົ້າ ແລະ ຜູ້ໃຫ້ຄວາມຊື່ນບານ; ເຈົ້າແມ່ນຖ້ອຍຄຳທີ່ຖືກເວົ້າ. ຂ້າແມ່ນຜູ້ຟັງ ແລະ ຜູ້ຮ້ອງ; ເຈົ້າແມ່ນບົດເພງ ແລະ ສິ່ງທີ່ຄວນຮ້ອງ—ດັ່ງນັ້ນ ການກ່າວແລະພັກຕິ ພັກພິງຢູ່ໃນເຮົາສອງຜູ້ຮ່ວມກັນ.

Verse 80

अहं त्राता च गन्धश्च त्वं तु निघ्राणमेव च । अहं स्पर्शयिता कर्ता स्पर्श्यस्त्वं सृष्टमेव च

ຂ້າແມ່ນຜູ້ປົກປ້ອງ ແລະ ເປັນກິ່ນຫອມ; ເຈົ້າແມ່ນການດົມກິ່ນເອງ. ຂ້າແມ່ນຜູ້ແຕະຕ້ອງ ແລະ ຜູ້ກະທຳ; ເຈົ້າແມ່ນສິ່ງທີ່ຖືກແຕະ ແລະ ໂລກທີ່ຖືກສ້າງຂຶ້ນເອງ—ຊີ້ວ່າ ອິນທຣີຍະ ແລະ ອາຣົມຂອງມັນ ຖືກຄູ່ທິບພະອົງຊຶມຊາບທົ່ວໄປ.

Verse 81

अहं सर्वमिदं भूतं त्वं तु देवि न संशयः । स्रष्टाऽहं तव देवेशि त्वं सृजस्यखिलं जगत्

ຂ້າແມ່ນສັບພະສິ່ງທັງໝົດນີ້ທີ່ເກີດຂຶ້ນ; ແລະ ເຈົ້າກໍແມ່ນເຊັ່ນກັນ ໂອ ເທວີ, ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ຂ້າເປັນຜູ້ສ້າງໃນຄວາມສຳພັນກັບເຈົ້າ, ໂອ ນາງເຈົ້າແຫ່ງເທວະ; ເຈົ້າເປັນຜູ້ກໍ່ກຳເນີດຈັກກະວານທັງປວງ—ຢືນຢັນການຮ່ວມກະທຳອັນແຍກບໍ່ອອກຂອງ ສິວະ ແລະ ສັກຕິ.

Verse 82

त्वया मया च देवेशि ओतप्रोतमिदं जगत् । एकधा दशधा चैव तथा शतसहस्रधा

ໂອ ນາງເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ໂດຍເຈົ້າ ແລະ ໂດຍຂ້າ ຈັກກະວານນີ້ຖືກຖັກທໍຊອກຊອນກັນຢ່າງແນ່ນຫນາ. ມັນຈັດຮູບເປັນໜຶ່ງ, ເປັນສິບສ່ວນ, ແລະ ເປັນຮ້ອຍເປັນພັນ—ຕາມຫຼາຍວິທີທີ່ຄວາມຈິງອັນໜຶ່ງດຽວປາກົດຕົວ.

Verse 83

ऐश्वर्येण तु संयुक्तौ सर्वप्राणि व्यवस्थितौ । अहं त्वं च विशालाक्षि सततं संप्रतिष्ठितौ

ດ້ວຍອຳນາດອັນເປັນເຈົ້າ ພວກເຮົາທັງສອງຕັ້ງຢູ່ໃນສັດທັງປວງ. ໂອ ນາງຕາກວ້າງ, ເຈົ້າແລະຂ້າ ສະຖິດຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງຕະຫຼອດ ເປັນພຣະສະຫງ່າພາຍໃນທີ່ຄ້ຳຈຸນຊີວິດ.

Verse 84

क्रीडामि क्रीडया देवि त्वया सार्द्धं वरानने । त्वं धृतिर्धारिणी लक्ष्मीः कांता मत्प्रकृतिर्ध्रुवम्

ໂອ ເທວີ ຜູ້ໜ້າງາມ, ຂ້າເລີນລີລາຫຼິ້ນກັບເຈົ້າ. ເຈົ້າແມ່ນທຣິຕິ—ຄວາມໝັ້ນຄົງ—ແຮງຄ້ຳຈຸນ, ແມ່ລັກສະມີ, ຄູ່ຮັກຂອງຂ້າ, ແລະເປັນປະກຣະຕິດັ້ງເດີມຂອງຂ້າແນ່ນອນ; ໂລກຖືກທ່ານຄ້ຳຈຸນ ແລະລະບຽບທຳອັນສັກສິດກໍງາມພິມພອນ.

Verse 85

रतिः स्मृतिः कामचारी मम चांगनिवासिनी । देवि किं बहुनोक्तेन प्राणेभ्योऽपि गरीयसी

ຣະຕິ, ສະມຣິຕິ, ແລະ ກາມະຈາຣີ ຢູ່ໃນເຮືອນຂອງຂ້າເອງ. ແຕ່ໂອ ເທວີ, ຈະເວົ້າຫຍັງຫຼາຍອີກ? ເຈົ້າຮັກຍິ່ງກວ່າລົມຫາຍໃຈຂອງຂ້າເສຍອີກ.

Verse 86

वरं वरय देवशि यत्किंचिन्मनसि स्थितम् । तत्ते ददामि तुष्टोऽहं यद्यपि स्यात्सुदुर्ल्लभम्

ໂອ ນາງຜູ້ເປັນເທວະ, ຈົ່ງເລືອກພອນ ບໍ່ວ່າສິ່ງໃດທີ່ຢູ່ໃນໃຈເຈົ້າ. ຂ້າພໍໃຈແລ້ວ ຈະມອບໃຫ້ເຈົ້າ, ແມ່ນແຕ່ຈະຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງກໍຕາມ.

Verse 87

देव्युवाच । धन्याहं कृतपुण्याहं तपः सुचरितं मया । यत्त्वयाऽहं जगन्नाथ हर्षदृष्ट्याऽवलोकिता

ເທວີກ່າວວ່າ: ຂ້າເປັນຜູ້ມີພອນ, ຂ້າໄດ້ສັ່ງສົມບຸນແທ້; ຕະປະສະຂອງຂ້າໄດ້ປະພຶດດີແລ້ວ, ເພາະທ່ານ ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ, ໄດ້ເບິ່ງຂ້າດ້ວຍສາຍຕາແຫ່ງຄວາມຍິນດີ.

Verse 88

यदि तुष्टोऽसि मे देव वरं दातुं ममेच्छसि । तन्मे कथय देवेश सांप्रतं तीर्थविस्तरम्

ຖ້າພຣະອົງພໍພຣະໄທຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ ໂອ ພຣະເທວະ ແລະປາດຖະນາຈະປະທານພອນ ຂໍພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າໃນບັດນີ້ເຖິງຄວາມກວ້າງໃຫຍ່ຂອງຕີຣຖະອັນສັກສິດທັງປວງ।

Verse 89

पृथिव्यां यानि तीर्थानि पापघ्नानि शिवानि च । तानि देवेश कार्त्स्न्येन यथावद्वक्तुमर्हसि

ຕີຣຖະທັງຫມົດໃນແຜ່ນດິນ—ທີ່ກຳຈັດບາບ ແລະທີ່ເປັນມົງຄຸນ—ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ພຣະອົງຄວນກ່າວອະທິບາຍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງຖືກຕ້ອງ ໃນຄວາມຄົບຖ້ວນທັງປວງ।

Verse 90

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । सर्वपापहरं नृणां पुण्यं देवर्षिसत्कृतम्

ອີສະວະຣະ ກ່າວວ່າ: ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ເທວີ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດມະຫາຕະພາບອັນສູງສຸດຂອງຕີຣຖະ—ອັນບໍລິສຸດ ກຳຈັດບາບທັງປວງໃຫ້ມະນຸດ ແລະໄດ້ຮັບການນັບຖືຈາກເທວະແລະລະສີ.

Verse 91

तीर्थानां दर्शनं श्रेष्ठं स्नानं चैव सुरेश्वरि । श्रवणं च प्रशंसंति सदैव ऋषिसत्तमाः

ໃນບັນດາຕີຣຖະທັງຫມົດ ການໄດ້ເຫັນດ້ວຍຕາແມ່ນຍອດຢ່າງ; ແລະການອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນກໍດີເລີດ ໂອ ນາງເທວະຜູ້ເປັນເຈົ້າ. ບັນດາລະສີຜູ້ປະເສີດຍັງສັນລະເສີນເສມອ ການໄດ້ຟັງກຽດກຸສົນຂອງມັນ.

Verse 92

पृथिव्यां नैमिषं तीर्थमंतरिक्षे च पुष्करम् । केदारं च प्रयागं च विपाशा चोर्मिला तथा

ໃນແຜ່ນດິນມີຕີຣຖະໄນມິສະ; ໃນອາກາດກາງມີປຸສະກະຣະ. ຍັງມີເກດາຣະ ແລະ ປະຍາກະ; ແລະດັ່ງນັ້ນອີກ ວິປາຊາ ແລະ ອຸຣມິລາ.

Verse 93

कर्णवेणा महादेवी चंद्रभागा सरस्वती । गंगासागरसंभेदस्तथा वाराणसी शुभा

ກັນນະເວນາ, ມະຫາເທວີ, ຈັນທຣະພາກາ ແລະ ສະຣັສວະຕີ; ອີກທັງ ສັງຄົມອັນສັກສິດທີ່ ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ພົບທະເລ, ແລະ ວາຣານາສີ ອັນເປັນມົງຄຸນ.

Verse 94

अर्घतीर्थं समाख्यातं गंगाद्वारं तथैव च । हिमस्थानं महातीर्थं तथा मायापुरी शुभा

ອັກຄະຕີຣະຖະ ອັນລືຊື່, ແລະ ຄົງຄາດວາຣ; ຮິມາສະຖານ ເປັນມະຫາຕີຣະຖະ, ແລະ ມາຍາປຸຣີ ອັນເປັນມົງຄຸນດ້ວຍ.

Verse 95

शतभद्रा महाभागा सिन्धुश्चैव महा नदी । ऐरावती च कपिला शोणश्चैव महानदः

ສະຕະພັດຣາ ຜູ້ມີພອນ, ແລະ ແມ່ນ້ຳສິນທຸ ອັນໃຫຍ່; ອີກທັງ ໄອຣາວະຕີ ແລະ ກະປິລາ, ແລະ ແມ່ນ້ຳໂຊນະ ອັນຍິ່ງໃຫຍ່—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນສາຍນ້ຳສັກສິດອັນລືຊື່.

Verse 96

पयोधिः कौशिकी तद्वत्तथा गोदावरी शुभा । देवखातं गया चैव तथा द्वारावती शुभा

ດັ່ງດຽວກັນ ມະຫາສະມຸດ, ກໍສິກີ, ແລະ ໂຄດາວະຣີ ອັນເປັນມົງຄຸນ; ອີກທັງ ເທວະຄາຕະ, ຄະຍາ, ແລະ ດວາຣາວະຕີ ອັນເປັນມົງຄຸນ.

Verse 97

प्रभासं च महातीर्थं सर्वपातकनाशनम्

ປະພາສະ ແມ່ນມະຫາຕີຣະຖະ ຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ.

Verse 98

एवमादीनि तीर्थानि यानि संति महीतले । तानि दृष्ट्वा तु देवेशि पुनर्जन्म न विन्दते

ດັ່ງນັ້ນ ຕີຣຖະ (tīrtha) ອື່ນໆ ທີ່ມີຢູ່ເທິງໜ້າແຜ່ນດິນ—ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນມັນ ໂອ ເທວີ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ຈະບໍ່ໄດ້ຮັບການເກີດໃໝ່ອີກ.

Verse 99

तिस्रः कोट्योऽर्धकोटी च तीर्थानामिह भूतले । संजातानि पवित्राणि सर्वपापहराणि च

ຢູ່ໃນໂລກນີ້ເທິງໜ້າແຜ່ນດິນ ມີຕີຣຖະ (tīrtha) ສາມໂກຕິ ແລະ ອີກຄຶ່ງໂກຕິ ເກີດຂຶ້ນ—ບໍລິສຸດ ຊໍາລະລ້າງ ແລະ ກໍາຈັດບາບທັງປວງ.

Verse 100

गंतव्यानि महादेवि स्वधर्मस्य विवृद्धये । अशक्यानि शिवान्येवं गंतुं चैव सुरेश्वरि । मनसा तानि सर्वाणि गंतव्यानि समाहितैः

ຕີຣຖະເຫຼົ່ານັ້ນຄວນໄປນະມັດສະການ ໂອ ມະຫາເທວີ ເພື່ອເພີ່ມພູນທັມມະຂອງຕົນ. ແຕ່ ໂອ ຊີວາ ໂອ ນາງຜູ້ເປັນຈອມເທວະ ການໄປໃຫ້ຄົບທັງໝົດນັ້ນບໍ່ອາດເຮັດໄດ້; ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍໃຈທີ່ຕັ້ງມັ່ນ ຈົ່ງ “ໄປ” ທັງໝົດດ້ວຍໃຈ.

Verse 101

।देव्युवाच । भगवन्प्राणिनः सर्वे सर्वोपद्रवसंकुलाः । अल्पायुषः सदा बद्धा व्यामोहैर्मंदिरोद्भवैः

ເທວີກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຜູ້ຈະເລີນ, ສັດມີຊີວິດທັງປວງຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຄວາມທຸກຍາກນານາ. ອາຍຸນ້ອຍ ແລະ ຖືກຜູກມັດຢູ່ເສມອ; ພວກເຂົາຫຼົງໄຫຼໂດຍຄວາມສັບສົນທີ່ເກີດຈາກຊີວິດເຮືອນ»។

Verse 102

त्रेतायां द्वापरे चैव किं नु वै दारुणे कलौ । तस्मात्तेषां हितार्थाय तत्तीर्थं त्वं प्रकीर्तय । येन दृष्टेन सर्वेषां तीर्थानां लभ्यते फलम्

«ຖ້າໃນຍຸກເຕຣຕາ ແລະ ດວາປະຣະ ຍັງເປັນເຊັ່ນນີ້, ແລ້ວໃນກະລິຍຸກອັນນ່າຢ້ານກົວຈະເປັນແນວໃດ? ດັ່ງນັ້ນເພື່ອປະໂຫຍດຂອງພວກເຂົາ ຂໍໃຫ້ທ່ານປະກາດຕີຣຖະນັ້ນ—ທີ່ພຽງແຕ່ໄດ້ດາຣຊະນະ (darśana) ກໍໄດ້ຜົນຂອງຕີຣຖະທັງປວງ»។

Verse 103

एवमुक्तस्तु पार्वत्या प्रहस्य परमेश्वरः । उवाच परया प्रीत्या वाचा मधुरया प्रभुः

ເມື່ອຖືກນາງປາຣວະຕີກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣະປະເມສວຣະຜູ້ສູງສຸດກໍຍິ້ມຢ່າງປິຕິ ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວດ້ວຍຄໍາຫວານ ດ້ວຍຄວາມຮັກລຶກຊຶ້ງ។

Verse 104

ईश्वर उवाच । त्वमेव हि चराः प्राणाः सर्वस्य जगतोरणिः । त्वया विरहितो देवि मुहूर्तमपि नोत्सहे

ພຣະອີສະວຣະກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດທີ່ເຄື່ອນໄຫວຂອງສັບພະສິ່ງ; ເຈົ້າແມ່ນອະຣະນິ—ໄມ້ກໍ່ໄຟຜູ້ໃຫ້ກໍ່ກຳເນີດແກ່ໂລກທັງປວງ. ໂອ ທ່ານເທວີ, ຂ້າພະອົງບໍ່ອາດອົດທົນໄດ້ແມ່ນແຕ່ຊົ່ວຂະນະເມື່ອຂາດເຈົ້າ.”

Verse 105

शिवस्य च तथा शक्तेरंतरं नास्ति पार्वति । न तदस्ति महादेवि यन्न जानासि शोभने

ໂອ ປາຣວະຕີ, ລະຫວ່າງພຣະສິວະ ແລະ ພຣະສັກຕິ ບໍ່ມີຊ່ອງຫ່າງແຕ່ຢ່າງໃດ. ໂອ ມະຫາເທວີ, ຜູ້ງາມສະຫວ່າງ, ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ເຈົ້າບໍ່ຮູ້.

Verse 106

त्वया विनाऽहं न क्वास्मि न त्वं देवि मया विना । चंद्रचंद्रिकयोर्यद्वदग्नेरुष्णत्वमेव हि

ບໍ່ມີເຈົ້າ ຂ້າພະອົງກໍບໍ່ມີຢູ່ໃສເລີຍ; ແລະບໍ່ມີຂ້າພະອົງ ໂອ ເທວີ, ເຈົ້າກໍບໍ່ມີຢູ່ໃສເຊັ່ນກັນ. ເຫມືອນດວງຈັນກັບແສງຈັນທີ່ແຍກບໍ່ອອກ, ແລະເຫມືອນໄຟກັບຄວາມຮ້ອນຂອງມັນ—ພວກເຮົາກໍເປັນດັ່ງນັ້ນແທ້.

Verse 107

तव देवि ममापीह नास्ति चैवांतरं प्रिये । सर्वं चैव सुरेशानि यथावत्कथयाम्यहम्

ໂອ ເທວີ, ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ລະຫວ່າງເຈົ້າແລະຂ້າພະອົງ ບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງໃດໆເລີຍ. ແລະດັ່ງນັ້ນ ໂອ ນາງຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ຂ້າພະອົງຈະເລົ່າທຸກສິ່ງໃຫ້ເຈົ້າຟັງຕາມຄວາມເປັນຈິງ.

Verse 108

रहस्यानां रहस्यं तु गोपनीयं प्रयत्नतः । नास्तिकाय न दातव्यं न च पापरताय च

ນີ້ແມ່ນຄວາມລັບໃນບັນດາຄວາມລັບ ຄວນປົກປິດຮັກສາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ. ບໍ່ຄວນມອບໃຫ້ຜູ້ບໍ່ເຊື່ອ ແລະບໍ່ຄວນມອບໃຫ້ຜູ້ຫມົດໃຈໃນບາບກຳ.

Verse 109

दातव्यं भक्ति युक्ताय स्वशिष्याय सुताय वा । पूर्वमेव मया ख्यातं सारात्सारतरं प्रिये

ຄວນມອບໃຫ້ແກ່ຜູ້ມີພັກຕິ—ແກ່ສິດຂອງຕົນ ຫຼືແມ່ນແກ່ລູກຊາຍຂອງຕົນກໍໄດ້. ໂອ້ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ກ່ອນໜ້ານີ້ຂ້າໄດ້ປະກາດແລ້ວວ່າ ນີ້ແມ່ນແກ່ນສານອັນຍິ່ງກວ່າແກ່ນສານ.

Verse 110

तीर्थोपनिषदः ख्याता लिंगोपनिषदस्तथा । योगोपनिषदो देवि पूर्वं वै कथितास्तव

ຕີຣຖະ-ອຸປນິສັດ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກດີ ແລະ ລິງຄະ-ອຸປນິສັດ ກໍເຊັ່ນດຽວກັນ; ອຸປນິສັດແຫ່ງໂຍຄະກໍດ້ວຍ, ໂອ້ເທວີ—ທັງໝົດນີ້ແທ້ໆໄດ້ຖືກອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າຟັງກ່ອນໜ້ານີ້ແລ້ວ.

Verse 111

पार्वत्युवाच । लेशेनापि न सिद्ध्यंति कांक्षमाणाः परं पदम् । योनीर्भ्रमंतो दृश्यंते नरा नास्तिकवृत्तयः

ປາຣະວະຕີກ່າວວ່າ: ແມ່ນແຕ່ເພີຍນ້ອຍກໍບໍ່ສຳເລັດ ແມ່ນວ່າຈະປາຖະໜາຫາສະຖານະອັນສູງສຸດ. ຜູ້ຊາຍຜູ້ມີຄວາມປະພຶດບໍ່ເຊື່ອ ຖືກເຫັນວ່າພະເລີນວຽນໄປຕາມການເກີດ ວົນວຽນຈາກຄັນສູ່ຄັນ.

Verse 112

तीर्थव्रतानि सेवन्ते प्रत्ययो नैव जायते । मोहितं तु जगत्पूर्वं मिथ्याज्ञानेन शंकर

ເຂົາເຈົ້າປະພຶດຕີຣຖະວຣະຕະ ແລະຖືວຣະຕະຕ່າງໆ ແຕ່ຄວາມເຊື່ອມັ່ນອັນແທ້ຈິງບໍ່ເກີດຂຶ້ນ. ໂອ້ ຊັງກະຣະ, ໃນກ່ອນນັ້ນໂລກທັງປວງຖືກຫຼອກລວງດ້ວຍຄວາມຮູ້ອັນຜິດ.

Verse 113

किं ते फलं सुरश्रेष्ठ जगद्व्यामोहने कृते

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ! ການເຮັດໃຫ້ໂລກຫຼົງມົນນັ້ນ ມີຜົນປະໂຫຍດອັນໃດແກ່ພຣະອົງ?

Verse 114

सारात्सारतरं नाथ तव प्राणप्रियं हि यत् । तन्मे कथय देवेश प्रियाहं यदि ते प्रभो

ໂອ ພຣະນາຖ! ຂໍພຣະອົງເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະອົງຟັງ ສິ່ງທີ່ເປັນ “ແກ່ນແທ້ໃນແກ່ນແທ້” — ສິ່ງທີ່ພຣະອົງຮັກຍິ່ງກວ່າຊີວິດ. ໂອ ຈອມເທວະ, ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຖ້າຂ້າພະອົງເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະອົງ ຂໍຈົ່ງເປີດເຜີຍໃຫ້ຂ້າພະອົງເຖີດ.

Verse 115

इत्युक्तः स तया देव्या श्रीकंठः सुरनायकः । प्रहस्योवाच भगवान्गंभीरार्थमिदं वचः

ເມື່ອເທວີກ່າວຖາມດັ່ງນັ້ນ ພຣະສຣີກັນຖະ (Śrīkaṇṭha) ຈອມນາຍົກແຫ່ງເທວະ ກໍຍິ້ມແລ້ວ ພຣະພະຄະວານຕັດຖ້ອຍຄໍາອັນລຶກຊຶ້ງ ມີນັຍະພາຍໃນອັນເລິກລ້ຳ.

Verse 116

ईश्वर उवाच । शृणुष्वावहिता भूत्वा पृष्टोऽहं यस्त्वयाऽधुना । निष्फलं तत्प्रवक्ष्यामि वस्तुतत्त्वं यथास्थितम्

ອີສະວະຣະຕັດວ່າ: ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈຈົ່ງຈໍາແລະຕັ້ງໃຈ. ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ຖາມຂ້າພະອົງໃນບັດນີ້, ຂ້າພະອົງຈະອະທິບາຍສັດຈະທຳອັນແທ້ ຕາມທີ່ມັນເປັນ—ແລະວ່າເມື່ອເຂົ້າໃກ້ຜິດທາງ ມັນຈະກາຍເປັນໄຮ້ຜົນແນວໃດ.

Verse 117

पूर्वमुक्तानि तीर्थानि यानि ते सुरसुंदरि । तिस्रः कोट्योऽर्द्धकोटी च ब्रह्मांडे सचराचरे

ໂອ ນາງຜູ້ງາມແຫ່ງເທວະ! ຕີຣຖະທັງຫຼາຍທີ່ຂ້າພະອົງເຄີຍກ່າວໄວ້ແກ່ເຈົ້ານັ້ນ ໃນພຣະພົມມະອັນດານີ້ອັນມີທັງສິ່ງເຄື່ອນໄຫວແລະສິ່ງຢຸດນິ່ງ ມີຈໍານວນສາມໂກຕິ ແລະອີກຄື່ງໂກຕິ.

Verse 118

तेषां च गोपितं तीर्थं प्रभासं चैव सुव्रते

ໃນບັນດາເຂົາເຫຼົ່ານັ້ນດ້ວຍ, ໂອ ຜູ້ມີພຣະວິນັຍອັນດີ, ຕີຣະຖະນາມ «ປະພາສະ» ຖືກປົກປິດໄວ້ ແລະຄຸ້ມຄອງ ບໍ່ໃຫ້ຮູ້ງ່າຍ.

Verse 119

एवमुक्तं महादेवि प्रभासं क्षेत्रमुत्तमम् । दृष्ट्वा संस्काररहिताः कलौ पापेन मोहिताः

ດັ່ງນີ້ແຫຼະ, ໂອ ມະຫາເທວີ, «ປະພາສະ» ຖືກກ່າວປະກາດວ່າເປັນເຂດສັກສິດສູງສຸດ. ແຕ່ໃນກະລິຍຸກ, ຜູ້ຄົນຂາດການຂັດເກົາແລະວິນັຍທາງທຳ ເຫັນມັນດ້ວຍໃຈຖືກບາບຫຼອກລວງ.

Verse 120

राजसास्तामसाश्चैव पापोपहतचेतसः । परदारपरद्रव्यपरहिंसारता नराः

ເຂົາເຈົ້າຖືກຂັບດັນໂດຍຣາຊະສະ ແລະ ຕາມະສະ, ໃຈຖືກບາບທຳຮ້າຍ; ເປັນຄົນທີ່ຫຼົງໃນຄູ່ຄອງຂອງຜູ້ອື່ນ, ໃນຊັບສິນຂອງຜູ້ອື່ນ, ແລະໃນການເຮັດຮ້າຍຜູ້ອື່ນ.

Verse 121

उद्वेगं च परं यांति प्रतप्यंति यतस्ततः । आत्मसंभाविता मूढा मिथ्याज्ञानेन मोहिताः । वर्णाश्रमविरुद्धं तु तीर्थे कु्र्वन्ति येऽधमाः

ເຂົາເຈົ້າຕົກຢູ່ໃນຄວາມຫວາດຫວັນຢ່າງຫນັກ ແລະພາກັນພະເລີນໄປມາ ຖືກຄວາມທຸກທໍລະມານເຜົາໄຫມ້ທຸກດ້ານ; ຄົນໂງ່ທີ່ຍົກຕົນເອງ ຖືກຫຼອກດ້ວຍຄວາມຮູ້ຈອມປອມ. ຄົນຕ່ຳຊ້າເຫຼົ່ານັ້ນ ກະທຳຂັດກັບທຳມະຂອງວັນນະແລະອາສຣະມະ ແມ່ນແຕ່ໃນຕີຣະຖະກໍຍັງລະເມີດ.

Verse 122

तीर्थयात्रां प्रकुर्वंति दंभेन कपटेन च । तीर्थे मृता न सिध्यंति ते नरा वरवर्णिनि

ເຂົາເຈົ້າເຮັດຕີຣະຖະຍາຕຣາດ້ວຍຄວາມອວດອ້າງ ແລະການຫຼອກລວງ; ແມ່ນແຕ່ຕາຍຢູ່ຕີຣະຖະ ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນກໍບໍ່ບັນລຸຜົນສຳເລັດ, ໂອ ຜູ້ມີຜິວພັນງາມ.

Verse 123

एतदर्थं मया देवि तीर्थानि विविधानि च । लिंगानि चैव सुश्रोणि गोपितानि प्रयत्नतः । न सिद्धिदानि देवेशि कलौ कल्मषकारिणाम्

ເພາະເຫດນີ້ແຫຼະ ໂອ ເທວີ, ຂ້າໄດ້ປົກປິດດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ທີ່ທີຣະຖະຫຼາຍປະເພດ ແລະ ລິງຄະດ້ວຍ, ໂອ ຜູ້ມີສະໂພກງາມ; ເພາະໃນກະລິຍຸກ ມັນບໍ່ໃຫ້ສິດທິສໍາເລັດແກ່ຜູ້ກໍ່ກຳເນີດມົນທິນ, ໂອ ພຣະນາງແຫ່ງອົງຈອມເທວະ.

Verse 124

ये नरास्तु जितक्रोधा जितलोभा जितेंद्रियाः । ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश्चादम्भमत्सराः

ແຕ່ບຸກຄົນທີ່ຊະນະຄວາມໂກດ, ຊະນະຄວາມໂລບ, ແລະຄວບຄຸມອິນທຣີຍະໄດ້—ຈະເປັນພຣາຫມະນ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວສະຍະ ຫຼື ຊູດຣະ—ຜູ້ບໍ່ມີການສະແດງຫຼອກລວງ ແລະບໍ່ອິດສາ, (ຜູ້ນັ້ນຄວນໄດ້ຮັບຜົນແທ້ຂອງທີຣະຖະ).

Verse 125

मद्भावभाविता देवि तीर्थं सेवंति सुव्रताः । तेषां चैव हितार्थाय कथयामि यशश्विनि

ໂອ ເທວີ, ຜູ້ຖືວຣະຕະອັນບໍລິສຸດ ແລະຖືກຫຼໍ່ຫຼອມດ້ວຍພະພັກຕິຕໍ່ຂ້າ ຍ່ອມເຂົ້າໄປສູ່ ແລະຮັບໃຊ້ທີຣະຖະນີ້. ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງພວກເຂົາແທ້ໆ, ໂອ ຜູ້ມີກຽດສົງ່າ, ຂ້າຈະກ່າວຕໍ່ໄປບັດນີ້.

Verse 126

प्रभासमिति विख्यातं क्षेत्रं त्रैलोक्यवंदितम् । तत्क्षेत्रं नैव जानंति मम मायाविमोहिताः

ເຂດສັກສິດທີ່ຮູ້ຈັກກັນວ່າ “ປຣະພາສະ” ເປັນທີ່ນະມັດສະການໃນສາມໂລກ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ຖືກມາຍາຂອງຂ້າຫຼອກລວງ ຍ່ອມບໍ່ຮູ້ຈັກເຂດອັນບໍລິສຸດນັ້ນຢ່າງແທ້ຈິງ.

Verse 127

परोहं त्वेकचित्तैश्च बहुजन्मभिरर्चितः । ते विदंति परं क्षेत्रं प्रभासं पापनाशनम्

ຂ້າແມ່ນພຣະສູງສຸດ; ແລະຂ້າຖືກນະມັດສະການໂດຍຜູ້ມີໃຈດຽວ ຕະຫຼອດຫຼາຍຊາດ. ພວກເຂົາຍ່ອມຮູ້ຈັກເຂດສູງສຸດນັ້ນ—ປຣະພາສະ ຜູ້ທໍາລາຍບາບ.

Verse 128

मद्भावभाविता देवि मम व्रतनिषेविणः । तेषां प्रभासिकं क्षेत्रं विदितं नात्र संशयः

ໂອ ເທວີ, ຜູ້ທີ່ໃຈເຕັມໄປດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ຂ້າ ແລະຖືວຣະຕະຂອງຂ້າ ຍ່ອມຮູ້ຈັກກະເສດປຣະພາສາແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ.

Verse 129

यमैश्च नियमैर्युक्ता अहंकारविवर्ज्जिताः । तेषामर्थे वदिष्यामि तव प्रश्नं सुदुर्ल्लभम् । ब्रह्मविष्ण्विन्द्रदेवानां पुराणं कथितं मया

ຜູ້ທີ່ພ້ອມດ້ວຍຍະມະ ແລະນິຍະມະ ປາດຈາກອະຫັງການ, ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງເຂົາເຈົ້າ ຂ້າຈະຕອບຄໍາຖາມອັນຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງຂອງເຈົ້າ. ປຸຣານະນີ້ ຂ້າໄດ້ກ່າວແກ່ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ພຣະອິນທຣາ ແລະເທວະທັງຫຼາຍແລ້ວ.

Verse 130

सोऽहं देवि वदिष्यामि कर्णं देहि वरानने । पृथिव्यामपि सर्वेषां तीर्थानां सुरसुंदरि

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເທວີ, ຂ້າຈະກ່າວ—ຂໍໃຫ້ເຈົ້າຟັງ, ໂອ ຜູ້ໜ້າງາມ. ໂອ ນາງງາມແຫ່ງສຸຣະ, ຂ້າຈະກ່າວເຖິງຕີຣຖະທັງປວງໃນແຜ່ນດິນ.

Verse 131

एकं मे वल्लभं तत्र प्रभासं क्षेत्रमुत्तमम् । तस्मिंश्चैव महाक्षेत्रे तीर्थैः सोमेन पूजितः । वरांस्तस्मै प्रदायाथ सदैकांते स्थितो ह्यहम्

ໃນບັນດານັ້ນ ມີກະເສດອັນສູງສຸດອັນໜຶ່ງທີ່ຂ້າຮັກຍິ່ງ—ປຣະພາສາກະເສດ. ໃນມະຫາກະເສດອັນສັກສິດນັ້ນ ໂສມະໄດ້ບູຊາຂ້າພ້ອມກັບຕີຣຖະທັງຫຼາຍ; ແລະເມື່ອຂ້າປະທານພອນແກ່ເຂົາແລ້ວ ຂ້າກໍສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນນິດ ໃນຄວາມໃກ້ຊິດອັນລຶກຊຶ້ງ.

Verse 132

तेन गुह्यं कृतं स्थानं तव देवि प्रकाशितम् । तत्र मे योगयुक्तस्य दिव्यं लिंगं बभूव ह

ໂດຍເຂົາ (ໂສມະ) ສະຖານທີ່ນັ້ນຖືກເຮັດໃຫ້ເປັນຄວາມລັບ ແລະບັດນີ້ໄດ້ເປີດເຜີຍແກ່ເຈົ້າ ໂອ ເທວີ. ທີ່ນັ້ນ ໃນຂະນະທີ່ຂ້າສະຖິດໃນໂຍກະ ລິງຄະອັນທິບຍະໄດ້ປາກົດຂຶ້ນເພື່ອຂ້າ.

Verse 133

दिव्यतेजस्समा युक्तं वह्निमेखलमंडितम् । लक्षमात्रस्थितं शांतं दुर्निरीक्ष्यं तु मानवैः

ມີລັດສະໝີທິບພະ ແລະປະດັບດ້ວຍສາຍຄາດໄຟ ມັນຕັ້ງສູງເຖິງຂະໜາດໜຶ່ງລ້ານ ສະງົບສະຫງົບ ແຕ່ຍາກແກ່ມະນຸດຈະເບິ່ງໄດ້।

Verse 134

इच्छाज्ञानक्रियाख्याश्च तिस्रो वै शक्तयश्च याः । तस्माल्लिंगात्समुत्पन्ना जगत्कर्तृत्वहेतवे

ພະລັງສາມປະການ ຄື ຄວາມປາຖະໜາ (Icchā), ຄວາມຮູ້ (Jñāna), ແລະ ການກະທຳ (Kriyā) ໄດ້ເກີດຈາກລິງຄະນັ້ນ ເພື່ອເປັນເຫດໃຫ້ໂລກຖືກສ້າງແລະຄຸ້ມຄອງ।

Verse 135

तस्मिंल्लिंगे लयं याति जगदेतच्चराचरम् । पुनस्तेनैव संभूतं दृश्यते सचराचरम्

ຈັກກະວານນີ້ທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ ລະລາຍເຂົ້າໄປໃນລິງຄະນັ້ນ. ແລ້ວອີກຄັ້ງ ຈາກພຣະອົງດຽວກັນນັ້ນ ມັນເກີດໃໝ່ ແລະປາກົດເປັນໂລກທັງເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ।

Verse 136

गुह्यं चैव तु संभूतं न कश्चिद्वेद तत्परम् । जन्माभ्यासेन तल्लिंगं ज्ञायते भुवि मानवैः

ນີ້ແມ່ນຄວາມລັບລຶກຊຶ້ງ ແລະບໍ່ມີໃຜຮູ້ຄວາມຈິງສູງສຸດນັ້ນໄດ້ຄົບຖ້ວນ. ແຕ່ດ້ວຍການຝຶກຝົນທີ່ສືບຕໍ່ຫຼາຍຊາດ ມະນຸດໃນໂລກນີ້ຈຶ່ງຮູ້ຈັກລິງຄະນັ້ນຢ່າງແທ້ຈິງ।

Verse 137

क्षेत्रं प्रभासिकं प्रोक्तं क्षेत्रज्ञोऽहं न संशयः । तत्र सोमेशनामाहमस्मिन्क्षेत्रं वरानने

ສະຖານທີ່ນີ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນເຂດສັກສິດຊື່ ປຣະພາສະ (Prabhāsa); ແລະຂ້າເປັນຜູ້ຮູ້ເຂດນັ້ນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ໃນສະຖານທີ່ບໍລິສຸດນີ້ ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ ຂ້າຖືກຮູ້ຈັກດ້ວຍນາມ ໂສເມສະ (Somēśa).

Verse 138

ममांशसंभवा ये च अस्मिन्क्षेत्रे समुद्भवाः । तेषां तु विदितं लिंगं पूर्वकल्पे तु भैरवम्

ຜູ້ໃດທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນເຂດສັກສິດນີ້ ເປັນການອະນຸພາກຈາກສ່ວນຂອງເຮົາ—ສໍາລັບເຂົາເຈົ້າ ລິງຄະນີ້ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກແຈ້ງ ເນື່ອງຈາກໃນກັລປະກ່ອນ ມັນໄດ້ປາກົດເປັນ «ໄພຣະວະ»។

Verse 139

अन्यैरपि युगैर्देवि इदं लिंगं सुदुर्लभम् । घोरे कलियुगे पापे विशेषेण च दुर्लभम्

ແມ່ນແຕ່ໃນຍຸກອື່ນໆ ໂອ ເທວີ, ລິງຄະນີ້ກໍຫາໄດ້ຍາກຢ່າງຍິ່ງ. ໃນກະລີຍຸກອັນນ່າຢ້ານ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍບາບ ຍິ່ງຫາຍາກເປັນພິເສດ.

Verse 140

अन्यन्निदर्शनं तत्र तत्प्रवक्ष्यामि पार्वति

ບັດນີ້ ເຮົາຈະອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າຟັງ ໂອ ປາຣະວະຕີ, ອີກໜຶ່ງເຄື່ອງໝາຍ (ແລະຕົວຢ່າງ) ກ່ຽວກັບເລື່ອງນັ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 141

कलौ युगे महाघोरे हेतुवादरता नराः । वदिष्यंति महापापाः सर्वे पाखण्डसंस्थिताः

ໃນກະລີຍຸກອັນນ່າຢ້ານຢ່າງຍິ່ງ ມະນຸດຈະຫຼົງໃນການໂຕ້ຖຽງແລະເຫດຜົນແຫ້ງໆ. ຄົນບາບໃຫຍ່ທັງຫມົດ ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນທາງປາຄັນດະ (ອະທຳປອມ) ຈະປະກາດຄວາມເຫັນຂອງຕົນ.

Verse 142

मिथ्या चैतत्कृतं सर्वं मूर्खैश्चापि प्रकीर्तितम् । क्व क्षेत्रं क्व प्रभावश्च कुत्र वै सन्ति देवताः

«ທັງໝົດນີ້ແມ່ນຄໍາຕົວະ—ຖືກປັ້ນແຕ່ງ ແລະຖືກເຜີຍແຜ່ໂດຍຄົນໂງ່!» ພວກເຂົາຈະເວົ້າຢ່າງນັ້ນ: «ເຂດສັກສິດຢູ່ໃສ? ອານຸພາບຢູ່ໃສ? ແລະເທວະດາຢູ່ໃສແທ້?»

Verse 143

सर्वं चापि तथालीकं मूढैश्चापि प्रकीर्तितम्

ແລະ ພວກຄົນຫຼົງຜິດກໍຈະປະກາດວ່າ "ທັງໝົດນີ້ເປັນພຽງຄວາມຕົວະເທົ່ານັ້ນ".

Verse 144

एवं मूर्खा वदिष्यंति प्रहसिष्यन्ति चापरे । नारका नास्तिका लोकाः पापोपहतचेतसः । सिद्धिं नैव प्रयास्यंति संप्राप्ते तु कलौ युगे

ຄົນໂງ່ຈະເວົ້າແນວນັ້ນ ແລະ ຄົນອື່ນໆກໍຈະເຍາະເຍີ້ຍ. ພວກທີ່ບໍ່ເຊື່ອໃນພະເຈົ້າ ເຊິ່ງຈິດໃຈຖືກບາບກຳບັງ ຈະບໍ່ບັນລຸຜົນສຳເລັດທາງຈິດວິນຍານ ເມື່ອຍຸກກະລີມາເຖິງ.

Verse 145

तीर्थे चैव मृता ये तु शिवनिन्दापरायणाः । तिर्यग्योनिप्रसूताश्च दृश्यन्ते सर्वयोनिषु

ແຕ່ຜູ້ທີ່ຕາຍໃນສະຖານທີ່ສັກສິດ ໃນຂະນະທີ່ລົບລູ່ພະສິວະ ຈະເກີດໃໝ່ໃນທ້ອງຂອງສັດເດຍລະສານ ແລະ ວຽນວາຍໃນຊາດທີ່ຕ່ຳຕ້ອຍຫຼາຍຊາດ.

Verse 146

एतस्मात्कारणाद्देवि तीर्थे चैव सुदुःखिताः । दृश्यन्ते युगमाहात्म्यात्सत्यशौचविवर्जिताः

ດ້ວຍເຫດນີ້, ໂອ ພະແມ່ເຈົ້າ, ເຖິງແມ່ນວ່າຢູ່ໃນສະຖານທີ່ສັກສິດ ຜູ້ຄົນກໍຍັງທົນທຸກທໍລະມານຢ່າງໜັກ ຍ້ອນລັກສະນະຂອງຍຸກສະໄໝ ທີ່ຂາດຄວາມຈິງ ແລະ ຄວາມບໍລິສຸດ.

Verse 147

इदं हि कारणं प्रोक्तं क्षेत्राणां चैव गोपने । एतत्ते कथितं सर्वं सिद्धिर्येन सुदुर्ल्लभा

ນີ້ຄືເຫດຜົນທີ່ຖືກປະກາດໄວ້ສຳລັບການປົກປັກຮັກສາສະຖານທີ່ສັກສິດ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ບອກທຸກຢ່າງແກ່ເຈົ້າແລ້ວ ເຊິ່ງເປັນວິທີທີ່ຈະໄດ້ມາເຊິ່ງຄວາມສຳເລັດອັນຫາໄດ້ຍາກ (Siddhi).

Verse 148

युगेयुगे तु तीर्थानि कीर्तितानि सुरेश्वरि । तेषां मे वल्लभं देवि प्रभासं क्षेत्रमेव च

ໃນທຸກຍຸກ ໂອ ພຣະນາງແຫ່ງເທວະ ບັນດາຕີຣຖະ (tīrtha) ຖືກສັນລະເສີນ; ແຕ່ໃນບັນດານັ້ນ ໂອ ເທວີ ຄະເສດຕຣະ (kṣetra) ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຮັກຍິ່ງ ແມ່ນ ປຣະພາສາ (Prabhāsa) ນີ້ເທົ່ານັ້ນ।

Verse 149

इत्येतत्कथितं देवि रहस्यं पापनाशनम् । क्षेत्रबीजं महादेवि किमन्यत्परिपृच्छसि

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເທວີ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວອະທິບາຍຄວາມລັບນີ້ ອັນທຳລາຍບາບ—ເປັນເມັດ (bīja) ຂອງຄະເສດຕຣະ. ໂອ ມະຫາເທວີ ເຈົ້າຍັງຈະຖາມອັນໃດອີກ?

Verse 150

इदं महापातकनाशनं ये श्रोष्यंति वै क्षेत्रमहाप्रभावम् । ते चापि यास्यन्ति मम प्रभावात्त्रिविष्टपं पुण्यजनाधिवासम्

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຟັງດ້ວຍໃຈສັດທາ ກ່ຽວກັບອຳນາດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຄະເສດຕຣະນີ້—ຜູ້ທຳລາຍບາບໃຫຍ່—ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ບັນລຸ ຕຣິວິສຕະປະ (Triviṣṭapa) ສະຫວັນ ອັນເປັນທີ່ຢູ່ຂອງຜູ້ມີບຸນ ໂດຍພຣະອຳນາດແຫ່ງຂ້າພະເຈົ້າ।