
ອັດທະຍາຍ 96 ແມ່ນການເລົ່າຂອງສູຕະແກ່ບັນດາຣິຊີ ທີ່ປະສົມປະສານລາຊະວົງສາ, ການອຸປະຖຳສະຖານທີ່ສັກສິດ, ແລະກໍລະນີຄຸນທຳ-ຈັກກະວານ. ຫຼັງຈາກພຣະຣາຊາ Ajapāla ລົງໄປ Rasātala ລູກຊາຍຂຶ້ນຄອງລາດ ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນວ່າໃກ້ຊິດກັບເທວະດາ ແລະຮັກສາຄວາມສະຖຽນຂອງໂລກ ຈົນມີຄຳເວົ້າວ່າໄດ້ “ຊະນະ” Śanaiścara. ໃນສັດກເຂດທ້ອງຖິ່ນ ພຣະວິສນຸ/ນາຣາຍະນະ ພໍພຣະໄທ ແລະມີການສ້າງອາຄານງາມສົດ ພ້ອມຂຸດສະລະ/ບໍ່ນ້ຳຊື່ “Rājavāpī”. ກ່າວໄວ້ວ່າ ການເຮັດ śrāddha ທີ່ Rājavāpī ໃນວັນຂຶ້ນ/ແຮມ 5 ໂດຍສະເພາະໃນ pretapakṣa ຈະໃຫ້ກຽດສັກສີ ແລະຜົນບຸນທາງວິນຍານ. ຣິຊີທັງຫຼາຍຈຶ່ງຂໍຄຳອະທິບາຍວ່າ ເຮັດແນວໃດຈຶ່ງຫ້າມ Śanaiścara ບໍ່ໃຫ້ “ທຳລາຍ” ລົດຂອງ Rohiṇī ຕາມຄຳພະຍາກອນດາວທີ່ຈະນຳໄປສູ່ໄພແຫ້ງແລ້ງ ແລະອຶດຢາກ 12 ປີ ຈົນສັງຄົມລົ້ມສະລາຍ ແລະພິທີຍັດຍະຕາມເວດຖືກຂັດຂວາງ. ພຣະຣາຊາ Daśaratha ວົງສຸລິຍະ ບຸດຂອງ Aja ໄດ້ເຜີຍໂຕປະເຊີນ Śanaiścara ດ້ວຍລູກສອນເທວະທີ່ມີມັນຕຣາ ແລະສັ່ງໃຫ້ລະທິ້ງເສັ້ນທາງ Rohiṇī ໂດຍຍຶດປະໂຫຍດປະຊາຊົນ ແລະ dharma. Śanaiścara ຕົກໃຈ ຍອມຮັບວ່າບໍ່ເຄີຍມີໃຜເຮັດແບບນີ້ ອະທິບາຍເລື່ອງສາຍຕາອັນອັນຕະລາຍຂອງຕົນ ແລະປະທານພອນ. Daśaratha ຂໍໃຫ້ຜູ້ທີ່ທານ້ຳມັນໃນວັນຂອງ Śanaiścara ແລະຜູ້ບໍລິຈາກງາ/ເຫຼັກຕາມກຳລັງ ພົ້ນຈາກຄວາມທຸກ; ອີກທັງຜູ້ເຮັດພິທີສະງົບພະຍຸດ້ວຍງາຮົມ, ໄມ້ເຊື້ອໄຟ, ແລະເມັດເຂົ້າ ໃນວັນນັ້ນ ໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງຍາວນານ. ທ້າຍບົດມີຜົນສະຫຼຸບວ່າ ການອ່ານ ຫຼືຟັງເປັນປະຈຳ ຈະດັບທຸກທີ່ເກີດຈາກ Śanaiścara.
Verse 1
सूत उवाच । एवं तस्मिन्गते भूपे ह्यजापाले रसातलम् । तत्पुत्रश्चाभवद्राजा मंत्रिभिस्तु पुरस्कृतः
ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອກະສັດ ອະຊາປາລາ ໄດ້ລົງໄປສູ່ ຣະສາຕະລະ (Rasātala) ແລ້ວ, ພຣະໂອຣົດຂອງພຣະອົງກໍໄດ້ເປັນກະສັດ ໂດຍມີບັນດາມົນຕຣີຄອຍອຸປະຖຳແລະສະໜັບສະໜູນ।
Verse 2
यो नित्यमगमत्स्वर्गे वासवं रमते सदा । शनैश्चरो जितो येन रोहिणीं परिभेदयन्
ທ່ານນັ້ນໄປສະຫວັນເປັນນິດ ແລະເຮັດໃຫ້ວາສະວະ (ພຣະອິນທຣາ) ຊື່ນບານຢູ່ເສມອ. ໂດຍທ່ານນີ້ ຊໄນສະຈະຣະ (ດາວເສົາ) ຖືກປະຫັດ ແມ່ນແມ່ນວ່າກຳລັງບີບຄັ້ນໂຣຫິນີກໍຕາມ।
Verse 3
गृहे यस्य स्वयं विष्णुर्भूत्वा चैव चतुर्विधः । रावणस्य विनाशार्थं जन्म चक्रे प्रहर्षितः
ໃນເຮືອນຂອງທ່ານນັ້ນ ພຣະວິສນຸເອງ ປາກົດເປັນສີ່ພາກ ແລະປະສູດດ້ວຍຄວາມປິຕິ ເພື່ອທຳລາຍຣາວະນະ।
Verse 4
तेनागत्यात्र सत्क्षेत्रे तोषितो मधुसूदनः । प्रासादं शोभनं कृत्वा ततश्चैव प्रतिष्ठितः
ເມື່ອທ່ານນັ້ນມາຮອດສັດກເຂດຕຣະອັນສັກສິດນີ້ ມະທຸສູດະນະ (ພຣະວິສນຸ) ກໍພໍໃຈ. ແລ້ວໄດ້ສ້າງປະສາດອັນງາມສົດ ແລະອັນເຊີນພຣະອົງປະດິດສະຖານຢ່າງຖືກພິທີທີ່ນັ້ນ।
Verse 5
तस्यापि विश्रुता वापी स्वयं तेन विनिर्मिता । राजवापीति लोकेऽस्मिन्विख्यातिं परमां गता
ທ່ານນັ້ນເອງໄດ້ສ້າງວາປີ (ສະລອຍນ້ຳ/ບໍ່ນ້ຳມີຂັ້ນ) ອັນມີຊື່ສຽງ. ໃນໂລກນີ້ມັນໂດງດັງຢ່າງສູງສຸດໃນນາມ “ຣາຊະວາປີ”.
Verse 6
तस्यां यः कुरुते श्राद्धं संप्राप्ते पञ्चमीदिने । प्रेतपक्षे विशेषेण स नरः स्यात्सतां प्रियः
ໃນວາປີນັ້ນ ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ປະກອບພິທີສຣາດທະ (śrāddha) ໃນວັນປັນຈະມີ (ວັນທີ 5) ໂດຍສະເພາະໃນປຣະເຕະປັກຊະ ຈະເປັນທີ່ຮັກຂອງຄົນດີທັງຫຼາຍ।
Verse 7
ऋषय ऊचुः । कथं तेन जितः सौरी रोहिणीशकटं च यत् । भिंदानस्तोषितस्तेन कथं नारायणो वद
ພວກິສີກ່າວວ່າ: ເຂົາໄດ້ຊະນະພຣະສາວຣີ (ຊະໄນຍະຈະຣະ) ແນວໃດ, ແລະໄດ້ທຳລາຍ «ລົດເກວັນໂຣຫິນີ» (Rohiṇīśakaṭa) ແນວໃດ? ພຣະນາຣາຍະນະຈຶ່ງພໍພຣະໄທແກ່ເຂົາແນວໃດ? ຂໍຈົ່ງກ່າວໃຫ້ພວກເຮົາຟັງ.
Verse 8
।सूत उवाच । तस्मिञ्छासति धर्मज्ञे स्वधर्मेण वसुन्धराम् । अतिसौख्यान्वितो लोकः सर्वदैव व्यजायत
ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອກະສັດຜູ້ຮູ້ທຳມະນັ້ນ ປົກຄອງແຜ່ນດິນຕາມໜ້າທີ່ອັນຊອບທຳຂອງຕົນ ປະຊາຊົນກໍເຈິດຈ້າຮຸ່ງເຮືອງຢູ່ເສມອ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມສຸກອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 9
बहुक्षीरप्रदा गावः सस्यानि गुणवंति च । कामवर्षी च पर्जन्यो यथर्त्तुफलिता द्रुमाः
ງົວທັງຫຼາຍໃຫ້ນ້ຳນົມຫຼາຍ; ພືດຜົນກໍດີມີຄຸນນະພາບ; ຝົນຕົກຕາມປາດຖະໜາ; ແລະຕົ້ນໄມ້ອອກຜົນຕາມລະດູການອັນຄວນເປັນ.
Verse 10
कस्यचित्त्वथ कालस्य दैवज्ञैस्तस्य भूपतेः । कथितं रोहिणीभेदं रविपुत्रः करिष्यति
ຕໍ່ມາໃນເວລາໜຶ່ງ ນັກພະຍາກອນດາວໄດ້ກ່າວແກ່ກະສັດນັ້ນວ່າ: ບຸດແຫ່ງຣະວິ (ຊະໄນຍະຈະຣະ) ຈະກໍໃຫ້ເກີດ «ໂຣຫິນີ-ເບດ» ຄືການແຕກຮ້າວໃນໂຣຫິນີ ອັນເປັນລາງຮ້າຍ.
Verse 11
तस्यानंतरमेवाशु दुर्भिक्षं संभविष्यति । अनावृष्टिश्च भविता रौद्रा द्वादश वार्षिकी । यया संपत्स्यते सर्वं भूतलं गतमानवम्
ຫຼັງຈາກນັ້ນທັນທີ ຈະເກີດທຸກຂ໌ອົດຢາກອັນນ່າຢ້ານ; ຈະມີໄພແຫ້ງແລ້ງຮຸນແຮງຍາວນານສິບສອງປີ; ດ້ວຍໄພນັ້ນ ແຜ່ນດິນທັງປວງຈະຖືກທຸກທົນ ແລະມະນຸດຈະຕົກສູ່ຄວາມພິນາດ.
Verse 12
तेषां तद्वचनं श्रुत्वा स राजा कुपितोऽभ्यगात् । शनैश्चरं समुद्दिश्य विमानमधिरुह्य च
ເມື່ອຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພວກເຂົາ ກະສັດກໍໂກດແຄ້ນ ແລ້ວອອກເດີນທາງ; ຈິດຈົ່ງໄປຫາ Śanaiścara ແລະຂຶ້ນຂີ່ວິມານທິບ (vimāna) ດ້ວຍ।
Verse 13
तस्य तुष्टेन संदत्तं विमानं कामगं पुरा । शक्रेण तत्र संतिष्ठञ्छनैश्चरमुपाद्रवत्
ແຕ່ກ່ອນ ພຣະອິນທຣາ (Śakra) ຜູ້ພໍໃຈ ໄດ້ປະທານວິມານທີ່ໄປໄດ້ຕາມປາຖະໜາ (kāmagā) ໃຫ້ເຂົາ; ຢືນຢູ່ເທິງນັ້ນ ເຂົາກໍບຸກໂຈມ Śanaiścara।
Verse 14
ततः सूर्यपथं मुक्त्वा ततश्चंद्रस्य पार्थिवः । नक्षत्रसरणिं प्राप्य सज्यं कृत्वा महद्धनुः
ຕໍ່ມາ ກະສັດໄດ້ລະທິ້ງເສັ້ນທາງຂອງພຣະອາທິດ ແລະຕໍ່ມາກໍລະທິ້ງເສັ້ນທາງຂອງພຣະຈັນ; ເຂົ້າສູ່ທາງເດີນຂອງດາວນັກສັດ ແລະຂຶ້ນສາຍຄັນທະນູໃຫຍ່ໃຫ້ຕຶງພ້ອມ।
Verse 15
तत्र बाणं समारोप्य शनैश्चरमुपाद्रवत् । प्रोवाच पुरतः स्थित्वा सूर्यपुत्रमधोमुखम्
ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເຂົາວາງລູກສອນໃສ່ຄັນທະນູ ແລ້ວພຸ້ນເຂົ້າໄປຫາ Śanaiścara; ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ເຂົາໄດ້ກ່າວກັບບຸດແຫ່ງພຣະອາທິດ ຜູ້ກົ້ມໜ້າລົງ।
Verse 16
त्यजैनं रोहिणीमार्गं सांप्रतं त्वं शनैश्चर । मद्वाक्यादन्यथाऽहं त्वां नयिष्यामि यमक्षयम्
“ຈົ່ງລະທິ້ງເສັ້ນທາງ Rohiṇī ນີ້ໃນບັດນີ້ເດີ, Śanaiścara. ຖ້າເຈົ້າຂັດຄໍາຂ້ອຍ ຂ້ອຍຈະນໍາເຈົ້າໄປສູ່ສໍານັກຂອງພຣະຍົມ (Yama)”।
Verse 17
एतेन निशिताग्रेग शरेणा नतपर्वणा । दिव्यास्त्रमंत्रयुक्तेन सत्यमेतद्ब्रवीम्यहम्
ດ້ວຍລູກທະນູນີ້—ປາຍແຫຼມ ແລະ ປະສານຂໍ້ດີ—ທີ່ຖືກປະກອບດ້ວຍມົນຕຣາແຫ່ງອາວຸດທິບ, ຂ້ອຍກ່າວຢືນຢັນວ່າ ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ.
Verse 18
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा तादृग्रौद्रतमं महत् । मन्दो विस्मयमापन्नस्ततश्चेदमभाषत
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນ—ດຸຮ້າຍຢ່າງຫຼາຍ ແລະ ນ່າຢ້ານເກີນປານ—ມັນດາ (ຊະໄນສະຈະຣະ) ກໍຕົກຕະລຶງ ແລ້ວຈຶ່ງເວົ້າດັ່ງນີ້.
Verse 19
कस्त्वं ब्रूहि महाभाग मम मार्गं रुणत्सि यः । अगम्यं केनचिल्लोके सर्वैरपि सुरासुरैः
«ເຈົ້າແມ່ນໃຜ? ຈົ່ງບອກຂ້ອຍ ໂອ ຜູ້ມີບຸນວາສະນາ, ເຈົ້າຜູ້ຂັດຂວາງເສັ້ນທາງຂອງຂ້ອຍ; ໃນໂລກນີ້ ມັນເປັນທາງທີ່ຜູ້ໃດກໍບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງ, ແມ່ນແຕ່ເທວະ ແລະ ອະສຸຣະທັງປວງ»។
Verse 20
राजोवाच । अहं दशरथो नाम सूर्यवंशोद्भवो नृपः । अजस्य तनयः प्राप्तः कामं वारयितुं क्रुधा
ພະຣາຊາກ່າວວ່າ: «ຂ້ອຍຊື່ ທະສະຣະຖະ, ເປັນກະສັດຜູ້ເກີດໃນວົງສຸຣິຍະ; ເປັນບຸດຂອງ ອະຊະ. ຂ້ອຍມາດ້ວຍຄວາມໂກດ ເພື່ອຫ້າມປາດຖະໜາຂອງເຈົ້າ»។
Verse 21
मंद उवाच । न त्वया सह संबंधः कश्चिदस्ति महीपते । मम यत्त्वं प्रकोपाढ्यो मन्मार्गं हंतुमिच्छसि
ມັນດາກ່າວວ່າ: «ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ຄອງແຜ່ນດິນ, ຂ້ອຍບໍ່ມີຄວາມກ່ຽວພັນໃດໆກັບເຈົ້າ; ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດ ແລະ ປາດຖະໜາຈະທໍາລາຍເສັ້ນທາງຂອງຂ້ອຍ?»
Verse 22
राजोवाच । रोहिणीसंभवं त्वं हि शकटं भेदयिष्यसि । सांप्रतं मम दैवज्ञैर्वाक्यमेतदुदाहृतम्
ພະຣາຊາກ່າວວ່າ: «ເຈົ້າຈະທຳລາຍລົດທີ່ເກີດຈາກ ໂຣຫິນີ ຢ່າງແນ່ນອນ. ນີ້ແມ່ນຄຳພະຍາກອນທີ່ນັກດາວຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າໃນຂະນະນີ້»។
Verse 23
तस्मिन्मन्द त्वया भिन्ने न वर्षति शतक्रतुः । एतद्वदति दैवज्ञा ज्योतिःशास्त्रविचक्षणाः
«ຖ້າລົດນັ້ນຖືກເຈົ້າທຳລາຍ ໂອ ມັນດາ, ສະຕະກຣະຕຸ (ອິນທຣາ) ຈະບໍ່ປະທານຝົນ. ນີ້ແມ່ນຄຳກ່າວຂອງນັກດາວ ຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນວິຊາດາລາສາດແລະນິມິດ»।
Verse 24
जाते वृष्टिनिरोधेऽथ जायंतेऽन्नानि न क्षितौ । अन्नाभावात्क्षयं यांति ततो भूभितले जनाः
ເມື່ອຝົນຖືກກັ້ນໄວ້ ເຂົ້າກິນບໍ່ເກີດຂຶ້ນໃນແຜ່ນດິນ. ເນື່ອງຈາກຂາດອາຫານ ຜູ້ຄົນໃນໂລກນີ້ຈຶ່ງຊອກຊ້ຳ ແລະພິນາດໄປ।
Verse 25
जनोच्छेदे ततो जाते अग्निष्टोमादिकाः क्रियाः । न भवंति धरा पृष्ठे ततः स्यादेव संक्षयः
ເມື່ອຜູ້ຄົນຖືກຕັດຂາດແລະພິນາດໄປ ພິທີກຳເຊັ່ນ ອັກນິສໂຕມະ ແລະອື່ນໆ ກໍບໍ່ເກີດຂຶ້ນໃນແຜ່ນດິນ. ຈາກນັ້ນຄວາມສູນເສຍຈຶ່ງເພີ່ມພູນຂຶ້ນແທ້.
Verse 26
एतस्मात्कारणाद्रुद्धो मार्गस्ते सूर्यसंभव । रोहिणीं गंतुकामस्य सत्यमेतन्मयोदितम्
ດ້ວຍເຫດນີ້ແທ້ ໂອ ຜູ້ເກີດຈາກພະອາທິດ, ເສັ້ນທາງຂອງເຈົ້າຈຶ່ງຖືກກັ້ນໄວ້ ໃນຂະນະທີ່ເຈົ້າປາຖະໜາຈະໄປຫາ ໂຣຫິນີ. ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວໄວ້.
Verse 27
शनिरुवाच । गच्छ पुत्र निजं गेहं ममापि त्वं च रोचसे । तुष्टोऽहं तव वीर्येण न त्वन्येन महीपते
ພຣະສານິກ່າວວ່າ: «ໄປເຖີດ ລູກເອີຍ ກັບໄປຫາເຮືອນຂອງເຈົ້າ. ເຈົ້າເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ຂ້າດ້ວຍ. ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ, ຂ້າພໍໃຈໃນວິລະກຳຂອງເຈົ້າ ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍສິ່ງອື່ນ»
Verse 28
न केनचित्कृतं कर्म यदेतद्भवता कृतम् । न करिष्यति चैवान्यो देवो वा मानवोऽथ वा
ບໍ່ມີໃຜເຄີຍເຮັດກຳການເຊັ່ນນີ້ ດັ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຮັດ; ແລະບໍ່ມີຜູ້ອື່ນໃດ—ຈະເປັນເທວະດາຫຼືມະນຸດ—ຈະເຮັດໄດ້ອີກເລີຍ.
Verse 29
नाहं पश्यामि भूपाल कथंचिदपि तूर्ध्वतः । यतो दृष्टिविनिर्दग्धं भस्मसाज्जायतेऽखिलम्
ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ, ຂ້າບໍ່ເບິ່ງຂຶ້ນເທິງເລີຍ; ເພາະສິ່ງທັງປວງທີ່ຖືກສາຍຕາຂ້າເຜົາ ຈະກາຍເປັນຂີ້ເທົ່າທັງໝົດ.
Verse 30
जातमात्रेण बालेन मया पादौ निरीक्षितौ । तातस्य सहसा दग्धौ ततोऽहं वारितोंऽबया
ເມື່ອຂ້າເກີດໃໝ່ເປັນເດັກນ້ອຍ, ຂ້າໄດ້ເບິ່ງໄປທີ່ຕີນຂອງພໍ່; ໃນທັນໃດນັ້ນ ຕີນຂອງພໍ່ຖືກເຜົາ. ແລ້ວແມ່ຂອງຂ້າກໍຫ້າມຂ້າໄວ້.
Verse 31
न त्वया पुत्र द्रष्टव्यं किंचिदेव कथंचन । प्रमाणं यदि ते धर्मो मातृवाक्यसमुद्भवः
«ລູກເອີຍ, ເຈົ້າຢ່າເບິ່ງສິ່ງໃດເລີຍ ບໍ່ວ່າຈະແນວໃດ; ຖ້າສຳລັບເຈົ້າ ທັມມະເປັນຫຼັກອ້າງອີງທີ່ເກີດຈາກຄຳແມ່»
Verse 32
तस्मात्त्वया महत्कर्म कृतमीदृक्सुदुष्करम् । प्रजानां पार्थिवश्रेष्ठ त्यक्त्वा दूराद्भयं मम
ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານໄດ້ສຳເລັດກິດໃຫຍ່ ທີ່ຍາກຢ່າງຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ປະຊາ ໂດຍຂັບໄລ່ຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ໄກອອກໄປ।
Verse 33
तस्मा त्तव कृते नाहं भेदयिष्यामि रोहिणीम् । कथंचिदपि भूपाल युगांतररशतेष्वपि
ດັ່ງນັ້ນ ເພື່ອເຈົ້າ ໂອ ພະຣາຊາ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ທຳຮ້າຍ ນາງໂຣຫິນີ ອີກເລີຍ; ບໍ່ວ່າຢ່າງໃດກໍຕາມ ແມ່ນແຕ່ຜ່ານຫຼາຍແສນຍຸກກໍຕາມ।
Verse 34
वरं वरय चास्माकं तस्मादद्य भविष्यति । हृतत्स्थितं दुर्लभं भूप सर्वेषामिह देहिनाम्
«ຈົ່ງເລືອກພອນຈາກຂ້າພະເຈົ້າ; ດັ່ງນັ້ນ ມື້ນີ້ຈະໄດ້ຮັບຕາມປາຖະໜາ. ໂອ ພະຣາຊາ, ສຳລັບສັດຜູ້ມີກາຍໃນໂລກນີ້ ການຮັກສາໃຈໃຫ້ໝັ້ນຄົງ ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ແມ່ນຫາຍາກຍິ່ງ»។
Verse 35
राजोवाच । तव यो वासरे प्राप्ते तैलाभ्यंगं करोति वै । तस्याऽन्यदिवसं यावत्पीडा कार्या न च त्वया
ພະຣາຊາກ່າວວ່າ: «ຜູ້ໃດກໍຕາມ ເມື່ອວັນຂອງທ່ານມາຮອດ ໄດ້ທານ້ຳມັນຊຳລະກາຍ (ອະພະຍັງຄະ) ດ້ວຍຄວາມສັດຈິງ ທ່ານຢ່າໄດ້ກໍ່ຄວາມທຸກໃຫ້ເຂົາ ຢ່າງນ້ອຍຈົນຮອດມື້ຕໍ່ໄປ»។
Verse 36
तिलदानं करोत्येवं लोहदानं च यस्तव । करोति दिवसे शक्त्या यावद्वर्षं त्वया हि सः
«ດັ່ງດຽວກັນ ຜູ້ໃດກໍຕາມ ໃນວັນຂອງທ່ານ ຕາມກຳລັງຂອງຕົນ ໄດ້ໃຫ້ທານເມັດງາ ແລະ ໃຫ້ທານເຫຼັກ ແລ້ວປະພຶດຕໍ່ເນື່ອງຈົນຄົບໜຶ່ງປີ ຜູ້ນັ້ນພຶງໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງຈາກທ່ານແທ້ໆ»។
Verse 37
रक्षणीयः सुकृच्छ्रेषु संकटेषु सदैव हि । त्वयि गोचरपीडायां संस्थिते चार्कसंभव
ຄວນປົກປ້ອງເຂົາເຈົ້າເສມອ ໃນຍາມທຸກຍາກຫນັກ ແລະ ວິກິດອັນຄັບແຄນ—ໂດຍສະເພາະເມື່ອທ່ານຢູ່ໃນການເຄື່ອນຜ່ານທີ່ເຈັບປວດ (ກົຈະຣະ-ພີດາ), ໂອ ບຸດແຫ່ງພຣະອາທິດ।
Verse 38
यः कुर्याच्छांतिकं सम्यक्तिलहोमं च भक्तितः । वासरे तव संप्राप्ते समिद्भिश्च तथाऽक्षतैः
ຜູ້ໃດກໍຕາມ ເມື່ອວັນຂອງທ່ານມາຮອດ ກະທຳພິທີສັນຕິກະຢ່າງຖືກຕ້ອງ ດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ—ບູຊາຮົມາດ້ວຍງາ (tilahoma) ໂດຍໃຊ້ໄມ້ເຊື້ອໄຟອັນສັກສິດ ແລະ ເຂົ້າສານບໍ່ແຕກ (ອັກຊະຕະ) ດ້ວຍ—
Verse 39
तस्य सार्धानि वर्षाणि सप्त कार्या प्रयत्नतः । त्वया रक्षा महाभाग वरं चेन्मम यच्छसि
ສຳລັບຜູ້ນັ້ນ ທ່ານຈົ່ງພາກພຽນປົກປ້ອງຢ່າງຮອບຄອບ ເປັນເວລາເຈັດປີກັບອີກເຄິ່ງປີ, ໂອ ຜູ້ມີສິຣິອັນຍິ່ງ; ຖ້າທ່ານຈະປະທານພອນນີ້ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າແທ້ໆ।
Verse 40
सूत उवाच । एवमित्येव संप्रोच्य विरराम ततः परम् । शनैश्चरो महीपालवचनाद्द्विजसत्तमाः
ສູຕະ ກ່າວວ່າ: “ເມື່ອເວົ້າພຽງວ່າ ‘ເປັນດັ່ງນັ້ນ’ ແລ້ວ ທ່ານກໍຢຸດນິ່ງສງົບຕໍ່ໄປ. ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ, ຊະໄນຊະຈະຣະ (Śanaiścara) ໄດ້ເຮັດຕາມຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະມະຫາກະສັດ.”
Verse 41
एतद्वः सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽहं सुविस्तरात् । भवद्भिः सूर्यपुत्रस्य राज्ञा दशरथेन हि । संवादं रोहिणीभेदे सञ्जातं समुपस्थिते
ທັງໝົດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພວກທ່ານຟັງຢ່າງລະອຽດຄົບຖ້ວນ ຕາມທີ່ພວກທ່ານຖາມ. ຄືບົດສົນທະນາລະຫວ່າງບຸດແຫ່ງພຣະອາທິດ (Śanaiścara) ແລະ ພຣະຣາຊາທະສະຣະຖະ, ອັນເກີດຂຶ້ນໃນຕອນເຫດການ ‘ໂຣຫິນີ-ເພດ’ ເມື່ອມັນບັງເກີດຂຶ້ນ.
Verse 42
यश्चैतत्पठते नित्यं शृणुयाद्यो विशेषतः । शनैश्चरकृता पीडा तस्य नाशं प्रगच्छति
ຜູ້ໃດອ່ານຄາຖານີ້ເປັນນິດ ຫຼືໂດຍພິເສດຜູ້ໃດຟັງ ຄວາມທຸກທໍລະມານທີ່ເກີດຈາກ ພຣະສໄນສະຈະຣາ (Śanaiścara) ຈະສູນສິ້ນໄປ.