
ສູຕະເລົ່າເຫດການທາງເທວະວິທະຍາທີ່ເນັ້ນພຣະກຸມາຣ (ສະກັນດະ) ໃນພູມສັນຖານສັກສິດທ້ອງຖິ່ນ. ສະກັນດະເກີດມາມີຮັດສະມີອັນພິເສດ; ກຣິຕຕິກາທັງຫຼາຍມາຮອດ ແລະພຣະອົງຂະຫຍາຍຮູບເປັນຫຼາຍໜ້າ ຫຼາຍແຂນ ເພື່ອຮັບນົມ ແລະກອດກັບພວກນາງ. ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ພຣະສິວະ, ພຣະອິນທຣະ ແລະເທວະອື່ນໆ ຊຸມນຸມກັນ ບັນຍາກາດເປັນງານສະເຫຼີມສະຫຼອງມີດົນຕີ ແລະການຟ້ອນລຳສະຫວັນ. ເທວະທັງຫຼາຍຕັ້ງນາມພຣະອົງວ່າ “ສະກັນດະ” ເຮັດພິທີອະພິເສກ ແລະພຣະສິວະແຕ່ງຕັ້ງເປັນເສນາປະຕິ. ສະກັນດະໄດ້ຮັບສັກຕິ (śakti) ອັນບໍ່ພ່າຍແພ້, ພາຫະນະນົກຢູງ ແລະອາວຸດທິບຈາກເທວະຫຼາຍພວກ. ນຳໂດຍສະກັນດະ ເທວະທັງຫຼາຍໄປປະຈັນໜ້າກັບຕາຣະກະ ເກີດສົງຄາມໃຫຍ່ ແລະສຸດທ້າຍສະກັນດະປ່ອຍສັກຕິທະລຸຫົວໃຈຂອງຕາຣະກະ ຢຸດຢັ້ງພະຍັນຕະລາຍ. ຫຼັງຊະນະ ພຣະອົງຕິດຕັ້ງສັກຕິທີ່ມີຮອຍເລືອດໄວ້ທີ່ “ເມືອງດີທີ່ສຸດ” (purōttama) ໃຫ້ພູຣັກຕະສຣິງຄະ (Raktaśṛṅga) ໝັ້ນຄົງ ແລະຖືກປົກປ້ອງ. ຕໍ່ມາເກີດແຜ່ນດິນໄຫວ: ພູເຄື່ອນໄຫວເຮັດໃຫ້ Camatkārapura ເສຍຫາຍ ແລະທຳຮ້າຍພຣາຫມະນະ ຜູ້ປະທ້ວງແລະຂູ່ຈະສາບ. ສະກັນດະປອບໃຈດ້ວຍເຫດຜົນທາງທຳມະ—ການກະທຳເພື່ອປະໂຫຍດຂອງທຸກຄົນ—ແລະສັນຍາຈະຟື້ນຟູ. ພຣະອົງຊຸບຊີວິດພຣາຫມະນະທີ່ຕາຍດ້ວຍອະມຣິຕະ (amṛta) ແລະເຮັດໃຫ້ພູຢຸດເຄື່ອນໂດຍວາງສັກຕິໄວ້ຍອດພູ ພ້ອມມອບໝາຍເທວີ 4 ອົງ—Āmbavṛddhā, Āmrā, Māhitthā, Camatkarī—ໃຫ້ຄຸ້ມຄອງທິດທັງ 4. ພຣາຫມະນະຈຶ່ງປະທານພອນ: ເມືອງນັ້ນຈະໂດງດັງນາມ Skandapura (ແລະເອີ້ນ Camatkārapura ດ້ວຍ) ມີການບູຊາສະກັນດະ ເທວີ 4 ແລະນັບຖືສັກຕິເປັນພິເສດໃນວັນຂຶ້ນ 6 ເດືອນໄຈຕຣ; ຜົນບຸນກ່າວວ່າ ຜູ້ບູຊາດ້ວຍສັດທາໃນ Caitra-śukla-ṣaṣṭhī ຈະໄດ້ຮັບຄວາມພໍໃຈຈາກສະກັນດະ ແລະຫຼັງພິທີຖືກຕ້ອງ ການແຕະ/ຖູຫຼັງກັບສັກຕິ ສຳພັນກັບການພົ້ນໂລກໄຂ້ເຈັບໜຶ່ງປີ.
Verse 1
। सूत उवाच । तास्तथेति प्रतिज्ञाय चक्रुस्तच्छक्रशासनम् । सूतिकागृहधर्मे यत्तच्चक्रुस्तस्य सर्वशः
ສູຕະກ່າວວ່າ: «ພວກນາງກ່າວວ່າ ‘ເປັນດັ່ງນັ້ນ’ ແລ້ວປະຕິຍານ ແລະປະຕິບັດຕາມຄໍາສັ່ງຂອງພຣະອິນທຣາ; ທຸກຢ່າງທີ່ເປັນທໍານຽມໃນເຮືອນຄອດ ພວກນາງໄດ້ເຮັດຄົບຖ້ວນ»។
Verse 2
अथान्यदिवसे बालो द्वादशार्कसमद्युतिः । संजज्ञे तेन वीर्येण द्विभुजैक मुखः शुभः
ຕໍ່ມາ ໃນອີກມື້ໜຶ່ງ ເດັກນ້ອຍຜູ້ສະຫວ່າງໄສດັ່ງດວງອາທິດສິບສອງ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ; ໂດຍອານຸພາບນັ້ນ ພຣະອົງປາກົດຢ່າງເປັນມົງຄຸນ ມີແຂນສອງ ແລະໃບໜ້າດຽວ।
Verse 3
यथासौ जातमात्रस्तु प्ररुरोद सुदुःखितः । तच्छ्रुत्वा रुदितं सर्वाः कृत्तिकास्तमुपागताः
ເມື່ອເກີດໄດ້ທັນທີ ລາວຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍຄວາມທຸກໃຈຢ່າງໜັກ; ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງນັ້ນ ຄຣິຕຕິກາທັງໝົດກໍມາຫາລາວ।
Verse 4
महासेनोऽपि संवीक्ष्य मातॄस्ताः समुपागताः । सोत्कण्ठः षण्मुखो जातो द्वादशाक्षभुजस्तथा
ມະຫາເສນະກໍເຊັ່ນກັນ ເມື່ອເຫັນແມ່ທັງຫຼາຍນັ້ນເຂົ້າມາໃກ້ ກໍເກີດຄວາມປາຖະໜາຮ້ອນໃຈ; ພຣະອົງເກີດມີຫນ້າຫົກ ແລະມີແຂນສິບສອງດ້ວຍ.
Verse 5
एकैकस्याः पृथक्तेन प्रपपौ प्रयतः स्तनम् । द्वाभ्यामालिंगयामास भुजाभ्यां स्नेहपूर्वकम्
ພຣະອົງໄດ້ດື່ມນ້ຳນົມຈາກອົງນົມຂອງແມ່ແຕ່ລະອົງແຍກກັນ ດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງ; ແລະດ້ວຍແຂນສອງຂ້າງ ພຣະອົງກໍກອດພວກນາງດ້ວຍຄວາມຮັກແລະຄວາມອ່ອນໂຍນ.
Verse 6
एतस्मिन्नंतरे प्राप्ता ब्रह्मविष्णुशिवादयः । सर्वे देवाः सहेन्द्रेण गन्धर्वाप्सरसस्तथा
ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສະນຸ, ພຣະສິວະ ແລະອົງອື່ນໆ ກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນ; ພ້ອມກັບພຣະອິນທຣະ ມີເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍຄົນທັບຟ້າກັນທັຣວະ ແລະອັບສະຣາ.
Verse 7
महोत्सवोऽथ संजज्ञे तस्मिन्स्थाने निरर्गलः । गीतवाद्यप्रणादेन येनविश्वं प्रपूरितम्
ແລ້ວທີ່ນັ້ນ ມະໂຫສົບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ກໍເກີດຂຶ້ນ ບໍ່ມີສິ່ງໃດກັ້ນຂວາງ ໄຫຼລົ້ນເຕັມ; ດ້ວຍສຽງຮ້ອງເພງແລະດົນຕີກັງວານ ຈົນດູເຫມືອນໂລກທັງປວງຖືກເຕັມໄປ.
Verse 8
रंभाद्या ननृतुस्तस्य विलासिन्यो दिवौकसाम् । जगुश्च मुख्यगन्धर्वा श्चित्रांगदमुखाश्च ये
ຣັມພາ ແລະນາງອັບສະຣາອື່ນໆ ຜູ້ມີລີລາງາມແຫ່ງສະຫວັນ ໄດ້ຟ້ອນລຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ແລະກັນທັຣວະຜູ້ເປັນເອກ ນຳໂດຍ ຈິຕຣາງກະດະ ກໍຂັບຮ້ອງ.
Verse 9
ततस्तु देवताः सर्वास्तस्य नाम प्रचक्रिरे । स्कन्दनाद्रेतसो भूमौ स्कन्द इत्येव सादरम्
ຕໍ່ມາ ທວງເທວະທັງປວງໄດ້ປະທານນາມໃຫ້ພຣະກຸມານັ້ນຢ່າງເປັນພິທີ. ເນື່ອງຈາກເມັດພັນໄດ້ຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນ ຈຶ່ງເອີ້ນດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມວ່າ «ສະກັນດະ».
Verse 10
अथ तस्य कुमा रस्य तदा तत्राभिषेचनम् । सेनापत्यं कृतं साक्षाद्देवानां शंभुना स्वयम्
ແລ້ວໃນທີ່ນັ້ນເອງ ໄດ້ປະກອບພິທີອະພິເສກແກ່ພຣະກຸມາເທວະນັ້ນ. ແລະ ພຣະສັມພູ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງພຣະອົງເປັນແມ່ທັບແຫ່ງເທວະທັງປວງດ້ວຍພຣະອົງເອງ.
Verse 11
तस्य शक्तिः स्वयं दत्ता विधिनाऽद्भुतदर्शना । अमोघा विजयार्थाय दैत्यपक्षक्षयाय च
ພຣະວິທີ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ປະທານ «ສັກຕິ» ອັນອັດສະຈັນ ງາມສະຫງ່າຕາມພິທີໃຫ້ພຣະອົງ. ມັນບໍ່ເຄີຍຜິດພາດ ເພື່ອໄຊຊະນະ ແລະເພື່ອທຳລາຍກອງພວກອະສຸຣະ.
Verse 12
मयूरो वाहनार्थाय त्र्यंबकेण सुशीघ्रतः । दिव्यास्त्राणि महेन्द्रेण विष्णुनाथ महात्मना
ພຣະຕຣຽມບະກະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ຈັດຫານົກຢູງໃຫ້ຢ່າງວ່ອງໄວ ເພື່ອເປັນພາຫະນະຂອງພຣະອົງ. ແລະ ພຣະມະເຫນທຣະ (ອິນທຣະ) ກັບພຣະວິສນຸ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ໄດ້ປະທານອາວຸດທິບອັນສັກສິດ.
Verse 13
ततोऽभीष्टानि शस्त्राणि देवैः सर्वैः पृथक्पृथक् । तस्य दत्तानि संतुष्टैस्तथा मातृगणैरपि
ຕໍ່ມາ ເທວະທັງປວງໄດ້ມອບອາວຸດທີ່ຕົນປາດຖະໜາໃຫ້ພຣະອົງ ແຕ່ລະອົງແຍກກັນ ດ້ວຍໃຈຍິນດີ. ແລະ ຝູງແມ່ພຣະ (ມາຕຣິກະຄະນະ) ກໍໄດ້ມອບໃຫ້ເຊັ່ນດຽວກັນ.
Verse 14
ततस्तमग्रतः कृत्वा सेनानाथं सुरेश्वराः । जग्मुः ससैनिकास्तत्र तारको यत्र संस्थितः
ຕໍ່ມາ ຈອມເທວະທັງຫຼາຍ ໄດ້ວາງພຣະອົງນັ້ນໄວ້ຂ້າງໜ້າ ເປັນແມ່ທັບ ແລ້ວນໍາກອງທັບທັງປວງ ເດີນທາງໄປຫາບ່ອນທີ່ ຕາຣະກະ ສະຖິດຢູ່।
Verse 15
तारकोऽपि समालोक्य देवान्स्वयमुपागतान् । युद्धार्थं हर्षसंयुक्तः सम्मुखः सत्वरं ययौ
ຕາຣະກະກໍເຊັ່ນກັນ ເມື່ອເຫັນເທວະທັງຫຼາຍມາດ້ວຍຕົນເອງ ກໍຍິນດີຮ່າເຮີງໃນສົງຄາມ ແລະຮີບຮ້ອນເຂົ້າໄປປະຈັນໜ້າທັນທີ।
Verse 16
ततोऽभूत्सुमहद्युद्धं देवानां दानवैः सह । कोपसंरक्तनेत्राणां मृत्युं कृत्वा निवर्तनम्
ແລ້ວມາ ສົງຄາມອັນໃຫຍ່ຫຼວງໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ລະຫວ່າງເທວະທັງຫຼາຍ ແລະດານະວະ. ດ້ວຍດວງຕາແດງກ້າດ້ວຍໂກດ ພວກເຂົາຈຶ່ງຖອນກັບ ຫຼັງຈາກເຮັດໃຫ້ຄວາມຕາຍເປັນກິດຂອງຕົນແລ້ວ।
Verse 17
अथ स्कन्देन संवीक्ष्य दूरस्थं तारकं रणे । समाहूय ततो मुक्ता सा शक्तिस्तस्य मृत्यवे
ຕໍ່ມາ ສະກັນດະໄດ້ເຫັນຕາຣະກະຢືນຢູ່ໄກໃນສົງຄາມ ຈຶ່ງເອີ້ນເຂົາເຂົ້າມາ; ແລ້ວພຣະຫອກ “ສັກຕິ” (Śakti) ຖືກຂວ້າງອອກ ເປັນເຫດແຫ່ງຄວາມຕາຍຂອງເຂົາ।
Verse 18
अथासौ हृदयं भित्त्वा तस्य दैत्यस्य दारुणा । चमत्कारपुरोपांते पतिता रुधिरोक्षिता
ພຣະຫອກອັນນ່າສະພຶງກົວນັ້ນ ໄດ້ທະລຸຫົວໃຈຂອງອະສູຣະຜູ້ດຸຮ້າຍ ແລ້ວຕົກລົງໃກ້ຊາຍເມືອງ ຈະມັດກາຣະປຸຣະ ຊຸ່ມເປື້ອນໄປດ້ວຍເລືອດ।
Verse 19
तारकस्तु गतो नाशं मुक्तः प्राणैश्च तत्क्षणात् । ततो देवगणाः सर्वे संहृष्टास्तं महाबलम्
ຕາຣະກະໄດ້ພົບຈຸດຈົບ ແລະໃນຂະນະນັ້ນເອງ ກໍຖືກຕັດຂາດຈາກລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດ. ຈາກນັ້ນ ໝູ່ເທວະທັງປວງ ຊື່ນບານ ສັນລະເສີນຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ.
Verse 20
स्तोत्रैर्बहुविधैः स्तुत्वा प्रोचुस्तस्मिन्हते सति । गताश्च त्रिदिवं तूर्णं सह शक्रेण निर्भयाः
ເຂົາທັງຫຼາຍໄດ້ສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສັນລະເສີນຫຼາຍປະເພດ ແລ້ວເມື່ອສັດຕູນັ້ນຖືກສັງຫານ ກໍໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄໍາ. ຈາກນັ້ນ ພວກເຂົາບໍ່ມີຄວາມຢ້ານ ໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນຢ່າງວ່ອງໄວ ພ້ອມກັບສັກຣະ (ອິນທຣາ).
Verse 21
स्कन्दोऽपि तां समादाय शक्तिं तत्र पुरोत्तमे । स्थापयामास येनैव रक्तशृंगोऽभवद्दृढः
ສະກັນດະກໍໄດ້ຍົກເອົາຫອກສັກຕິນັ້ນ ແລ້ວສະຖາປະນາໄວ້ທີ່ນັ້ນ ໃນນະຄອນອັນປະເສີດ. ໂດຍການນັ້ນເອງ ຣັກຕະສຶຣິງກະ ກໍແນ່ນຫນາ ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ.
Verse 22
ऋषय ऊचुः । रक्तशृंगः कथं तेन निश्चलोऽपि दृढीकृतः । कस्य वाक्येन नो ब्रूहि विस्तरेण महामते
ພວກິສີກ່າວວ່າ: “ຣັກຕະສຶຣິງກະ ຖືກທ່ານນັ້ນເຮັດໃຫ້ແນ່ນຫນາໄດ້ແນວໃດ ແມ່ນແຕ່ມັນກໍບໍ່ເຄື່ອນຢູ່ແລ້ວ? ຂໍທ່ານຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ຈົ່ງບອກເຮົາໂດຍລະອຽດ—ໂດຍຖ້ອຍຄໍາຂອງໃຜຈຶ່ງສໍາເລັດ?”
Verse 23
सूत उवाच । यदा वै भूमिकम्पस्तु संप्रजातः सुदारुणः । रक्तशृङ्गः प्रचलितः स्वस्थानादतिवेगतः
ສູຕະກ່າວວ່າ: “ເມື່ອແຜ່ນດິນໄຫວອັນນ່າຢ້ານຢ່າງຫນັກໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ຣັກຕະສຶຣິງກະ ຖືກສັ່ນສະເທືອນ ແລະເຄື່ອນອອກຈາກທີ່ຕັ້ງຂອງຕົນດ້ວຍແຮງອັນຫຼາຍ.”
Verse 24
तस्य दैत्यस्य पातेन यथान्ये पर्व तोत्तमाः । अथ हर्म्याणि सर्वाणि चमत्कारपुरे तदा
ເນື່ອງຈາກການລົ້ມຕາຍຂອງອະສຸຣນັ້ນ ດັ່ງພູອັນປະເສີດອື່ນໆຖືກສັ່ນໄຫວ; ໃນເວລານັ້ນ ວິຫານແລະເຮືອນຫຼວງທັງໝົດໃນເມືອງ Camatkārapura ກໍຖືກກະທົບ.
Verse 25
शीर्णानि चलिते तस्मिन्पर्वते व्यथिता द्विजाः । प्रायशो निधनं प्राप्तास्तथाऽन्ये मूर्छयार्दिताः
ເມື່ອພູນັ້ນຖືກສັ່ນໄຫວ ອາຄານຕ່າງໆກໍພັງທະລາຍ; ພວກທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຖືກຄວາມທຸກທ້ອນ—ຫຼາຍຄົນພົບຄວາມຕາຍ ແລະອື່ນໆຖືກຄວາມຫມົດສະຕິຄອບງຳ.
Verse 26
हतशेषास्ततो विप्रा गत्वा स्कन्दं क्रुधान्विताः । प्रोचुश्च किमिदं पाप त्वया कृतमबुद्धिना
ແລ້ວພວກພຣາຫມັນທີ່ຍັງເຫຼືອຊີວິດ ດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ ໄດ້ໄປຫາພຣະສະກັນດະ ແລະກ່າວວ່າ: “ການກະທຳບາບອັນໃດນີ້ ທ່ານໄດ້ເຮັດດ້ວຍຄວາມບໍ່ຮູ້?”
Verse 27
नाशं नीता वयं सर्वे सपुत्रपशुबाधवाः । तस्माच्छापं प्रदास्यामो वयं दुःखेन दुःखिताः
“ພວກເຮົາທັງໝົດຖືກນຳໄປສູ່ຄວາມພິນາດ—ພ້ອມທັງລູກຫຼານ, ຝູງງົວ, ແລະຍາດພີ່ນ້ອງ. ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າ ພວກເຮົາຈະປະກາດຄຳສາບແຊ່ງ.”
Verse 28
स्कन्द उवाच । हिताय सर्वलोकानां मयैतत्समनुष्ठितम् । यद्धतो दानवो रौद्रो नान्यथा द्विजसत्तमाः
ພຣະສະກັນດະກ່າວວ່າ: “ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັບພະໂລກທັງປວງ ຂ້າໄດ້ປະຕິບັດການນີ້—ຄືການປາບດານະວະຜູ້ດຸຮ້າຍ. ມັນບໍ່ອາດເປັນຢ່າງອື່ນໄດ້ ໂອ ທ່ານພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ.”
Verse 29
प्रसादः क्रियतां तस्मान्मान्या मे ब्राह्मणाः सदा । मृतानपि द्विजान्सर्वानहं तानमृताश्रयात्
ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ທ່ານເມດຕາ. ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການນັບຖືຂອງຂ້າພະເຈົ້າເສມອ. ແມ່ນແຕ່ທະວິຊະທັງປວງຈະຕາຍໄປ ຂ້າພະເຈົ້າ—ໂດຍອາໄສອະມຣິຕ—ຈະຊຸບຊີວິດເຂົາເຈົ້າຄືນ.
Verse 30
पुनर्जीवितसंयुक्तान्करिष्यामि न संशयः । तथा सुनिश्चलं शैलं करिष्यामि स्वशक्तितः
ຂ້າພະເຈົ້າຈະຊຸບຊີວິດເຂົາເຈົ້າຄືນອີກ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ແລະດ້ວຍພະລັງຂອງຂ້າພະເຈົ້າເອງ ຈະເຮັດໃຫ້ພູນີ້ໝັ້ນຄົງ ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວເລີຍ.
Verse 31
एवमुक्त्वा समादाय तां शक्तिं रुधिरोक्षिताम् । चक्रे स्थापनमस्यास्तु रक्तशृङ्गस्य मूर्धनि
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ທ່ານໄດ້ຍົກອາວຸດສັກຕິນັ້ນ ທີ່ຖືກພອຍເລືອດ ແລະໄດ້ປັກຕັ້ງໄວ້ເທິງຍອດຂອງ ຣັກຕະສຣິງກະ.
Verse 32
ततः प्रोवाच संहृष्टो देवतानां चतुष्टयम् । आंबवृद्धां तथैवाम्रां माहित्थां च चमत्करीम्
ຕໍ່ມາ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ ທ່ານໄດ້ເວົ້າກັບກຸ່ມເທວະດາສີ່ອົງ: ອາມບະວຣິດທາ (Āmbavṛddhā), ອາມຣາ (Āmrā), ມາຫິດທາ (Māhitthā) ແລະ ຈະມັດກະຣີ (Camatkarī).
Verse 33
युष्माभिर्निश्चलः कार्यो भूयोऽयं नगसत्तमः । प्रलयेऽपि यथा स्थानाद्रक्तशृङ्गश्चलेन्नहि
ໂດຍພວກເຈົ້າ ພູອັນປະເສີດນີ້ຕ້ອງຖືກເຮັດໃຫ້ໝັ້ນຄົງອີກຄັ້ງ—ເພື່ອໃຫ້ແມ່ນແຕ່ໃນຍາມປຣະລະຍະ ຣັກຕະສຣິງກະ ກໍບໍ່ເຄື່ອນຈາກທີ່ຕັ້ງຂອງມັນ.
Verse 34
युष्माकं ब्राह्मणाः सर्वे पूजां दास्यंति सर्वदा
ພຣາຫມັນທັງຫມົດຂອງພວກເຮົາ ຈະຖວາຍບູຊາແດ່ພຣະອົງຢູ່ເສມອ້າຍສະເໝີ।
Verse 36
बाढमित्येव ताः प्रोच्य चतुर्दिक्षु ततश्च तम् । शूलाग्रैः सुदृढं चक्रुः स्कन्दवाक्येन हर्षिताः । ततश्चामृतमादाय मृतानपि द्विजोत्तमान् । स्कन्दो जीवापयामास द्विजभक्तिपरायणः
ພວກນາງເວົ້າວ່າ “ແມ່ນແລ້ວ” ແລ້ວດ້ວຍຄວາມປິຕິຕາມພຣະວາຈາຂອງສະກັນດະ ພວກນາງໄດ້ປັກໃຫ້ໝັ້ນຄົງໃນສີ່ທິດດ້ວຍປາຍຫອກ. ຕໍ່ມາ ສະກັນດະໄດ້ນໍາອະມຣິຕະມາ ແລະຊຸກຊີວິດໃຫ້ຄືນ ແມ່ນແຕ່ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດທີ່ຕາຍແລ້ວ—ພຣະອົງຜູ້ອຸທິດໃຈໃນການເຄົາລົບທວິຊະຢ່າງສິ້ນເຊີງ।
Verse 37
ततस्ते ब्राह्मणास्तत्र संहृष्टा वरमुत्तमम् । ददुस्तस्य स च प्राह मन्नामैतत्पुरोत्तमम् । सदैव ख्यातिमायातु एतन्मे हृदि वांछितम्
ແລ້ວພຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ມີໃຈຊື່ນບານ ໄດ້ຖວາຍພອນອັນປະເສີດແກ່ພຣະອົງ. ແລະພຣະອົງກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ນະຄອນອັນດີເລີດນີ້ ມີນາມຕາມນາມຂອງຂ້າ; ຂໍໃຫ້ມັນໂດງດັງຕະຫຼອດໄປ—ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ໃຈຂ້າປາຖະໜາມາດົນ.”
Verse 38
ऋषय ऊचुः । एतत्स्कन्दपुरंनाम तव नाम्ना भविष्यति । चमत्कारपुरं तद्वत्सांप्रतं सुरसत्तम
ພຣະລິສີທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ສະຖານນີ້ຈະມີນາມວ່າ ສະກັນດະປຸຣະ ຕາມນາມຂອງທ່ານ. ແລະດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ບັດນີ້ມັນຈະຖືກຮຽກວ່າ ຈະມັດກາຣະປຸຣະ ດ້ວຍ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ.”
Verse 39
पूजां तव करिष्यामः कृत्वा प्रासादमुत्त मम् । तथैव देवताः सर्वाश्चतस्रोऽपि त्वया धृताः
“ພວກເຮົາຈະບູຊາພຣະອົງ ຫຼັງຈາກສ້າງປະສາດອັນປະເສີດແລ້ວ. ແລະດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ພວກເຮົາຈະບູຊາເທວະທັງປວງ—ທັງສີ່ພຣະອົງນັ້ນດ້ວຍ—ຜູ້ທີ່ຖືກພຣະອົງຊູງຮັບໄວ້.”
Verse 40
सर्वाः संपूजयिष्यामः सर्वकृत्येषु सादरम् । एतां चं तावकीं शक्तिं सदा सुरवरोत्तम । विशेषात्पूजयिष्यामः षष्ठ्यां श्रद्धासमन्विताः
«ໃນພິທີກຳທຸກຢ່າງ ພວກເຮົາຈະບູຊາທັງໝົດນັ້ນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ. ແລະ Śakti (ພະລັງຫອກ) ອັນເປັນຂອງພຣະອົງນີ້, ໂອ ທ່ານເທວະຜູ້ສູງສຸດ, ພວກເຮົາຈະບູຊາເປັນພິເສດໃນວັນ Ṣaṣṭhī ດ້ວຍສັດທາ»។
Verse 41
सूत उवाच । एवं स ब्राह्मणैः प्रोक्तो महासेनो महाबलः । स्थितस्तत्रैव तद्वा क्याज्ज्ञात्वा तत्क्षेत्रमुत्तमम्
ສູຕະກ່າວວ່າ: «ເມື່ອບຣາຫມັນທັງຫຼາຍໄດ້ກ່າວຢ່າງນັ້ນແລ້ວ, ມະຫາເສນະ ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ກໍຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ; ໂດຍຄຳຂອງເຂົາເຈົ້າ ພຣະອົງຮູ້ວ່າ ນັ້ນແມ່ນກະເສດຣະ (kṣetra) ອັນປະເສີດ»។
Verse 42
यस्तं पूजयते भक्त्या चैत्रषष्ठ्यां सुभावतः । शुक्लायां तस्य संतुष्टिं कुरुते बर्हिवाहनः
ຜູ້ໃດບູຊາພຣະອົງດ້ວຍພັກດີ ໃນວັນ Ṣaṣṭhī ຂອງເດືອນໄຈຕຣະ ໃນຂ້າງຂຶ້ນ (ສຸກລະປັກສະ) ດ້ວຍໃຈບໍລິສຸດ—ບັຣຫິວາຫນະ (ສະກັນດະ) ຈະພໍໃຈຕໍ່ຜູ້ນັ້ນ।
Verse 43
तस्यां शक्तौ नरो यश्च कुर्यात्पृष्ठिनिघर्षणम् । पूजयित्वा तु पुष्पाद्यैः सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । स न स्याद्रोगसंयुक्तो यावत्संवत्सरं द्विजाः
ໂອ ທ່ານດວິຊະທັງຫຼາຍ, ຜູ້ໃດກໍຕາມ ບູຊາ Śakti ນັ້ນດ້ວຍດອກໄມ້ແລະອື່ນໆ ດ້ວຍສັດທາອັນຖືກຕ້ອງ, ແລ້ວໃຫ້ຫຼັງຂອງຕົນຖູສຳຜັດກັບ Śakti ນັ້ນ—ຈະບໍ່ຖືກໂລກໄພຮົບກວນຕະຫຼອດໜຶ່ງປີ.
Verse 44
एवं तत्र धृता शक्तिस्तेन स्कन्देन धीमता । रक्तशृंगस्य रक्षार्थं तत्पुरस्य विशेषतः
ດັ່ງນັ້ນ Śakti ນັ້ນ ຖືກສະກັນດະຜູ້ມີປັນຍາ ສະຖາປະນາໄວ້ທີ່ນັ້ນ, ເພື່ອປົກປ້ອງ ຣັກຕະສຣິງກະ (Raktaśṛṅga) ແລະໂດຍພິເສດ ເພື່ອຄຸ້ມຄອງນະຄອນນັ້ນ.