परं मे दुःखमेवैकं हृदि शल्यमिवार्पितम् । अनेनैव शरीरेण यन्न प्राप्तं त्रिविष्टपम्
paraṃ me duḥkhamevaikaṃ hṛdi śalyamivārpitam | anenaiva śarīreṇa yanna prāptaṃ triviṣṭapam
ແຕ່ມີທຸກຂ໌ຢ່າງດຽວທີ່ທຳໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຖືກທຸກທົນ ດັ່ງໜາມປັກຢູ່ໃນຫົວໃຈ: ຄືວ່າດ້ວຍຮ່າງກາຍນີ້ເອງ ຂ້າພະເຈົ້າຍັງບໍ່ໄດ້ບັນລຸ ຕຣິວິສຕະປະ (ໂລກສະຫວັນ) ເລີຍ।
Triśaṅku (deduced from context; the next adhyāya references ‘triśaṅkoḥ’)
Type: kshetra
Scene: A solitary figure touches the chest as if feeling a thorn within, eyes lowered; behind, a sage and a quiet hermitage/riverbank suggest counsel amid spiritual dissatisfaction.
Worldly status and ritual effort feel incomplete without the higher aim; the verse frames intense longing for transcendence as an inner ‘thorn’ that drives tapas.
This verse itself focuses on the aspiration for Svarga; the broader Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context links such narratives to the merit of tīrtha-observance rather than naming a single site in this line.
No specific rite is prescribed here; it expresses the goal (attaining Triviṣṭapa with the body), which later prompts austerity and extraordinary means.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.