Adhyaya 232
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 232

Adhyaya 232

ເມື່ອພວກລິສີຖາມວ່າ ໃນເວລາທີ່ພຣະວິສນຸ (ຜູ້ຖື ສັງຂະ–ຈັກຣະ–ຄະດາ ແລະມີທຸງຄຣຸດ) “ບັນທົມ” ອັນເປັນໝາຍເຖິງລະດູ ຈາຕຸຣມາສະຍາ ຄວນປະພຶດຢ່າງໃດ, ສູຕະໄດ້ຖ່າຍທອດຄໍາສອນອັນມີອໍານາດທີ່ອ້າງວ່າມາຈາກ ພິຕາມະຫາ (ພຣະພຣະຫມາ) ວ່າ ນິຍະມະໃດໆທີ່ຖືປະພຶດດ້ວຍໃຈສັດຊື່ ໃນເວລານີ້ ຈະເປັນ “ອະນັນຕະ-ຜົນ” ຄືບຸນຜົນກວ້າງໃຫຍ່ບໍ່ມີຂອບເຂດ. ບົດນີ້ລຽງລໍາດັບວິໄນຕາມສີ່ເດືອນ: ການກິນຢ່າງກໍານົດ (eka-bhakta ກິນຄັ້ງດຽວ, ກິນຕາມນັກສັດ, ສະຫຼັບອົດ–ກິນ, ກິນຕາມເວລາ ṣaṣṭhāna-kāla, ອຸປະວາສະ tri-rātra ສາມຄືນ) ແລະການຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດ/ການສໍາລວມ (ວິໄນແລງ–ເຊົ້າ, ayācita ຢູ່ໂດຍບໍ່ຂໍ, ຫ້າມນວດດ້ວຍນ້ໍາມັນ/ກີ, ພຣະຫມະຈັຣຍະ, ອາບນ້ໍາບໍ່ໃສ່ນ້ໍາມັນ, ຫຼີກນ້ໍາເຜິ້ງແລະເນື້ອ)។ ຍັງມີການສະຫຼະອາຫານຕາມເດືອນ: ສະຫຼະ śāka ໃນ Śrāvaṇa, ສະຫຼະ dadhi ໃນ Bhādrapada, ສະຫຼະ kṣīra ໃນ Āśvina, ແລະສະຫຼະເນື້ອໃນ Kārtika; ພ້ອມທັງຂໍ້ຫ້າມເຊັ່ນ ບໍ່ໃຊ້ພາຊະນະ kāṃsya ແລະໃນ Kārtika ຫ້າມເນື້ອ, ຫ້າມໂກນ, ຫ້າມນ້ໍາເຜິ້ງ, ຫ້າມເພດສຳພັນ. ດ້ານການບູຊາທີ່ຄວນເຮັດ: ຮໍມະດ້ວຍງາ–ອັກສະຕະ ພ້ອມມັນຕຣະໄວສນະວະ, ຈະປະ Pauruṣa Sūkta, ປະທັກສິນາຢ່າງສງົບດ້ວຍຈໍານວນກ້າວ/ກໍາມືທີ່ກໍານົດ, ເລີ້ຍງພຣາຫມະນະ (ໂດຍສະເພາະໃນ Kārtika), ສະວາດຫຍາຍະເວດທີ່ສະຖານພຣະວິສນຸ, ແລະນຳນິລະປະ (ນຣິຕະຍະ–ຄີຕະ) ເປັນເຄື່ອງບູຊາ. ການກະທໍາພິເສດໃນຕີຣຖະ–ວັດຖືກເນັ້ນ: ຖວາຍໂຄມໄຟເທິງກະລະສະບນຫຼັງຄາສະຖານບູຊາພຣະ Jalāśayyī ເຊື່ອວ່າໄດ້ຮັບຜົນລວມຂອງນິຍະມະກ່ອນໜ້າ. ທ້າຍບົດຍ້ຳໃຫ້ຖືຕາມເຈດຕະນາແລະກໍາລັງ, ແນະນໍາໃຫ້ຖວາຍທານແກ່ພຣາຫມະນະເມື່ອສໍາເລັດ, ເຕືອນວ່າເຂົ້າລະດູນີ້ໂດຍບໍ່ມີນິຍະມະເລີຍແມ່ນໄຮ້ປະໂຫຍດທາງວິນຍານ, ແລະປິດດ້ວຍຜົນສະຣຸຕິວ່າ ຜູ້ຟັງຫຼືຜູ້ອ່ານກໍພົ້ນຈາກໂທດຜິດທີ່ເກີດຈາກຈາຕຸຣມາສະຍາໄດ້.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । प्रसुप्ते देवदेवेशे शंखचक्रगदाधरे । यच्चान्यदपि कर्तव्यं नियमो व्रतमेव वा

ພວກລິສີກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະເຈົ້າແຫ່ງພຣະເທວະທັງປວງ—ຜູ້ຖືສັງຂ໌ ຈັກ ແລະຄະດາ—ຢູ່ໃນນິທຣາອັນສັກສິດ, ພວກເຮົາຄວນເຮັດຫຍັງອື່ນອີກ? ວິໄນ ຫຼື ວຣະຕະໃດຄວນຖືປະຕິບັດ?

Verse 2

होमो वाथ जपो वाथ दानं वा तद्वदस्व नः । सूत उवाच । यः कश्चिन्नियमो विप्राः प्रसुप्ते गरुडध्वजे

ຈະເຮັດໂຮມະ (ບູຊາໄຟ) ຫຼື ຈະຈະປະ (ສວດມັນຕຣາ) ຫຼື ຈະໃຫ້ທານ—ຂໍຈົ່ງບອກພວກເຮົາ. ສູຕະກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ວິໄນໃດໆທີ່ຖືປະຕິບັດໃນຍາມທີ່ພຣະຜູ້ມີທຸງຄຣຸດາຢູ່ໃນນິທຣາອັນສັກສິດ—

Verse 3

अनंतफलदः स स्यादित्युवाच पितामहः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कश्चिद्बाह्यो विजानता

—ຈະເປັນຜູ້ໃຫ້ຜົນອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ, ດັ່ງທີ່ພຣະປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ກ່າວໄວ້. ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມທຸກປະການ, ຜູ້ຮູ້ຄວນຖືວິໄນພາຍນອກບາງຢ່າງເພື່ອເປັນເຄື່ອງປະກາດ.

Verse 4

नियमो वा जपो होमः स्वाध्यायो व्रतमेव वा । कर्तव्यं ब्राह्मणश्रेष्ठास्तुष्ट्यर्थं चक्रपाणिनः

ຈະເປັນວິໄນ ຫຼື ຈະປະ ຫຼື ໂຮມະ ຫຼື ສະວາທະຍາຍ (ການສຶກສາເວດ) ຫຼື ວຣະຕະກໍຕາມ—ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ—ຄວນປະຕິບັດເພື່ອໃຫ້ພຣະຈັກຣະປານິ (ຜູ້ຖືຈັກ) ພໍໃຈ.

Verse 5

चतुरो वार्षिकान्मासानेकभक्तेन यो नयेत् । वासुदेवं समुद्दिश्य स धनी जायते नरः

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຜ່ານສີ່ເດືອນແຫ່ງປີ ໂດຍຖືວິໄນກິນອາຫານພຽງເທື່ອດຽວຕໍ່ມື້, ແລະອຸທິດແດ່ວາສຸເທວະ, ຜູ້ນັ້ນຈະເກີດ (ຫຼື ກາຍເປັນ) ຄົນມັ່ງຄັ່ງ.

Verse 6

नक्षत्रैर्भोंजनं कुर्याद्यः प्रसुप्ते जनार्दने । स धनी रूपसंपन्नः सुमतिश्च प्रजायते

ຜູ້ໃດກຳນົດເວລາຮັບປະທານອາຫານຕາມນັກສັດຕຣາ ໃນຍາມທີ່ພຣະຈະນາຣະດະນະບັນທົມນິທຣາອັນສັກສິດ ຈະເປັນຜູ້ມັ່ງຄັ່ງ ງາມສົມບູນ ແລະມີປັນຍາດີ।

Verse 7

एकांतरोपवासैश्च यो नयेद्द्विजसत्तमाः । चतुरो वार्षिकान्मासान्वैकुंठे स सदा वसेत्

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາທະວິຊະ, ຜູ້ໃດນຳພາສີ່ເດືອນດ້ວຍການອຸປະວາສວັນເວັ້ນວັນ ຜູ້ນັ້ນຈະພຳນັກຢູ່ໃນໄວກຸນຖະຕະຫຼອດໄປ।

Verse 8

षष्ठान्नकालभोजी स्याद्यः प्रसुप्ते जनार्दने । राजसूयाश्वमेधाभ्यां स कृत्स्नं फलमाप्नुयात्

ໃນຍາມທີ່ພຣະຈະນາຣະດະນະ (ພຣະວິສນຸ) ບັນທົມຢູ່ໃນໂຍກນິທຣາ, ຜູ້ໃດຮັກສາວິໄນກິນອາຫານແຕ່ໃນສ່ວນທີ່ຫົກຂອງວັນ (ມື້ທ່ຽງຕາມກຳນົດ) ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນຄົບຖ້ວນ ສະເໝີດັ່ງຍັດຍາຣາຊະສູຍະ ແລະ ອັດສະວະເມດະ ທັງສອງ।

Verse 9

त्रिरात्रोपोषितो यस्तु चतुर्मासान्सदा नयेत् । न स भूयोऽपि जायेत संसारेऽत्र कथंचन

ແຕ່ຜູ້ໃດອຸໂປສົດສາມຄືນ ແລ້ວຈຶ່ງຮັກສາວຣະຕະສີ່ເດືອນຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຜູ້ນັ້ນຖືກກ່າວວ່າຈະບໍ່ເກີດອີກໃນວົງວຽນໂລກນີ້ແຕ່ຢ່າງໃດເລີຍ।

Verse 10

सायंप्रातः परो भूत्वा चतुर्मासान्सदा नयेत् । अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य स फलं लभते नरः

ຜູ້ໃດດຳລົງຢູ່ດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດສູງສຸດທັງຍາມແລງແລະຍາມເຊົ້າ ແລະຮັກສາວຣະຕະສີ່ເດືອນຢ່າງສະໝໍ້ສະເໝີ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຜົນຂອງຍັດຍາອັກນິສໂຕມະ।

Verse 11

अयाचितं चरेद्यस्तु प्रसुप्ते मधुसूदने । न विच्छेदो भवेत्तस्य कदाचित्सह बंधुभिः

ເມື່ອພຣະມະທຸສູດນະ (ວິສນຸ) ຢູ່ໃນນິດຣາໂຍກະ, ຜູ້ໃດດຳລົງຊີວິດດ້ວຍສິ່ງທີ່ໄດ້ມາໂດຍບໍ່ຮ້ອງຂໍ ຈະບໍ່ເຄີຍພົບການພັດພາກຈາກຍາດພີ່ນ້ອງເລີຍ.

Verse 12

तैलाभ्यंगं च यो जह्याद्घृताभ्यंगं विशेषतः । चतुरो वार्षिकान्मासान्स स्वर्गे भोगभाग्भवेत्

ຜູ້ໃດລະເວັ້ນການທານ້ຳມັນນວດ ແລະໂດຍພິເສດການທາເນີຍໃສ (ghee) ຕະຫຼອດສີ່ເດືອນແຫ່ງປີ (ຈາຕຸຣມາສະຍະ) ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ຮ່ວມສຸກໃນສະຫວັນ (Svarga).

Verse 13

ब्रह्मचर्येण यो मासांश्चतुरोऽपि नयेन्नरः । विमानवरमारूढः स स्वर्गे स्वेच्छया वसेत्

ຜູ້ໃດເປັນຊາຍ ດຳເນີນສີ່ເດືອນແມ່ນດ້ວຍພຣະຫມະຈັນຍະ (ວິໄນພົວພັນອັນບໍລິສຸດ) ຜູ້ນັ້ນຈະຢູ່ໃນສະຫວັນຕາມໃຈປາດຖະໜາ ໂດຍຂຶ້ນນັ່ງວິມານອັນປະເສີດ.

Verse 14

यः स्नानं चतुरो मासान्कुरुते तैलवर्जितम् । मधुमांसपरित्यागी स भवेन्मुक्तिभाक्सदा

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຕະຫຼອດສີ່ເດືອນໂດຍບໍ່ໃຊ້ນ້ຳມັນ ແລະລະເວັ້ນນ້ຳເຜິ້ງກັບເນື້ອສັດ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ຮັບມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ) ຢູ່ເສມອ.

Verse 16

न स पापेन लिप्येत संवत्सरकृते पुनः । एतत्प्राह द्विजश्रेष्ठा मनुः स्वायंभुवो वचः

ໂອ ທ່ານຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງອັນປະເສີດ, ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ຖືກບາບເປື້ອນອີກ ແມ້ຕະຫຼອດໜຶ່ງປີ; ນີ້ແມ່ນຄຳສອນທີ່ສະວາຍັມພູວະ ມະນຸ ໄດ້ກ່າວໄວ້.

Verse 17

शाके संक्रमते ब्रह्मा श्रावणे मासि संस्थिते । दध्नि भाद्रपदे विष्णुः क्षीरे चाश्वयुजे हरः

ໃນເດືອນສຣາວະນະ ພຣະພຣະຫມາ ຖືກກ່າວວ່າ «ເຂົ້າສະຖິດ» ໃນຜັກໃບ; ໃນເດືອນພາດຣະປະດະ ພຣະວິສນຸ ສະຖິດໃນນົມສົ້ມ; ແລະໃນເດືອນອາສວະຍຸຊະ ພຣະຫຣະ (ພຣະສິວະ) ສະຖິດໃນນົມສົດ.

Verse 18

वर्जयेच्छ्रावणे शाकं दधि भाद्रपदे च यः । क्षीरमाश्वयुजे मासि कार्तिके च सदामिषम्

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ປະພຶດທຳຄວນຫຼີກເວັ້ນຜັກໃບໃນເດືອນສຣາວະນະ, ຫຼີກເວັ້ນນົມສົ້ມໃນເດືອນພາດຣະປະດະ, ຫຼີກເວັ້ນນົມສົດໃນເດືອນອາສວະຍຸຊະ; ແລະໃນເດືອນກາຣຕິກະ ຄວນຫຼີກເວັ້ນເນື້ອສັດທັງປວງ.

Verse 19

यः कांस्यं वर्जयेन्मर्त्यः प्रसुप्ते गरुडध्वजे । स फलं प्राप्नुयात्कृत्स्नं वाजपेयातिरात्रयोः

ເມື່ອພຣະວິສນຸ—ຜູ້ມີທຸງເປັນຄຣຸດ (Garuḍa)—ເຂົ້າສູ່ການບັນທົມອັນສັກສິດ, ມະນຸດໃດທີ່ຫຼີກເວັ້ນການໃຊ້ກ້ອງສະໂລຫະ kāṃsya (ໂລຫະກະດິ່ງ) ຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນຄົບຖ້ວນ ເທົ່າກັບພິທີບູຊາ Vājapeya ແລະ Atirātra.

Verse 20

अक्षारलवणाशी च यो भवेद्ब्राह्मणोत्तमः । तस्यापि सकलाः पूर्ताः प्रभवंति सदा ततः

ແລະພຣາຫມະນະຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ດຳລົງຊີວິດໂດຍບໍ່ກິນອາຫານທີ່ເປັນດ່າງ ຫຼືເຄັມ, ຜູ້ນັ້ນກໍຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນທັງປວງຂອງກິດງານບຸນ “pūrta” ອັນເກີດຂຶ້ນແກ່ລາວເປັນນິດ.

Verse 21

यो होमं चतुरो मासान्प्रकरोति तिलाक्षतैः । स्वाहांतैर्वैष्णवैर्मंत्रैर्न स रोगेण युज्यते

ຜູ້ໃດກໍຕາມ ປະກອບພິທີໂຮມະ (ບູຊາໄຟ) ຕະຫຼອດສີ່ເດືອນ ດ້ວຍງາ ແລະເຂົ້າສານບໍ່ແຕກ (akṣata), ໂດຍໃຊ້ມັນຕຣາໄວສນະວະທີ່ລົງທ້າຍດ້ວຍ “svāhā”, ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ຖືກໂລກໄພຄຸກຄາມ.

Verse 22

यो जपेत्पौरुषं सूक्तं स्नात्वा विष्णोः स्थितोऽग्रतः । मतिस्तस्य विवर्धेत शुक्लपक्षे यथोडुराट्

ຜູ້ໃດ ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳ ຢືນຢູ່ເບື້ອງໜ້າພຣະວິສນຸ ແລະສວດ «ປາວຣຸສະສູກຕະ»—ປັນຍາຂອງຜູ້ນັ້ນຈະເພີ່ມພູນຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ເຫມືອນດວງເດືອນຂຶ້ນໃນຂ້າງຂຶ້ນ।

Verse 23

शतमष्टोत्तरं यावत्फलहस्तः प्रदक्षिणाम् । करोति विष्णोर्मौनेन न स पापेन लिप्यते

ຕາມທີ່ຜູ້ໃດ ຖືໝາກໄມ້ໃນມື ຮັກສາຄວາມງຽບ ແລະເຮັດປະທັກສິນາຮອບພຣະວິສນຸ 108 ຮອບ—ຜູ້ນັ້ນບໍ່ຖືກບາບເປື້ອນເປັນມົນທິນ।

Verse 24

मिष्टान्नं ब्राह्मणेंद्राणां यो ददाति स्वशक्तितः । विशेषात्कार्तिके मासि सोऽग्निष्टोमफलं लभेत्

ຜູ້ໃດ ຕາມກຳລັງຂອງຕົນ ຖວາຍອາຫານຫວານແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ສູງສົ່ງ—ໂດຍພິເສດໃນເດືອນກາຣຕິກ—ຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນເທົ່າກັບພິທີບູຊາອັກນິສໂຕມະ।

Verse 25

यः स्वाध्यायं चतुर्वेदैर्विष्णोरायतने चरेत् । चतुरो वार्षिकान्मासान्स विद्वान्सर्वदा भवेत्

ຜູ້ໃດ ໃນແຕ່ລະປີ ປະພຶດສະວາດະຢາຍະ ດ້ວຍພຣະເວດາທັງສີ່ ຢູ່ໃນສະຖານສັກສິດຂອງພຣະວິສນຸ ຕະຫຼອດສີ່ເດືອນ—ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ຮູ້ຢູ່ເສມອ।

Verse 26

नृत्यगीतादिकं यश्च कुर्याद्विष्णोः सदा गृहे । अप्सरसोऽस्य कुर्वंति पुरतः स्वर्गतस्य च

ຜູ້ໃດ ກະທຳການຟ້ອນລຳ ການຮ້ອງເພງ ແລະອື່ນໆ ຢູ່ເຮືອນຂອງພຣະວິສນຸເປັນນິດ—ອັບສະຣາຈະມາຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າເຂົາ ແມ່ນແຕ່ເມື່ອເຂົາໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນແລ້ວກໍຕາມ।

Verse 27

यस्तु रात्रिदिनं विप्रो नृत्यगीतादिकं ददेत् । चतुरो वार्षिकान्मासान्स गन्धर्वत्वमाप्नुयात्

ແຕ່ພຣາຫມັນຜູ້ໃດ ທັງກາງວັນກາງຄືນ ຈັດຖວາຍການຟ້ອນ ການຮ້ອງເພງ ແລະອື່ນໆ ຕະຫຼອດສີ່ເດືອນໃນແຕ່ລະປີ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ບັນລຸສະພາບເປັນຄັນທະວະ (Gandharva)។

Verse 28

एते च नियमाः सर्वे शक्यंते यदि भो द्विजाः । कर्तुं च चतुरो मासानेकस्मिन्वाऽपि कार्त्तिके

ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງທັງຫຼາຍ, ຖ້າກົດວິໄນເຫຼົ່ານີ້ທັງໝົດສາມາດປະຕິບັດໄດ້, ກໍຄວນປະຕິບັດຕະຫຼອດສີ່ເດືອນ—ຫຼືຢ່າງນ້ອຍ ໃນເດືອນກາຣຕິກາ (Kārtika) ເດືອນດຽວກໍດີ.

Verse 29

तथापि चैव कर्तव्यं लोकद्वयमभीप्सता । कार्तिक्यां ब्राह्मणश्रेष्ठा वैष्णवैः पुरुषैरिह

ແມ່ນແຕ່ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ບຸລຸດໄວສະນະວະ (Vaiṣṇava) ຜູ້ປາຖະໜາຄວາມສຳເລັດໃນສອງໂລກ ຄວນປະຕິບັດວິໄນນີ້ໃນເດືອນກາຣຕິກາ ຢ່າງແນ່ນອນ.

Verse 30

कांस्यं मांसं क्षुरं क्षौद्रं पुनर्भोजनमैथुने । कार्तिके वर्जयेद्यस्तु य एतान्ब्राह्मणः सदा

ພຣາຫມັນຜູ້ໃດ ຕະຫຼອດເດືອນກາຣຕິກາ ຍຶດມັ່ນຫຼີກເວັ້ນ ພາຊະນະທອງສຳລິດ (kāṃsya), ເນື້ອສັດ, ການໂກນ, ນ້ຳເຜິ້ງ, ການກິນຊ້ຳຫຼັງອາຫານ, ແລະການຮ່ວມເພດ—ຜູ້ນັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນຜູ້ຮັກສາວິໄນຕາມທີ່ບັນຍັດ.

Verse 31

पूर्वोक्तानां तु सर्वेषां नियमानां फलं लभेत्

ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງວິໄນທັງປວງທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນໜ້ານີ້.

Verse 32

अथ यः कार्तिके मासि प्रासादस्योपरि द्विजाः । जलशाय्याख्यदेवस्य कलशे दीपकं ददेत् । पूर्वोक्तनियमानां च स षण्णां फलभाग्भवेत्

ບັດນີ້ ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງທັງຫຼາຍ: ຜູ້ໃດໃນເດືອນກາຣຕິກາ ນໍາໂຄມໄຟໄປວາງເທິງກະລະສະ (kalaśa) ທີ່ຍອດວິຫານ ຂອງເທວະທີ່ເອີ້ນວ່າ ຈະລະຊາຍີ ຈະໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງນິຍົມຫົກປະການທີ່ກ່າວໄວ້ກ່ອນ।

Verse 33

यद्यदिष्टतमं किंचि त्सुप्राप्यं चैव यद्भवेत् । नियमस्तस्य कर्तव्यश्चातुर्मास्ये शुभार्थिभिः

ສິ່ງໃດທີ່ຕົນປາຖະໜາທີ່ສຸດ ແລະສິ່ງໃດທີ່ຍາກຈະໄດ້ມາ—ຜູ້ປາຖະໜາຄວາມມົງຄຸນຄວນປະຕິບັດນິຍົມທີ່ສອດຄ່ອງໃນຊ່ວງ ຈາຕຸຣມາສະຍະ (Cāturmāsya) ເພື່ອໃຫ້ສໍາເລັດສິ່ງນັ້ນ।

Verse 34

नियमे च कृते दद्याद्ब्राह्मणाय तदेव हि । नियमस्तु कृतो यस्य स्वशक्त्या स्यात्फलं ततः

ແລະເມື່ອປະຕິບັດນິຍົມສໍາເລັດແລ້ວ ຄວນມອບທານສິ່ງທີ່ປະຕິຍານໄວ້ນັ້ນແກ່ພຣາຫມັນ. ຜົນຈະເກີດຕາມກໍາລັງຂອງຜູ້ທີ່ປະຕິບັດນິຍົມນັ້ນເທົ່າທີ່ຕົນສາມາດ।

Verse 35

यो विना नियमं मर्त्यो व्रतं वा जाप्यमेव वा । चतुर्मासान्नयेन्मूर्खो जीवन्नपि मृतो हि सः

ຜູ້ຕາຍໃຈມືດຜູ້ໃດ ຜ່ານສີ່ເດືອນອັນສັກສິດໂດຍບໍ່ມີນິຍົມ ບໍ່ມີວຣະຕະ ຫຼືແມ່ນແຕ່ການຈາປະ (ສວດມົນ) — ແມ່ນວ່າຍັງມີຊີວິດ ກໍເທົ່າກັບຕາຍແທ້ໆ।

Verse 36

यथा काक यवाः प्रोक्ता यथारण्यास्तिलोद्भवाः । नाममात्रप्रसिद्धाश्च तथा ते मानवा भुवि

ເຫມືອນດັ່ງ “ຂ້າວບາເລຍຂອງກາ” ທີ່ເຂົາເວົ້າກັນ, ແລະເຫມືອນງາປ່າທີ່ເກີດໃນປ່າ ທີ່ຮູ້ຈັກແຕ່ຊື່—ມະນຸດເຊັ່ນນັ້ນໃນໂລກນີ້ກໍເປັນແຕ່ຜູ້ມີຊື່ສຽງຕາມນາມ ບໍ່ມີແກ່ນສານແທ້.

Verse 37

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कार्यो यत्नेन कार्तिके । एकोऽपि नियमः कश्चित्सुसूक्ष्मोऽपि द्विजोत्तमाः

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ, ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນທັງປວງ ຄວນຮັກສານິຍົມວິນັຍຢ່າງໜຶ່ງ—ໂດຍສະເພາະໃນເດືອນ ກາຣຕິກະ—ແມ່ນແຕ່ນ້ອຍລະອຽດກໍຕາມ।

Verse 38

एतद्वः सर्वमाख्यातं चातुर्मासीसमुद्भवम् । व्रतानां नियमानां च माहात्म्यं विस्तराद्द्विजाः

ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງທັງຫຼາຍ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ບອກແຈ້ງແກ່ພວກເຈົ້າແລ້ວຢ່າງລະອຽດ ເຖິງມະຫາອານຸພາບຂອງວຣະຕະ ແລະ ນິຍົມວິນັຍ ທີ່ເກີດຂຶ້ນພ້ອມກັບ ຈາຕຸຣມາສະຍະ।

Verse 39

यश्चैतच्छृणुयान्नित्यं पठेद्वापि समाहितः । चातुर्मासी कृतात्पापात्सोऽपि मुक्तिमवाप्नुयात्

ຜູ້ໃດຟັງຂໍ້ນີ້ເປັນນິດ ຫຼືອ່ານສະຫງົບຈິດຕັ້ງໝັ້ນ, ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນແມ່ນແຕ່ບາບທີ່ເຮັດໃນລະດູ ຈາຕຸຣມາສະຍະ ແລະຈະບັນລຸມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ)។

Verse 232

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये जलशाय्युपाख्याने चातुर्मास्यव्रतनियमवर्णनंनाम द्वात्रिंशदुत्तरद्विशतमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ໃນ ສຣີສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ—ໃນສັງຫິຕາທີ່ມີ 81,000 ຄາຖາ—ໃນປຶ້ມທີ 6 ນາຄະຣະຂັນດະ, ໃນມາຫາຕະມະຍະຂອງເຂດສັກສິດ ຮາຕະເກສະວະຣະ, ໃນນິທານຊື່ «ຈະລະຊາຍຍຸ», ບົດທີ 232 ຊື່ «ການພັນລະນາກົດລະບຽບແຫ່ງວຣະຕະ ຈາຕຸຣມາສະຍະ» ຈຶ່ງສິ້ນສຸດລົງແຕ່ພຽງນີ້।