न स पापेन लिप्येत संवत्सरकृते पुनः । एतत्प्राह द्विजश्रेष्ठा मनुः स्वायंभुवो वचः
na sa pāpena lipyeta saṃvatsarakṛte punaḥ | etatprāha dvijaśreṣṭhā manuḥ svāyaṃbhuvo vacaḥ
ໂອ ທ່ານຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງອັນປະເສີດ, ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ຖືກບາບເປື້ອນອີກ ແມ້ຕະຫຼອດໜຶ່ງປີ; ນີ້ແມ່ນຄຳສອນທີ່ສະວາຍັມພູວະ ມະນຸ ໄດ້ກ່າວໄວ້.
Sūta (deduced from Māhātmya-style narration in Nāgarakhaṇḍa)
Listener: dvijaśreṣṭha (addressed)
Scene: A learned brāhmaṇa addressed as ‘dvijaśreṣṭha’ listens while a sage recites Manu’s dictum; palm-leaf manuscripts and a sacred fire indicate śāstric authority and transmission.
Purāṇic vrata-teachings are reinforced by dharmaśāstric authority: right observance protects one from sinful taint.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as an authoritative endorsement within the Māhātmya passage.
The verse does not restate a specific act; it asserts the sin-removing efficacy of the previously described observances, citing Manu.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.