
ບົດນີ້ເປັນຕຳນານຕີຣຖະທີ່ຈັດຮູບແບບຢ່າງຮັດກຸມ ອະທິບາຍວ່າສະຖານທີ່ໜຶ່ງຖືກທຳໃຫ້ເປັນສັກສິດຜ່ານເລື່ອງຂັດແຍ້ງ ແລະພິທີກຳຕາມມາ. ນາຣະດະມາຮອດທ່າມກາງສຽງພິທີ ແລະກົດກາບແມ່ (ຈະນະນີ) ດ້ວຍອາລົມເຂັ້ມຂົນ. ຕໍ່ມາມີການອະທິບາຍເຫດຜົນຂອງການນຳເຈົ້າສາວອື່ນເຂົ້າມາ—ສາວຜູ້ເກີດໃນຕະກູນໂກປະ—ໄດ້ຊື່ “ຄາຍະຕຣີ” ແລະຖືກປະກາດຕໍ່ໜ້າສາທາລະນະວ່າ “ພຣາຫມະນີ” ດ້ວຍຄຳເວົ້າຮ່ວມກັນຂອງຜູ້ຄົນ. ຈຸດຫັນສຳຄັນແມ່ນເມື່ອສາວິຕຣີເຂົ້າມາທີ່ມະນະດະປະຍັດຍະ (yajña-maṇḍapa) ແລະເທວະດາກັບຜູ້ປະກອບພິທີພາກັນງຽບດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ແລະອາຍ. ນາງກ່າວຕຳນິທາງຈັນຍາບັນ ວິຈານຄວາມບໍ່ຖືກຕ້ອງໃນພິທີ ແລະຄວາມລະສຳລະສາຍທາງສັງຄົມ-ສາສະໜາ; ຈົນສຸດທ້າຍອອກຄຳສາບແຊ່ງໃສ່ພຣະພຣະຫມາ (ວິທີ), ຄາຍະຕຣີ ແລະເທວະດາ/ພຣາຫມະນຜູ້ປະກອບພິທີຫຼາຍອົງ ເພື່ອອະທິບາຍເຫດຂອງຜົນໃນອະນາຄົດ: ການຂາດການບູຊາ, ເຄາະຮ້າຍ, ການຖືກຈັບກຸມ, ແລະຜົນພິທີທີ່ເສື່ອມຖອຍ. ຕໍ່ມາເລື່ອງປ່ຽນໄປສູ່ການສ້າງຄວາມສັກສິດຂອງສະຖານທີ່: ສາວິຕຣີຈາກໄປ ແຕ່ທິ້ງຮອຍຕີນສັກສິດໄວ້ທີ່ຄ້ອຍພູ ເຊິ່ງຖືກກຳນົດເປັນໝາຍ “ພາປະຫະຣະ” ລ້າງບາບ. ຊ່ວງທ້າຍໃຫ້ຄຳສອນເລື່ອງບຸນ: ບູຊາວັນເພັງ, ຜູ້ຍິງຖວາຍໂຄມໄຟ (ລະບຸຜົນມົງຄຸນ), ຟ້ອນຮ້ອງດ້ວຍພັກຕິເພື່ອຊຳລະ, ຖວາຍໝາກໄມ້ແລະອາຫານ, ເຮັດ śrāddha ດ້ວຍຂອງນ້ອຍໆແຕ່ໄດ້ບຸນເທົ່າ Gayā-śrāddha, ແລະຈະປະ (japa) ຕໍ່ໜ້າສາວິຕຣີເພື່ອລຶບບາບສະສົມ. ຈົນສຸດທ້າຍຊັກຊວນໃຫ້ໄປ Chamatkārapura ບູຊາເທວີ ແລະສັນຍາຜົນດີແກ່ຜູ້ອ່ານຜູ້ຟັງໃຫ້ບໍລິສຸດແລະຢູ່ດີມີສຸກ.
Verse 1
सूत उवाच । अथ श्रुत्वा महानादं वाद्यानां समुपस्थितम् । नारदः सम्मुखः प्रायाज्ज्ञात्वा च जननीं निजाम्
ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງກັງວານອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ຂອງເຄື່ອງດົນຕີທີ່ມາຊຸມນຸມກັນ ນາຣະດະ ກໍໄດ້ໄປຂ້າງໜ້າທັນທີ—ເພາະຮູ້ຈັກແມ່ຂອງຕົນເອງ।
Verse 2
प्रणिपत्य स दीनात्मा भूत्वा चाश्रुपरिप्लुतः । प्राह गद्गदया वाचा कण्ठे बाष्पसमावृतः
ລາວໄດ້ກົດກາບລົງ; ແລະດ້ວຍໃຈທີ່ເສົ້າຫມອງ ຖືກນ້ຳຕາຖ້ວມທ້ນ ລາວເວົ້າດ້ວຍສຽງສັ່ນເທືອນ ຄໍຖືກສະອື້ນດ້ວຍສະອື້ນໄຫ້।
Verse 3
आत्मनः शापरक्षार्थं तस्याः कोपविवृद्धये । कलिप्रियस्तदा विप्रो देवस्त्रीणां पुरः स्थितः
ໃນເວລານັ້ນ ພຣາຫມັນ ກະລິປຣິຍະ ໄດ້ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້ານາງຟ້າທັງຫຼາຍ—ເພື່ອປ້ອງກັນຕົນຈາກຄຳສາບ ແລະເພື່ອເພີ່ມພູນຄວາມໂກດຂອງນາງໃຫ້ຮຸນແຮງຂຶ້ນ।
Verse 4
मेघगम्भीरया वाचा प्रस्खलंत्या पदेपदे । मया त्वं देवि चाहूता पुलस्त्येन ततः परम्
ດ້ວຍສຽງເລິກດັ່ງເມກ ແລະຄໍາເວົ້າສະດຸດທຸກກ້າວ ລາວໄດ້ກ່າວວ່າ: «ໂອ ເທວີ, ຂ້າໄດ້ເອີ້ນເຈົ້າ ແລະຕໍ່ມາ ພຸລັດສະຕະຍະກໍໄດ້ເອີ້ນດ້ວຍ»។
Verse 5
स्त्रीस्वभावं समाश्रित्य दीक्षाकालेऽपि नागता
ນາງອ້າງອີງ «ທໍາມະຊາດຂອງແມ່ຍິງ» ເປັນຂໍ້ອ້າງ ແລະບໍ່ໄດ້ມາ ແມ່ນແຕ່ໃນເວລາຮັບດີກສາ (dīkṣā) ກໍຕາມ।
Verse 6
ततो विधेः समादेशाच्छक्रेणान्या समाहृता । काचिद्गोपसमुद्भूता कुमारी देव रूपिणी
ຕໍ່ມາ ຕາມຄໍາສັ່ງຂອງ ວິທາຕຣຶ (ພຣະພຣົມ) ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ໄດ້ນໍາສາວນ້ອຍອີກຄົນໜຶ່ງມາ—ເກີດໃນຫມູ່ຄົນລ້ຽງງົວ ເປັນກຸມາຣີບໍ່ທັນແຕ່ງງານ ມີຮູບງາມດັ່ງເທວະ.
Verse 7
गोवक्त्रेण प्रवेश्याथ गुह्यमार्गेण तत्क्षणात् । आकर्षिता महाभागे समानीताथ तत्क्षणात्
ໂອ ຜູ້ມີພາກດີຍິ່ງ, ນາງເຂົ້າໄປທັນທີຜ່ານປາກງົວ ດ້ວຍທາງລັບ; ແລ້ວຖືກດຶງອອກ ແລະນໍາມາທັນທີ (ສູ່ພິທີ).
Verse 8
सा विष्णुना विवाहार्थं ततश्चैवानुमोदिता । ईश्वरेण कृतं नाम गायत्री च तवानुगम्
ຕໍ່ມາ ວິສະນຸ ໄດ້ອະນຸມັດນາງເພື່ອການແຕ່ງງານ; ແລະໂດຍ ອີສະວະຣະ (ພຣະເຈົ້າ) ນາງໄດ້ຮັບນາມວ່າ «ກາຍະຕຣີ» ເພື່ອເປັນຜູ້ຕິດຕາມຄຽງຂ້າງເຈົ້າ.
Verse 9
ब्राह्मणैः सकलैः प्रोक्तं ब्राह्मणीति भवत्वियम् । अस्माकं वचनाद्ब्रह्मन्कुरु हस्तग्रहं विभो
ພຣາຫມັນທັງປວງໄດ້ກ່າວວ່າ «ຂໍໃຫ້ນາງມີນາມວ່າ ພຣາຫມະນີ»។ ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນ—ໂອ ພຣະອົງ—ຕາມຄໍາຂອງພວກເຮົາ ຈົ່ງປະກອບພິທີຈັບມື (ພິທີແຕ່ງງານ) ເຖີດ।
Verse 10
देवैः सर्वैः स सम्प्रोक्तस्ततस्तां च वराननाम् । ततः पत्न्युत्थधर्मेण योजयामास सत्वरम्
ເມື່ອຖືກເທວະທັງປວງກ່າວດັ່ງນັ້ນ ລາວຈຶ່ງຮັບເອົານາງສາວໜ້າງາມນັ້ນ. ແລ້ວກໍຮີບຮ້ອນຜູກນາງເຂົ້າກັບຕົນ ຕາມທໍາທີ່ເກີດຈາກການຮັບເມຍ।
Verse 11
किं वा ते बहुनोक्तेन पत्नीशालां समागता । रशना योजिता तस्या गोप्याः कट्यां सुरेश्वरि
ແຕ່ຈະເວົ້າຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງ? ນາງຖືກນໍາເຂົ້າໄປສູ່ເຮືອນພັກຂອງສະຕຣີ; ແລະໄດ້ຜູກສາຍຄາດແອວໄວ້ທີ່ແອວນາງ—ສາຍຂອງສາວລ້ຽງງົວ—ໂອ ພຣະນາງແຫ່ງເທວະທັງປວງ।
Verse 12
तद्दृष्ट्वा गर्हितं कर्म निष्क्रांतो यज्ञमण्डपात् । अमर्ष वशमापन्नो न शक्तो वीक्षितुं च ताम्
ເມື່ອເຫັນການກະທໍາອັນນ່າຕໍາໜິນັ້ນ ລາວກໍອອກຈາກມັນດົບພິທີຍັດ. ຖືກຄວາມໂກດເຄືອງຄອບງໍາ ລາວບໍ່ອາດແມ່ນແຕ່ຈະເບິ່ງນາງໄດ້।
Verse 13
एतज्ज्ञात्वा महाभागे यत्क्षमं तत्समाचर । गच्छ वा तिष्ठ वा तत्र मण्डपे धर्मवर्जिते
ເມື່ອຮູ້ເລື່ອງນີ້ແລ້ວ ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ ຈົ່ງປະພຶດສິ່ງທີ່ຄວນ. ຈະໄປກໍໄປ ຫຼືຈະຢູ່ກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ໃນມັນດົບທີ່ຖືກລະທິ້ງຈາກທໍາ।
Verse 14
तच्छ्रुत्वा सा तदा देवी सावित्री द्विजसत्तमाः । प्रम्लानवदना जाता पद्मिनीव हिमागमे
ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ພຣະເທວີສາວິຕຣີ ກໍເກີດໜ້າເສົ້າຫມອງ ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນບັນດາດວິຊະ—ດັ່ງດອກບົວທີ່ເຫື່ອຍເຉົາເມື່ອລະດູໜາວມາຮອດ।
Verse 15
लतेव च्छिन्नमूला सा चक्रीव प्रियविच्युता । शुचिशुक्लागमे काले सरसीव गतोदका
ນາງເປັນດັ່ງເຄືອໄມ້ທີ່ຖືກຕັດຮາກ, ດັ່ງນົກຈັກຣະວາກາເພດຍິງທີ່ພັດພາກຈາກຄູ່ຮັກ; ດັ່ງສະຫຼອງນ້ຳທີ່ນ້ຳແຫ້ງໄປເມື່ອລະດູສວ່າງໃສມາຮອດ।
Verse 16
प्रक्षीणचन्द्रलेखेव मृगीव मृगवर्जिता । सेनेव हतभूपाला सतीव गतभर्तृका
ນາງປານດັ່ງເສັ້ນເດືອນທີ່ກຳລັງຫຼຸດຫາຍ, ດັ່ງແມ່ກວາງທີ່ຂາດກວາງຜູ້; ດັ່ງກອງທັບທີ່ກະສັດຖືກປະຫານ; ດັ່ງພັນລະຍາຜູ້ສັດຊື່ທີ່ຂາດຜົວ।
Verse 17
संशुष्का पुष्पमालेव मृतवत्सैव सौरभी । वैमनस्यं परं गत्वा निश्चलत्वमुपस्थिताम् । तां दृष्ट्वा देवपत्न्यस्ता जगदुर्नारदं तदा
ນາງເຫື່ອຍແຫ້ງດັ່ງພວງດອກໄມ້, ດັ່ງງົວສຸຣະພີທີ່ລູກຕາຍ. ເມື່ອຕົກຢູ່ໃນຄວາມເສົ້າໂສກຢ່າງຫນັກ ນາງກໍນິ່ງສະຫງົບ. ເຫັນນາງແບບນັ້ນ ພັນລະຍາຂອງເທວະທັງຫຼາຍ ຈຶ່ງກ່າວກັບນາຣະດະໃນຂະນະນັ້ນ।
Verse 18
धिग्धिक्कलिप्रिय त्वां च रागे वैराग्यकारकम् । त्वया कृतं सर्वमेतद्विधेस्तस्य तथान्तरम्
ຊິບຫາຍແກ່ເຈົ້າ—ໂອ «ຜູ້ຮັກຂອງກາລີ»—ເຈົ້າຜູ້ເຮັດໃຫ້ເກີດໄວຣາຄະ (ຄວາມຄາຍຄວາມຍຶດ) ໃນບ່ອນທີ່ຄວນມີຣາຄະ (ຄວາມຮັກແລະຄວາມຜູກພັນ). ທຸກຢ່າງນີ້ເຈົ້າເປັນຜູ້ກະທຳ, ແລະການລົບກວນພຣະບັນຍັດນັ້ນຂອງພຣະວິທາຕາ (ຜູ້ສ້າງ) ກໍເຊັ່ນກັນ।
Verse 19
गौर्युवाच । अयं कलिप्रियो देवि ब्रूते सत्यानृतं वचः । अनेन कर्मणा प्राणान्बिभर्त्येष सदा मुनिः
ເທວີໂກຣີກ່າວວ່າ: «ໂອ ເທວີ, ຜູ້ນີ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ກະລິປຣິຍ’ ເວົ້າຄໍາທີ່ປົນກັນລະຫວ່າງຄວາມຈິງ ແລະ ຄວາມບໍ່ຈິງ. ໂດຍການປະພຶດນີ້ເອງ ມຸນີນັ້ນຈຶ່ງດໍາລົງຊີວິດຢູ່ເສມອ»។
Verse 20
अहं त्र्यक्षेण सावित्रि पुरा प्रोक्ता मुहुर्मुहुः । नारदस्य मुनेर्वाक्यं न श्रद्धेयं त्वया प्रिये । यदि वांछसि सौख्यानि मम जातानि पार्वति
«ໂອ ສາວິຕຣີ, ໃນການກ່ອນ ພຣະຜູ້ມີສາມພຣະເນດໄດ້ເຕືອນຂ້ອຍຊໍ້າໆວ່າ: ‘ຜູ້ຮັກ, ເຈົ້າຢ່າໄວ້ໃຈຄໍາຂອງມຸນີນາຣະດະ; ຖ້າເຈົ້າປາດຖະນາຄວາມສຸກທີ່ເກີດຈາກຂ້ອຍ, ໂອ ປາຣະວະຕີ’»।
Verse 21
ततःप्रभृति नैवाहं श्रद्दधेऽस्य वचः क्वचित् । तस्माद्गच्छामहे तत्र यत्र तिष्ठति ते पतिः
«ນັບແຕ່ນັ້ນມາ ຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍເຊື່ອຖືຄໍາຂອງເຂົາເລີຍ ໃນເວລາໃດກໍຕາມ. ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາໄປທີ່ນັ້ນ—ບ່ອນທີ່ສາມີຂອງເຈົ້າພັກຢູ່»។
Verse 22
स्वयं दृष्ट्वैव वृत्तांतं कर्तव्यं यत्क्षमं ततः । नात्रास्य वचनादद्य स्थातव्यं तत्र गम्यताम्
«ເມື່ອພວກເຮົາເຫັນເຫດການທັງໝົດດ້ວຍຕາຂອງຕົນແລ້ວ ຈຶ່ງຈະເຮັດສິ່ງທີ່ເໝາະສົມ. ມື້ນີ້ບໍ່ຄວນຢູ່ນີ້ໂດຍອາໄສແຕ່ຄໍາຂອງເຂົາ—ໄປທີ່ນັ້ນເຖີດ»។
Verse 23
सूत उवाच । गौर्या स्तद्वचनं श्रुत्वा सावित्री हर्षवर्जिता । मखमण्डपमुद्दिश्य प्रस्खलन्ती पदेपदे
ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອສາວິຕຣີໄດ້ຟັງຄໍາຂອງເທວີໂກຣີ ນາງກໍປາສຈາກຄວາມຍິນດີ ແລະມຸ່ງໜ້າໄປຫາມະຄະມັນດະປະ (ມະນະດົບພິທີບູຊາ) ພ້ອມທັງສະດຸດທຸກກ້າວຍ່າງ।
Verse 24
प्रजगाम द्विजश्रेष्ठाः शून्येन मनसा तदा । प्रतिभाति तदा गीतं तस्या मधुरमप्यहो
ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ໃນເວລານັ້ນນາງໄປຕໍ່ດ້ວຍໃຈວ່າງເປົ່າ. ແມ່ນແຕ່ບົດເພງອັນຫວານຂອງນາງ ກໍດູຄືຖືກປ່ຽນໄປຢ່າງແປກປະຫຼາດ.
Verse 25
कर्णशूलं यथाऽयातमसकृद्द्विजसत्तमाः । वन्ध्यवाद्यं यथा वाद्यं मृदंगानकपूर्वकम्
ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ມັນກະທົບຫູນາງຊ້ຳໆ ດັ່ງອາການເຈັບຫູທີ່ແທງທະລຸ. ເຫມືອນດົນຕີອັນແຫ້ງແລ້ງ ບໍ່ມີຄວາມຊື່ນບານ ແມ່ນແຕ່ມີກອງມຣິດັງກະ ແລະກອງໃຫຍ່ປະກອບກໍຕາມ.
Verse 26
प्रेतसंदर्शनं यद्वन्मर्त्यं तत्सा महासती । वीक्षितुं न च शक्रोति गच्छमाना तदा मखे
ເຫມືອນການເຫັນຜີທີ່ມະນຸດທົນບໍ່ໄດ້, ນາງສາວິຕຣີ ມະຫາສະຕີຜູ້ບໍລິສຸດນັ້ນ, ໃນຂະນະທີ່ໄປສູ່ພິທີຍັດ, ກໍບໍ່ອາດຝືນໃຈເບິ່ງສິ່ງທີ່ກຳລັງເກີດຂຶ້ນຢູ່ນັ້ນໄດ້.
Verse 27
शृंगारं च तथांगारं मन्यते सा तनुस्थितम् । वाष्पपूर्णेक्षणा दीना प्रजगाम महासती
ນາງເຫັນການປະດັບປະດາດັ່ງຖ່ານໄຟຮ້ອນຢູ່ເທິງກາຍ. ດ້ວຍດວງຕາເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳຕາ ແລະຄວາມທຸກໂສກ, ມະຫາສະຕີນັ້ນກໍໄປຕໍ່.
Verse 28
ततः कृच्छ्रात्समासाद्य सैवं तं यज्ञमंडपम् । कृच्छ्रात्कारागृहं तद्वद्दुष्प्रेक्ष्यं दृक्पथं गतम्
ຕໍ່ມາ ດ້ວຍຄວາມລຳບາກຢ່າງຫນັກ ນາງໄດ້ເຖິງມັນດົບພິທີຍັດນັ້ນ. ມັນປານດັ່ງເຮືອນຈຳທີ່ເບິ່ງຍາກ, ເຂົ້າສູ່ສາຍຕານາງ ຢ່າງເຈັບປວດໃຈ.
Verse 29
अथ दृष्ट्वा तु संप्राप्तां सावित्रीं यज्ञमण्डपम् । तत्क्षणाच्च चतुर्वक्त्रः संस्थितोऽधोमुखो ह्रिया
ເມື່ອພຣະອົງເຫັນນາງສາວິຕຣີມາຮອດມັນດົບພິທີຍັດ ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີສີ່ໜ້າ ກໍກົ້ມໜ້າລົງ ດ້ວຍຄວາມອາຍ.
Verse 30
तथा शम्भुश्च शक्रश्च वासुदेवस्तथैव च । ये चान्ये विबुधास्तत्र संस्थिता यज्ञमंडपे
ເຊັ່ນດຽວກັນ ພຣະສັມພູ (ພຣະສິວະ) ພຣະສັກຣະ (ອິນທຣະ) ແລະ ພຣະວາສຸເທວ ກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພ້ອມດ້ວຍເທວະອື່ນໆ ຢືນຢູ່ໃນມັນດົບຍັດ.
Verse 31
ते च ब्राह्मणशार्दूलास्त्यक्त्वा वेदध्वनिं ततः । मूकीभावं गताः सर्वे भयसंत्रस्तमानसाः
ບຣາຫມັນຜູ້ດຸດັ່ງເສືອເຫຼົ່ານັ້ນ ລະທິ້ງສຽງສະທ້ອນແຫ່ງພຣະເວດ ແລ້ວທຸກຄົນກໍຕົກຢູ່ໃນຄວາມງຽບ ໃຈສັ່ນດ້ວຍຄວາມຢ້ານ.
Verse 32
अथ संवीक्ष्य सावित्री सपत्न्या सहितं पतिम् । कोपसंरक्तनयना परुषं वाक्यमब्रवीत्
ແລ້ວນາງສາວິຕຣີເບິ່ງເຫັນຜົວຂອງນາງຢູ່ກັບເມຍຮ່ວມ ດວງຕາແດງກ່ຳດ້ວຍໂກດ ແລະເວົ້າຄໍາຮຸນແຮງ.
Verse 33
सावित्र्युवाच । किमेतद्युज्यते कर्तुं तव वृद्ध तमाकृते । ऊढवानसि यत्पत्नीमेतां गोपसमुद्भवाम्
ສາວິຕຣີກ່າວວ່າ: “ສິ່ງນີ້ຈະເໝາະສົມແນວໃດທີ່ທ່ານຈະເຮັດ, ທ່ານຜູ້ເຖົ້າແລ້ວແລະມີຮູບພັນແບບນີ້? ທ່ານໄດ້ຮັບນາງນີ້ເປັນເມຍ, ຜູ້ເກີດຈາກຊຸມຊົນຄົນລ້ຽງງົວ.”
Verse 34
उभयोः पक्षयोर्यस्याः स्त्रीणां कांता यथेप्सिताः । शौचाचारपरित्यक्ता धर्मकृत्यपराङ्मुखाः
ໃນສອງຝ່າຍຂອງສາຍຕະກູນນາງ ຊາຍຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງແມ່ຍິງທັງຫຼາຍ ເປັນໄປຕາມໃຈປາຖະໜາ; ພວກເຂົາລະທິ້ງຄວາມບໍລິສຸດ ແລະຈັນຍາບັນ ແລ້ວຫັນຫນີຈາກກິດທຳແຫ່ງທຳມະ.
Verse 35
यदन्वये जनाः सर्वे पशुधर्मरतोत्सवाः । सोदर्यां भगिनीं त्यक्त्वा जननीं च तथा पराम्
ໃນສາຍຕະກູນນັ້ນ ຜູ້ຄົນທັງປວງຍິນດີໃນ “ທຳມະແຫ່ງສັດເດຍລະສານ”; ພວກເຂົາລະທິ້ງແມ່ນແຕ່ນ້ອງສາວຮ່ວມເລືອດ ແລະລະທິ້ງແມ່ຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດ ກັບຄົນອື່ນໆອີກດ້ວຍ.
Verse 36
तस्याः कुले प्रसेवंते सर्वां नारीं जनाः पराम् । यथा हि पशवोऽश्नंति तृणानि जलपानगाः
ໃນຕະກູນນາງ ຜູ້ຄົນເຂົ້າຫາແມ່ຍິງທຸກຄົນໂດຍບໍ່ເລືອກ ແລະບໍ່ມີການຢັບຢັ້ງ; ເຫມືອນຝູງງົວໄປດື່ມນ້ຳ ແລ້ວກິນຫຍ້າຕາມທາງ.
Verse 37
तद्वदस्याः कुलं सर्वं तक्रमश्राति केवलम्
ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ຕະກູນທັງໝົດຂອງນາງ ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍນ້ຳນົມສົ້ມຈາງ (buttermilk) ແຕ່ຢ່າງດຽວ.
Verse 38
कृत्वा मूत्रपुरीषं च जन्मभोगविवर्जितम् । नान्यज्जानाति कर्तव्यं धर्मं स्वोदरसं श्रयात्
ເມື່ອຫຼຸດຊີວິດໃຫ້ເຫຼືອແຕ່ປັດສະວະແລະອຸຈາລະ—ປາສະຈາກເປົ້າໝາຍແທ້ຂອງການເກີດ ແລະຄວາມສຸກອັນສູງ—ຄົນນັ້ນບໍ່ຮູ້ຫນ້າທີ່ອື່ນໃດ ນອກຈາກ “ທຳມະ” ທີ່ອີງແຕ່ທ້ອງຂອງຕົນ.
Verse 39
अन्त्यजा अपि नो कर्म यत्कुर्वन्ति विगर्हितम् । आभीरास्तच्च कुर्वंति तत्किमेतत्त्वया कृतम्
ແມ່ນແຕ່ຄົນຊັ້ນຕໍ່າສຸດກໍບໍ່ເຮັດກຳທີ່ຖືກຕຳນິແບບນີ້; ແຕ່ພວກອາພີຣາ (Ābhīra) ກັບເຮັດ. ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງເຮັດຢ່າງນີ້?
Verse 40
अवश्यं यदि ते कार्यं भार्यया परया मखे । त्वया वा ब्राह्मणी कापि प्रख्याता भुवनत्रये
ຖ້າຈຳເປັນແທ້ໆທີ່ເຈົ້າຕ້ອງມີເມຍເພື່ອພິທີຍັນ (mākha) ກໍໃຫ້ເປັນນາງພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງ—ຜູ້ມີຊື່ສຽງກ້ອງໄກໃນສາມໂລກ।
Verse 41
नोढा विधे वृथा मुण्ड नूनं धूर्तोऽसि मे मतः । यत्त्वया शौचसंत्यक्ता कन्याभावप्रदूषिता
ໂອ ຜູ້ຖືກພຣະພິທີກຳນົດ, ຄົນຫົວໂກນອັນໄຮ້ຄ່າ, ໃນຄວາມເຫັນຂອງຂ້າ ເຈົ້າແມ່ນຄົນຫລອກລວງແນ່. ເພາະເຈົ້າ ນາງໄດ້ລະທິ້ງຄວາມບໍລິສຸດ ແລະພາວະກະນີກໍຖືກປົກປ່ອງເປື້ອນໄປ।
Verse 42
प्रभुक्ता बहुभिः पूर्वं तथा गोपकुमारिका । एषा प्राप्ता सुपापाढ्या वेश्याजनशताधिका
ນາງສາວລ້ຽງງົວນີ້ ເຄີຍຖືກຫຼາຍຄົນເສບສົມມາກ່ອນ; ນາງມາຮອດນີ້ພ້ອມບາບໃຫຍ່ຫນັກ—ເຫນືອກວ່າແມ່ຍິງໂສເພນີນັບຮ້ອຍຄົນອີກ.
Verse 43
अन्त्यजाता तथा कन्या क्षतयोनिः प्रजायते । तथा गोपकुमारी च काचित्तादृक्प्रजायते
ດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ສາວນ້ອຍທີ່ເກີດຈາກຊາດຕໍ່າ ອາດເກີດມາພ້ອມມົດລູກ/ອະໄວຍະວະເພດທີ່ບາດເຈັບຫຼືຖືກລະເມີດ; ແລະໃນຫມູ່ສາວລ້ຽງງົວກໍມີບາງຄົນເກີດມາໃນສະພາບເຊັ່ນນັ້ນ.
Verse 44
मातृकं पैतृकं वंशं श्वाशुरं च प्रपातयेत् । तस्मादेतेन कृत्येन गर्हितेन धरातले
ດ້ວຍການກະທຳອັນນ່າຕຳນິນີ້ ຜູ້ນັ້ນທຳໃຫ້ສາຍມານດາ ສາຍບິດາ ແລະວົງຕະກູນຂອງພໍ່ເມຍຕົກຕ່ຳລົງ; ດັ່ງນັ້ນໃນໂລກນີ້ ກິດຈະກຳນີ້ຖືກປະນາມ.
Verse 46
पूजां ये च करिष्यंति भविष्यंति च निर्धनाः । कथं न लज्जितोसि त्वमेतत्कुर्वन्विगर्हितम्
ຜູ້ໃດທີ່ຈະປະກອບພິທີບູຊາແບບນີ້ ກໍຈະກາຍເປັນຄົນຂັດສົນດ້ວຍ. ເຈົ້າບໍ່ອາຍບໍ ທີ່ກຳລັງເຮັດການກະທຳອັນຖືກຕຳນິນີ້?
Verse 47
पुत्राणामथ पौत्राणामन्येषां च दिवौकसाम् । अयोग्यं चैव विप्राणां यदेतत्कृतवानसि
ສິ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຮັດນັ້ນ ບໍ່ສົມຄວນ—ຕໍ່ໜ້າລູກ ແລະຫຼານ, ຕໍ່ໜ້າເທວະອື່ນໆ, ແລະຍິ່ງບໍ່ຄວນຕໍ່ໜ້າພຣາຫມັນ.
Verse 48
अथ वा नैष दोषस्ते न कामवशगा नराः । लज्जंति च विजानंति कृत्याकृत्यं शुभाशुभम्
ຫຼືບາງທີ ນີ້ອາດບໍ່ແມ່ນຄວາມຜິດຂອງເຈົ້າ: ຜູ້ຄົນທີ່ບໍ່ຖືກຕັນຫາຄອບງຳ ຍ່ອມຮູ້ອາຍ ແລະຮູ້ແຈ້ງວ່າສິ່ງໃດຄວນເຮັດ ແລະສິ່ງໃດບໍ່ຄວນ—ອັນໃດເປັນມົງຄຸນ ແລະອັນໃດເປັນອະມົງຄຸນ.
Verse 49
अकृत्यं मन्यते कृत्यं मित्रं शत्रुं च मन्यते । शत्रुं च मन्यते मित्रं जनः कामवशं गतः
ຜູ້ຄົນທີ່ຕົກຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຕັນຫາ ຍ່ອມເຫັນສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນເຮັດເປັນສິ່ງຄວນເຮັດ; ເຫັນມິດເປັນສັດຕູ ແລະເຫັນສັດຕູເປັນມິດ.
Verse 50
द्यूतकारे यथा सत्यं यथा चौरं च सौहृदम् । यथा नृपस्य नो मित्रं तथा लज्जा न कामिनाम्
ດັ່ງຄວາມຈິງບໍ່ມີໃນຜູ້ຫຼິ້ນພະນັນ, ດັ່ງມິດຕະພາບບໍ່ມີໃນໂຈນ, ແລະດັ່ງກະສັດບໍ່ມີມິດແທ້—ຄວາມອາຍກໍບໍ່ມີໃນຜູ້ຖືກກາມຄອບງຳ।
Verse 51
अपि स्याच्छीतलो वह्निश्चंद्रमा दहनात्मकः । क्षाराब्दिरपि मिष्टः स्यान्न कामी लज्जते ध्रुवम्
ໄຟອາດຈະເຢັນລົງ, ດວງຈັນອາດຈະເຜົາໄໝ້, ແລະທະເລເຄັມອາດຈະຫວານ—ແຕ່ຜູ້ຖືກກາມຄອບງຳ ແນ່ນອນບໍ່ຮູ້ອາຍ।
Verse 52
न मे स्याद्दुखमेतद्धि यत्सापत्न्यमुपस्थितम् । सहस्रमपि नारीणां पुरुषाणां यथा भवेत्
ສິ່ງນີ້ບໍ່ແມ່ນຄວາມໂສກຂອງຂ້ອຍ—ທີ່ເມຍຮ່ວມໄດ້ປາກົດ; ເພາະຜູ້ຊາຍອາດມີແມ່ຍິງໄດ້ເຖິງພັນ, ດັ່ງທີ່ຮູ້ກັນ।
Verse 53
कुलीनानां च शुद्धानां स्वजात्यानां विशेषतः । त्वं कुरुष्व पराणां च यदि कामवशं गतः
ໂດຍສະເພາະຕໍ່ແມ່ຍິງຜູ້ມີຕະກູນດີ ແລະບໍລິສຸດ ໃນຊົນຊາດຂອງເຈົ້າເອງ—ຖ້າເຈົ້າຕົກຢູ່ໃຕ້ອຳນາດແຫ່ງກາມ ກໍຢ່າເຮັດເຊັ່ນນັ້ນແກ່ຜູ້ອື່ນອີກ।
Verse 54
एतत्पुनर्महद्दुःखं यदाभीरी विगर्हिता । वेश्येव नष्टचारित्रा त्वयोढा बहुभर्तृका
ແຕ່ຄວາມໂສກທີ່ໃຫຍ່ກວ່ານັ້ນຄື—ແມ່ຍິງອາພີຣີຖືກຕຳນິດູຖູກ; ດັ່ງນາງໂສເພນີ ຈັນຍາບັນຂອງນາງຖືກທຳລາຍ—ເມື່ອເປັນເມຍຂອງເຈົ້າ ນາງກໍຖືກເວົ້າວ່າມີຜົວຫຼາຍຄົນ।
Verse 55
तस्मादहं प्रयास्यामि यत्र नाम न ते विधे । श्रूयते कामलुब्धस्य ह्रिया परिहृतस्य च
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປຈາກນີ້ ໄປຫາບ່ອນທີ່ບໍ່ໄດ້ຍິນແມ່ນແຕ່ນາມຂອງທ່ານ ໂອ ວິທິ; ເພາະກ່າວກັນວ່າ ຜູ້ລະໂລບໃນກາມ ຖືກ «ຫຣິຍາ» (ຄວາມອາຍ) ປະຖິ້ມ.
Verse 56
अहं विडंबिता यस्मादत्रानीय त्वया विधे । पुरतो देवपत्नीनां देवानां च द्विजन्मनाम् । तस्मात्पूजां न ते कश्चित्सांप्रतं प्रकरिष्यति
ຂ້າພະເຈົ້າຖືກເຢາະເຍີ້ຍ ເພາະທ່ານນຳຂ້າພະເຈົ້າມາທີ່ນີ້ ໂອ ວິທິ—ຕໍ່ໜ້າເມຍຂອງເທວະ, ຕໍ່ໜ້າເທວະທັງຫຼາຍ ແລະຕໍ່ໜ້າຜູ້ «ດວິຊະນະ» (ເກີດສອງຄັ້ງ). ດັ່ງນັ້ນ ຈາກນີ້ໄປ ບໍ່ມີໃຜຈະບູຊາທ່ານອີກ.
Verse 57
अद्य प्रभृति यः पूजां मंत्रपूजां करिष्यति । तव मर्त्यो धरापृष्ठे यथान्येषां दिवौकसाम्
ນັບແຕ່ມື້ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ບູຊາ—ບູຊາພ້ອມມັນຕຣາ—ຜູ້ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ເປັນມະນຸດຜູ້ຕາຍໄດ້ຢູ່ເທິງຜືນດິນ ກໍຈະບັນລຸສະພາບເທົ່າທຽມກັບຜູ້ຢູ່ສະຫວັນອື່ນໆ.
Verse 58
भविष्यति च तद्वंशो दरिद्रो दुःखसंयुतः । ब्राह्मणः क्षत्रियो वापि वैश्यः शूद्रोपि चालये
ແລະວົງຕະກູນຂອງຜູ້ນັ້ນຈະກາຍເປັນຄົນທຸກຍາກ ແລະປະສົບທຸກຂ໌—ບໍ່ວ່າໃນໂລກນີ້ຈະເປັນ ພຣາຫມະນະ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວສະຍະ ຫຼື ຊູດຣະ ກໍຕາມ—ນີ້ແມ່ນຜົນໃນບົດບາດອັນສັກສິດນີ້.
Verse 59
एषाऽभीरसुता यस्मान्मम स्थाने विगर्हिता । भविष्यति न संतानस्तस्माद्वाक्यान्ममैव हि
ເນື່ອງຈາກລູກສາວຂອງອາພີຣະນີ້ ຖືກຕຳນິໃນສະຖານທີ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າເອງ ດັ່ງນັ້ນ—ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າເອງ—ຈະບໍ່ມີລູກຫຼານສືບສານ ສຳລັບຜູ້ທີ່ກ່ອກເຫດນັ້ນ.
Verse 60
न पूजां लप्स्यते लोके यथान्या देवयोषितः
ໃນໂລກນີ້ ນາງຈະບໍ່ໄດ້ຮັບກຽດຕິຍົດ ແລະການບູຊາ ເຫມືອນນາງເທວະອື່ນໆ ເລີຍ।
Verse 61
करिष्यति च या नारी पूजा यस्या अपि क्वचित् । सा भविष्यति दुःखाढ्या वंध्या दौर्भाग्यसंयुता
ຍິງໃດກໍຕາມ ທີ່ເຮັດການບູຊາໃນເວລາໃດກໍຕາມ (ໂດຍວິທີທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງໃນບ່ອນສັກສິດນີ້) ນາງຈະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມທຸກ—ເປັນຫມັນ ແລະມີໂຊກຮ້າຍຕິດຕົວ।
Verse 62
पापिष्ठा नष्टचारित्रा यथैषा पंचभर्तृका । विख्यातिं यास्यते लोके यथा चासौ तथैव सा
ເຫມືອນຍິງຜູ້ບາບຫນັກນີ້ ຜູ້ມີຈັນຍາບັນພັງທະລາຍ ແລະຖືກເອີ້ນວ່າ “ເມຍຂອງຜົວຫ້າຄົນ” ຈະກາຍເປັນຜູ້ມີຊື່ສຽງອັບອາຍໃນໂລກ; ຍິງອື່ນນັ້ນກໍຈະຖືກຮູ້ຈັກເຫມືອນກັນ.
Verse 63
एतस्या अन्वयः पापो भविष्यति निशाचर । सत्यशौचपरित्यक्ताः शिष्टसंगविवर्जिताः
ໂອ ຜູ້ເດີນທາງຍາມຄ່ຳ, ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຄົງຢູ່ໃນການຄົວຄືນກັບວົງສານຂອງນາງ ຈະກາຍເປັນຄົນບາບ—ລະທິ້ງຄວາມຈິງ ແລະຄວາມບໍລິສຸດ, ແລະຂາດການຄົວຄືນກັບຜູ້ດີ.
Verse 64
अनिकेता भविष्यंति वंशेऽस्या गोप्रजीविनः । एवं शप्त्वा विधिं साध्वी गायत्रीं च ततः परम्
“ໃນວົງສານຂອງນາງ ພວກເຂົາຈະເປັນຄົນບໍ່ມີເຮືອນ ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການລ້ຽງງົວ” ເມື່ອກ່າວຄຳສາບແຊ່ງແລ້ວ ນາງຜູ້ດີນັ້ນ ຈຶ່ງສາບແຊ່ງ ວິທີ (ພຣະພຣະຫມາ) ແລະຕໍ່ມາກໍສາບແຊ່ງ ພຣະຄາຍະຕຣີ ອີກດ້ວຍ।
Verse 65
ततो देवगणान्सर्वाञ्छशाप च तदा सती । भोभोः शक्र त्वयानीता यदेषा पंचभर्तृका
ແລ້ວໃນຂະນະນັ້ນ ສະຕີໄດ້ສາບແຊ່ງເທວະຫມູ່ທັງປວງວ່າ: «ຟັງເຮົາເຖີດ ໂອ ສັກຣະ (ອິນທຣາ)! ເພາະເຈົ້າ ນາງນີ້—ຜູ້ມີຊະຕາຈະມີຜົວຫ້າ—ຈຶ່ງຖືກນຳມາທີ່ນີ້»។
Verse 66
तदाप्नुहि फलं सम्यक्छुभं कृत्वा गुरोरिदम् । त्वं शत्रुभिर्जितो युद्धे बंधनं समवाप्स्यसि
ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ປະຕິບັດກິດມົງຄຸນນີ້ຕາມຄຳສອນຂອງຄູບາອາຈານຢ່າງຖືກຕ້ອງ ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບຜົນຂອງມັນຢ່າງແນ່ນອນ: ໃນສົງຄາມ ເຈົ້າຈະຖືກສັດຕູຊະນະ ແລະຈະຕົກຢູ່ໃນພັນທະການຈັບກຸມ।
Verse 67
कारागारे चिरं कालं संगमिष्यत्यसंशयम् । वासुदेव त्वया यस्मादेषा वै पंचभर्तृका
ເພາະວ່າ ໂອ ວາສຸເທວະ, ເຈົ້າໄດ້ຮ່ວມສຳພັນກັບນາງນີ້—ຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ຜູ້ມີຜົວຫ້າ»—ນາງຈະຖືກໃຫ້ຢູ່ໃນຄຸກເປັນເວລາດົນ ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ।
Verse 68
अनुमोदिता विधेः पूर्वं तस्माच्छप्स्याम्यसंशयम् । त्वं चापि परभृत्यत्वं संप्राप्स्यसि सुदुर्मते
ເພາະໄດ້ຮັບການອະນຸມັດຈາກ ວິທາຕຣະ (ຜູ້ກຳນົດຊະຕາ) ມາກ່ອນແລ້ວ, ດັ່ງນັ້ນເຮົາຈະສາບແຊ່ງເຈົ້າແນ່ນອນ. ແລະເຈົ້າດ້ວຍ, ໂອ ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ, ຈະໄດ້ຮັບສະພາບເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ພາຍໃຕ້ຄົນອື່ນ।
Verse 69
समीपस्थोऽपि रुद्र त्वं कर्मैतद्यदुपेक्षसे । निषेधयसि नो मूढ तस्माच्शृणु वचो मम
ເຖິງແມ່ນວ່າເຈົ້າຢູ່ໃກ້, ໂອ ຣຸດຣະ, ແຕ່ເຈົ້າກໍລະເລີຍການກະທຳນີ້; ເຈົ້າບໍ່ຫ້າມປາມ, ໂອ ຜູ້ຫຼົງ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງເຮົາ।
Verse 70
जीवमानस्य कांतस्य मया तद्विरहोद्भवम् । संसेवितं मृतायां ते दयितायां भविष्यति
ໃນເວລາທີ່ຄູ່ຮັກຂອງເຈົ້າຍັງມີຊີວິດ ຂ້າໄດ້ຫຼົງຢູ່ໃນຄວາມທຸກທີ່ເກີດຈາກການພັດພາກຈາກເຂົາ; ແຕ່ເມື່ອຄົນຮັກນັ້ນຕາຍ ຄວາມນັ້ນຈະຕົກມາເປັນຊະຕາຂອງເຈົ້າ.
Verse 71
यत्र यज्ञे प्रविष्टेयं गर्हिता पंचभर्तृका । भवानपि हविर्वह्ने यत्त्वं गृह्णासि लौल्यतः
ໃນຍັດຊະຍາທີ່ນາງຜູ້ຖືກຕຳນິວ່າ ‘ມີຜົວຫ້າ’ ໄດ້ເຂົ້າໄປນັ້ນ ເຈົ້າດ້ວຍ—ໂອ ອັກນິ ຜູ້ຂົນສົ່ງຮາວິດ—ໄດ້ຮັບເຄື່ອງບູຊາເພາະຄວາມໂລບ.
Verse 72
तथान्येषु च यज्ञेषु सम्यक्छंकाविवर्जितः । तस्माद्दुष्टसमाचार सर्वभक्षो भविष्यसि
ເຊັ່ນດຽວກັນ ໃນຍັດຊະຍາອື່ນໆ ເຈົ້າປາດສະຈາກຄວາມຢຳເກງອັນຄວນມີໂດຍສິ້ນເຊີງ; ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມປະພຶດຊົ່ວ ເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ກິນທຸກຢ່າງບໍ່ເລືອກ.
Verse 73
स्वधया स्वाहया सार्धं सदा दुःखसमन्वितः । नैवाप्स्यसि परं सौख्यं सर्वकालं यथा पुरा
ພ້ອມກັບ ສະວະທາ (Svadhā) ແລະ ສະວາຫາ (Svāhā) ເຈົ້າຈະຖືກຄວາມທຸກຫ້ອມລ້ອມຢູ່ເສມອ; ເຈົ້າຈະບໍ່ໄດ້ບັນລຸຄວາມສຸກສູງສຸດອີກເລີຍ ໃນທຸກການ ເຊັ່ນເກົ່າ.
Verse 74
एते च ब्राह्मणाः सर्वे लोभोपहतचेतसः । होमं प्रकुर्वते ये च मखे चापि विगर्हिते
ແລະ ພຣາຫມັນທັງຫມົດເຫຼົ່ານີ້ ຈິດໃຈຖືກຄວາມໂລບທຳລາຍ—ຜູ້ທີ່ກະທຳພິທີໂຮມ ແມ່ນແຕ່ໃນຍັດຊະຍາທີ່ຄວນຖືກຕຳນິ—
Verse 75
वित्तलोभेन यत्रैषा निविष्टा पञ्चभर्तृका । तथा च वचनं प्रोक्तं ब्राह्मणीयं भविष्यति
ທີ່ນັ້ນ ເນື່ອງຈາກຄວາມໂລບໃນຊັບສິນ ນາງຜູ້ມີຜົວຫ້າຄົນນີ້ຖືກຕັ້ງໄວ້; ທີ່ນັ້ນດ້ວຍ ມີຖ້ອຍຄໍາຖືກກ່າວ ແລະມັນຈະກາຍເປັນເລື່ອງທີ່ພົວພັນກັບພຣະພຣາຫມັນ।
Verse 76
दरिद्रोपहतास्तस्माद्वृषलीपतयस्तथा । वेदविक्रयकर्तारो भविष्यथ न संशयः
ດັ່ງນັ້ນ ຖືກຄວາມທຸກຍາກກົດທັບ ພວກເຈົ້າຈະກາຍເປັນຜົວຂອງຍິງຊູດຣາ; ແລະຈະກາຍເປັນຜູ້ຂາຍພຣະເວດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ।
Verse 77
भोभो वित्तपते वित्तं ददासि मखविप्लवे । तस्माद्यत्तेऽखिलं वित्तमभोग्यं संभविष्यति
ໂອ ທ່ານເຈົ້າແຫ່ງຊັບສິນ! ທ່ານກໍາລັງໃຫ້ຊັບໃນຍັດຍະທີ່ວຸ່ນວາຍແລະເສຍຮູບ. ດັ່ງນັ້ນ ຊັບທັງໝົດຂອງທ່ານຈະກາຍເປັນຊັບທີ່ໃຊ້ບໍ່ໄດ້ ແລະບໍ່ອາດເພີດເພີນໄດ້।
Verse 78
तथा देवगणाः सर्वे साहाय्यं ये समाश्रिताः । अत्र कुर्वंति दोषाढ्ये यज्ञे वै पांचभर्तृके
ເຊັ່ນດຽວກັນ ເທວະກຸ່ມທັງໝົດທີ່ມານີ້ເພື່ອຂໍການຊ່ວຍເຫຼືອ ແລະເຂົ້າຮ່ວມໃນຍັດຍະນີ້ ກໍາລັງປະພຶດຢູ່ໃນພິທີທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຜິດ ໃນຍັດຍະ “ຫ້າຜົວ” ນີ້।
Verse 79
संतानेन परित्यक्तास्ते भविष्यंति सांप्रतम् । दानवैश्च पराभूता दुःखं प्राप्स्यति केवलम्
ໃນບັດນີ້ ພວກເຂົາຈະຖືກລູກຫຼານຂອງຕົນລະທິ້ງ; ແລະເມື່ອຖືກດານະວະພ່າຍແພ້ ພວກເຂົາຈະໄດ້ຮັບແຕ່ຄວາມທຸກທໍລະມານເທົ່ານັ້ນ।
Verse 80
एतस्याः पार्श्वतश्चान्याश्चतस्रो या व्यवस्थिताः । आभीरीति सप त्नीति प्रोक्ता ध्यानप्रहर्षिताः
ຂ້າງຂອງນາງຍັງມີຍິງອື່ນອີກສີ່ນາງຢືນຢູ່—ເອີ້ນວ່າ «ອາພີຣີ» ແລະ «ເມຍຄູ່ແຂ່ງ»—ພວກນາງປິຕິຍິນດີດ້ວຍຈິດທີ່ຕັ້ງໃນການພິຈາລະນາ.
Verse 81
मम द्वेषपरा नित्यं शिवदूतीपुरस्सराः । तासां परस्परं संगः कदाचिच्च भविष्यति
ພວກນາງມີໃຈມຸ່ງໃນຄວາມຊັງຂ້ອຍຢູ່ເສມອ, ໂດຍມີນາງທູດຂອງພຣະສິວະເປັນຜູ້ນຳ. ການຄົບຫາກັນຂອງພວກນາງຈະເກີດຂຶ້ນແຕ່ໃນບາງຄາວ (ຫາຍາກ).
Verse 82
नान्येनात्र नरेणापि दृष्टिमात्रमपि क्षितौ । पर्वताग्रेषु दुर्गेषु चागम्येषु च देहिनाम् । वासः संपत्स्यते नित्यं सर्वभोगविवर्जितः
ໃນທີ່ນີ້ ແມ່ນແຕ່ການເຫັນຊາຍອື່ນໃດໆເທິງແຜ່ນດິນກໍຈະບໍ່ເກີດແກ່ພວກນາງ. ທີ່ຢູ່ອາໄສຂອງພວກນາງຈະເປັນນິດຢູ່ຕາມຍອດພູ, ໃນບ່ອນທຸກທົນ ແລະເຂົ້າບໍ່ເຖິງສຳລັບຜູ້ມີກາຍ; ປາສຈາກຄວາມສຸກສະບາຍແລະຄວາມເພີດເພີນທັງປວງ.
Verse 83
सूत उवाच । एवमुक्त्वाऽथ सावित्रीकोपोपहतचेतसा । विसृज्य देवपत्नीस्ताः सर्वा याः पार्श्वतः स्थिताः
ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ, ສາວິຕຣີ—ຈິດຖືກຄວາມໂກດຄອບງຳ—ໄດ້ປ່ອຍພັນບັນດາພຣະມະເຫສີຂອງເທວະທັງປວງທີ່ຢືນຢູ່ຂ້າງນາງ.
Verse 84
उदङ्मुखी प्रतस्थे च वार्यमाणापि सर्वतः । सर्वाभिर्देवपत्नीभिर्लक्ष्मीपूर्वाभिरेवच
ນາງຫັນໜ້າໄປທາງເໜືອ ແລ້ວອອກເດີນທາງ, ແມ່ນແຕ່ຖືກຫ້າມປາມຈາກທຸກດ້ານ—ໂດຍບັນດາພຣະມະເຫສີຂອງເທວະທັງປວງ, ມີພຣະນາງລັກສະມີເປັນຜູ້ນຳ.
Verse 85
तत्र यास्यामि नो यत्र नामापि किल वै यतः । श्रूयते कामुकस्यास्य तत्र यास्याम्यहं द्रुतम्
ຂ້ອຍຈະໄປຫາສະຖານທີ່ໜຶ່ງ ທີ່ແມ່ນແຕ່ຊື່ຂອງຜູ້ຖືກກາມຕັນຫາຂັບດັນນີ້ ກໍບໍ່ໄດ້ຍິນ. ຂ້ອຍຈະໄປທີ່ນັ້ນໂດຍໄວ.
Verse 86
एकश्चरणयोर्न्यस्तो वामः पर्वतरोधसि । द्वितीयेन समारूढा तस्यागस्य तथोपरि
ນາງວາງຕີນຊ້າຍໄວ້ເທິງຄ້ອຍພູ ແລ້ວໃຊ້ອີກຕີນໜຶ່ງປີນຂຶ້ນ—ຂ້າມສັນພູນັ້ນດ້ວຍ.
Verse 87
अद्यापि तत्पदं वामं तस्यास्तत्र प्रदृश्यते । सर्वपापहरं पुण्यं स्थितं पर्वतरोधसि
ຈົນທຸກມື້ນີ້ ຮອຍຕີນຊ້າຍຂອງນາງຍັງເຫັນຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ເຄື່ອງໝາຍອັນສັກສິດນັ້ນ ຕັ້ງຢູ່ເທິງຄ້ອຍພູ ເປັນບຸນບໍລິສຸດ ແລະລ້າງບາບທັງປວງ.
Verse 88
अपि पापसमाचारो यस्तं पूजयते नरः । सर्वपातकनिर्मुक्तः स याति परमं पदम्
ແມ່ນແຕ່ຄົນທີ່ປະພຶດບາບ ຖ້າເຂົາບູຊາສິ່ງສັກສິດນັ້ນ ກໍຈະພົ້ນຈາກບາບໜັກທັງປວງ ແລະໄປຮອດສະຖານະສູງສຸດ.
Verse 89
यो यं काममभि ध्याय तमर्चयति मानवः । अवश्यं समवाप्नोति यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
ຄວາມປາຖະໜາໃດທີ່ຄົນເຮົາພິຈາລະນາໃນໃຈ ແລ້ວບູຊາດ້ວຍເຈດຈຳນົງນັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ຮັບແນ່ນອນ ແມ່ນແຕ່ຈະຫາໄດ້ຍາກຢ່າງຍິ່ງກໍຕາມ.
Verse 90
सूत उवाच । एवं तत्र स्थिता देवी सावित्री पर्वता श्रया । अपमानं महत्प्राप्य सकाशात्स्वपतेस्तदा
ສູຕະເວົ້າວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ພຣະນາງສາວິຕຣີ ອາໄສພູເຂົາເປັນທີ່ພຶ່ງ ແລະຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ໃນເວລານັ້ນນາງໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍຢ່າງໃຫຍ່ ຢູ່ຂ້າງພຣະສາມີຂອງນາງເອງ.
Verse 91
यस्तामर्चयते सम्यक्पौर्णमास्यां विशेषतः । सर्वान्कामानवाप्नोति स मनोवांछितां स्तदा
ຜູ້ໃດບູຊານາງຢ່າງຖືກຕ້ອງ—ໂດຍສະເພາະໃນວັນເຕັມດວງຈັນ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ປາຖະໜາໄວ້ໃນໃຈມາດົນນານກໍຕາມ.
Verse 92
या नारी कुरुते भक्त्या दीपदानं तदग्रतः । रक्ततंतुभिराज्येन श्रूयतां तस्य यत्फलम्
ຍິງໃດກໍຕາມ ທີ່ຖວາຍປະທີບດ້ວຍສັດທາຢູ່ຕໍ່ໜ້ານາງ—ໃຊ້ໄສ້ສີແດງ ແລະນ້ຳມັນເນີຍກີ—ຈົ່ງຟັງຜົນທີ່ເກີດຈາກນັ້ນ.
Verse 93
यावन्तस्तंतवस्तस्य दह्यंते दीप संभवाः । मुहूर्तानि च यावंति घृतदीपश्च तिष्ठति । तावज्जन्मसहस्राणि सा स्यात्सौभाग्यभांगिनी
ໄສ້ທັງຫຼາຍຂອງປະທີບນັ້ນ ຖືກໄຟເຜົາໄປຈຳນວນເທົ່າໃດ ແລະປະທີບນ້ຳມັນເນີຍກີຢູ່ໄດ້ຈຳນວນມູຮູຣຕະເທົ່າໃດ—ນາງຈະເປັນຜູ້ຮ່ວມສຸກສົມບູນໃນພັນໆການເກີດ ຕາມຈຳນວນນັ້ນ.
Verse 94
पुत्रपौत्रसमोपेता धनिनी शील मंडना न दुर्भगा न वन्ध्या च न च काणा विरूपिका
ນາງຈະພ້ອມດ້ວຍລູກຊາຍແລະຫຼານ, ມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍຊັບສິນ, ແລະງາມດ້ວຍສິນທຳ—ບໍ່ເປັນຜູ້ອັບໂຊກ, ບໍ່ເປັນຜູ້ເປັນໝັນ, ບໍ່ຕາຂ້າງດຽວ, ແລະບໍ່ມີຮູບຮ່າງພິການ.
Verse 95
या नृत्यं कुरुते नारी विधवापि तदग्रतः । गीतं वा कुरुते तत्र तस्याः शृणुत यत्फलम्
ແມ່ຍິງໃດກໍຕາມ—ແມ່ນແມ່ຍິງໝ້າຍກໍຕາມ—ຖ້ານາງຟ້ອນຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະນາງນັ້ນ ຫຼືຮ້ອງເພງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈົ່ງຟັງຜົນບຸນທີ່ເກີດແກ່ນາງ।
Verse 96
यथायथा नृत्यमाना स्वगात्रं विधुनोति च । तथातथा धुनोत्येव यत्पापं प्रकृतं पुरा
ນາງຟ້ອນແນວໃດ ແລະສັ່ນກາຍຂອງນາງແນວໃດ ນາງກໍສັ່ນສະຫຼັດບາບທີ່ເຄີຍກະທຳໃນອະດີດ ຕາມມາດຕານັ້ນເທົ່ານັ້ນ।
Verse 97
यावन्तो जन्तवो गीतं तस्याः शृण्वंति तत्र च । तावंति दिवि वर्षाणि सहस्राणि वसेच्च सा
ມີສັດມີຊີວິດຈຳນວນເທົ່າໃດທີ່ໄດ້ຟັງເພງອັນສັກສິດຂອງນາງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ນາງກໍພຳນັກໃນສະຫວັນເປັນພັນໆປີ ເທົ່າຈຳນວນນັ້ນ।
Verse 98
सावित्रीं या समुद्दिश्य फलदानं करोति सा । फलसंख्याप्रमाणानि युगानि दिवि मोदते
ນາງໃດທີ່ອຸທິດແດ່ພຣະນາງສາວິຕຣີ ແລະຖວາຍທານເປັນໝາກໄມ້ ນາງຈະເບີກບານໃນສະຫວັນເປັນຍຸກໆ ເທົ່າຈຳນວນໝາກໄມ້ທີ່ໃຫ້।
Verse 99
मिष्टान्नं यच्छते यश्च नारीणां च विशेषतः । तस्या दक्षिणमूर्तौ च भर्त्राढ्यानां द्विजोत्तमाः । स च सिक्थप्रमाणानि युगा नि दिवि मोदते
ອີກທັງ ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ໃຫ້ອາຫານຫວານ—ໂດຍພິເສດແກ່ແມ່ຍິງ—ຢູ່ດ້ານໃຕ້ຂອງພຣະນາງນັ້ນ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ນັ້ນກໍຊື່ນບານໃນສະຫວັນເປັນຍຸກໆ ຕາມມາດຕາ «ສິກຖະ» ຂອງທານນັ້ນ।
Verse 100
यः श्राद्धं कुरुते तत्र सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । रसेनैकेन सस्येन तथैकेन द्विजोत्तमाः । तस्यापि जायते पुण्यं गयाश्राद्धेन यद्भवेत्
ຜູ້ໃດປະກອບພິທີ ສຣາດທະ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ດ້ວຍສັດທາອັນຖືກຕ້ອງ—ແມ່ນແຕ່ມີອາຫານຮສດີພຽງຢ່າງດຽວ ແລະ ເມັດທັນຍາຫານພຽງເມັດດຽວ, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ—ຍ່ອມໄດ້ບຸນເທົ່າກັບການເຮັດສຣາດທະທີ່ ຄະຍາ.
Verse 101
यः करोति द्विजस्तस्या दक्षिणां दिशमाश्रितः । सन्ध्योपासनमेकं तु स्वपत्न्या क्षिपितैर्जलैः
ຖ້າຊາຍຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ ຢືນຢູ່ດ້ານໃຕ້ຂອງນາງ ແລະ ປະກອບການນະມັດສະການສັນທະຍາ ແມ່ນແຕ່ພຽງຄັ້ງດຽວ ໂດຍນໍ້າທີ່ພັນລະຍາຂອງຕົນໄດ້ພອຍພອຍ,
Verse 102
सायंतने च संप्राप्ते काले ब्राह्मणसत्तमाः । तेन स्याद्वंदिता संध्या सम्यग्द्वादशवार्षिकी
ເມື່ອເວລາຍາມແລງມາຮອດ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ—ໂດຍການກະທໍານັ້ນ ການນະມັດສະການສັນທະຍາ ຖືກບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ປານດັ່ງວ່າໄດ້ປະພຶດຮັກສາມາຄົບສິບສອງປີ.
Verse 103
यो जपेद्ब्राह्मणस्तस्याः सावित्रीं पुरतः स्थितः । तस्य यत्स्यात्फलं विप्राः श्रूयतां तद्वदामि वः
ຖ້າພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງ ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້ານາງ ແລະ ສະດຸດສະດອງມົນສາວິຕຣີ (Sāvitrī), ແລ້ວຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ: ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວໃຫ້ທ່ານຮູ້ເຖິງຜົນທີ່ເກີດຈາກນັ້ນ.
Verse 104
दशभिर्ज्जन्मजनितं शतेन च पुरा कृतम् । त्रियुगे तु सहस्रेण तस्य नश्यति पातकम्
ດ້ວຍການສະດຸດສະດອງ 10 ຄັ້ງ ບາບທີ່ເກີດໃນຊາດນີ້ຖືກທໍາລາຍ; ດ້ວຍ 100 ຄັ້ງ ບາບທີ່ເຄີຍເຮັດໃນອະດີດ; ແລະ ດ້ວຍ 1000 ຄັ້ງ ບາບຂອງເຂົາໃນສາມຍຸກ ຍ່ອມສູນສິ້ນ.
Verse 105
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन चमत्कारपुरं प्रति । गत्वा तां पूजयेद्देवीं स्तोतव्या च विशेषतः
ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມທັງປວງ ຄວນໄປຍັງ ຈະມັດກາຣະປຸຣະ ແລ້ວບູຊາເທວີນັ້ນ ແລະຄວນສັນລະເສີນນາງໂດຍພິເສດດ້ວຍບົດສະໂຕຕຣະ।
Verse 106
सावित्र्या इदमाख्यानं यः पठेच्छृणुयाच्च वा । सर्वपापविनिर्मुक्तः सुखभागत्र जायते
ຜູ້ໃດອ່ານຫຼືຟັງນິທານນີ້ກ່ຽວກັບ ສາວິຕຣີ ແມ່ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະເປັນຜູ້ຮ່ວມຮັບສຸກໃນໂລກນີ້।
Verse 107
एतद्वः सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽहं द्विजोत्तमाः । सावित्र्याः कृत्स्नं माहात्म्यं किं भूयः प्रवदाम्यहम्
ໂອ ດວິຊະໂອດຕະມາ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ທ່ານທັງປວງຟັງຕາມທີ່ຖາມແລ້ວ। ມາຫາຕະມະທັງໝົດຂອງ ສາວິຕຣີ ໄດ້ຖືກກ່າວຄົບ—ຂ້ອຍຈະກ່າວອັນໃດອີກ?
Verse 192
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये सावित्रीमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विनवत्युत्तरशततमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໃນ ສີສະການເດ ມະຫາປຸຣານະ ອັນນ່າເຄົາລົບ—ໃນສັງຫິຕາ ໘໑,໐໐໐ ຄາຖາ—ໃນພາກທີ ໖ ຊື່ ນາກະຣະຂັນດະ—ໃນມາຫາຕະມະຂອງເຂດສັກສິດ ຮາຏະເກສະວະຣະ—ຈົບບົດທີ່ມີຊື່ «ການພັນລະນາມະຫາຕະມະຂອງ ສາວິຕຣີ» ເປັນບົດທີ ໑໙໒।