
ສູຕະເລົ່າວ່າ ກະສັດ ວະສຸທາປາລ ໄດ້ສ້າງນະຄອນອັນຫຼູຫລາ ປຽບເທົ່າກັບ ປຸຣັນດະຣະ-ປຸຣະ ຂອງພຣະອິນທຣາ. ນະຄອນນັ້ນປະດັບດ້ວຍເຮືອນເຮືອນດັ່ງແກ້ວມະນີ, ພະລາຊວັງຜະລິດຈາກຜົນຶກໃສປຽບດັ່ງຍອດເຂົາໄກລາສ, ທຸງທິວ, ປະຕູຄຳ, ສະລອຍນ້ຳມີຂັ້ນບັນໄດແກ້ວ, ສວນ, ບໍ່ນ້ຳ ແລະເຄື່ອງໃຊ້ສາທາລະນະຄົບຖ້ວນ. ເມື່ອຈັດພ້ອມແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ “ນິເວດຍ” ຖວາຍມອບນະຄອນນີ້ແດ່ພຣາຫມັນຜູ້ສູງສົງ ແລະຖືກກ່າວວ່າໄດ້ສຳເລັດພຣະທຳໜ້າທີ່. ຢູ່ທີ່ ສັງຂະ-ຕີຣຖະ ພຣະອົງເອີ້ນລູກ ຫຼານ ແລະຂ້າລາຊການມາ ເພື່ອອອກຄຳສັ່ງການປົກຄອງ: ນະຄອນທີ່ຖວາຍແລ້ວນີ້ຕ້ອງຖືກປົກປ້ອງດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຕໍ່ເນື່ອງ ເພື່ອໃຫ້ພຣາຫມັນທັງປວງພໍໃຈ. ບົດສອນຕໍ່ມາຊີ້ໃຫ້ເຫັນຜົນຕາມທຳ: ຜູ້ປົກຄອງທີ່ຄຸ້ມຄອງພຣາຫມັນດ້ວຍພັກຕິ ຈະໄດ້ຮັບລັດສະໝີພິເສດ ຄວາມບໍ່ພ່າຍແພ້ ຄວາມຮັ່ງມີ ອາຍຸຍືນ ສຸຂະພາບ ແລະວົງສານເຈິດຈ້າ ໂດຍພຣາຫມັນອະນຸກຣະຫະ; ຜູ້ທີ່ປະພຶດດ້ວຍຄວາມປອງຮ້າຍ ຈະປະສົບທຸກ ພ່າຍແພ້ ແຍກຈາກຄົນຮັກ ເຈັບໄຂ້ ຖືກຕຳນິ ວົງສານຂາດຕອນ ແລະສຸດທ້າຍຕົກສູ່ໂລກຂອງພຣະຍະມະ. ທ້າຍບົດ ກະສັດເຂົ້າສູ່ຕະປະສະຍາ ແລະລູກຫຼານປະຕິບັດຕາມ ໃຫ້ທຳແຫ່ງການອຸປະຖຳຄຸ້ມຄອງດຳລົງຕໍ່ໄປ.
Verse 1
। सूत उवाच । एवं स वसुधापालो ब्राह्मणेभ्यः स्वशक्तितः । ददौ तु नगरं कृत्वा पुरंदरपुरोपमम्
ສູຕະກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ປົກປ້ອງແຜ່ນດິນນັ້ນ ຕາມກຳລັງຂອງຕົນ ໄດ້ສ້າງເມືອງໃຫ້ຄ້າຍເມືອງຂອງປຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣະ) ແລ້ວຖວາຍເມືອງນັ້ນແກ່ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ।
Verse 2
मुक्ताप्रवालवैडूर्यरत्नहेमविचित्रितैः । भ्राजमानं गृहश्रेष्ठैर्द्यौर्नक्षत्रगणैरिव
ເມືອງນັ້ນຖືກປະດັບປະດາດ້ວຍໄຂ່ມຸກ ປະກາລັງ ໄວດູຣະຍະ ເພັດນ້ຳງາມ ແລະຄຳ ຈົນສ່ອງສະຫວ່າງ; ມັນສະຫວ່າງໄສດ້ວຍເຮືອນອັນປະເສີດ ດັ່ງຟ້າທີ່ມີຝູງດາວຫຼາຍຫຼາຍ।
Verse 3
प्रासादैः स्फाटिकैश्चैव कैलासशिखरोपमैः । पताकाशोभितैर्दिव्यैः समंतात्परिवारितम्
ສະຖານນັ້ນຖືກລ້ອມຮອບທຸກທິດດ້ວຍພະລາຊວັງດັ່ງແກ້ວໃສ ຄ້າຍຍອດພູໄກລາສາ ແລະງາມສະຫງ່າດ້ວຍທຸງທິບທີ່ພັດໄຫວຢູ່ທົ່ວໄປ.
Verse 4
कांचनैः सुविचित्रैश्च प्रोन्नतैरमलैः शुभैः । तोरणानां सहस्रैश्च शोभितं सुमनोहरम्
ມັນເປັນສິ່ງທີ່ນ່າຊົມຊື່ນຢ່າງຍິ່ງ ຖືກປະດັບດ້ວຍປະຕູຊຸ້ມນັບພັນ ເປັນຄໍາອັນວິຈິດ ສູງສົ່ງ ບໍ່ມີມົນທິນ ແລະເປັນມົງຄຸນ.
Verse 5
मणिसोपानशोभाभिर्दीर्घिकाभिः समंततः । आरामकूपयंत्राद्यैः सर्वोपकरणैर्युतम् । निवेद्य ब्राह्मणेंद्राणां कृतकृत्यो बभूव सः
ລາວໄດ້ໃຫ້ເມືອງນັ້ນງາມຮອບດ້ານດ້ວຍອ່າງນ້ໍາຍາວໆທີ່ມີຂັ້ນບັນໄດດັ່ງແກ້ວມະນີ ແລະຈັດໃຫ້ພ້ອມດ້ວຍສວນ ບໍ່ນ້ໍາ ເຄື່ອງຊັກນ້ໍາຂຶ້ນ ແລະອຸປະກອນຈໍາເປັນທຸກຢ່າງ. ແລ້ວລາວໄດ້ຖວາຍເມືອງນັ້ນແດ່ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ແລະຮູ້ສຶກວ່າໜ້າທີ່ຂອງຕົນສໍາເລັດສົມບູນແລ້ວ.
Verse 6
शंखतीर्थे स्थितो नित्यं समाहूय ततः सुतान् । पुत्रान्पौत्रांस्तथा भृत्यान्वाक्यमेतदुवाच ह
ລາວພັກອາໄສຢູ່ທີ່ ສັງຄະຕີຣຖະ ຢ່າງສະເໝີ ແລ້ວໄດ້ເອີ້ນລູກຊາຍທັງຫຼາຍ ພ້ອມທັງລູກຫຼານ ແລະຜູ້ຮັບໃຊ້ ແລ້ວກ່າວຄໍານີ້.
Verse 7
एतत्पुरं मया कृत्वा ब्राह्मणेभ्यो निवेदितम् । भवद्भिर्मम वाक्येन रक्षणीयं प्रयत्नतः
“ເມືອງນີ້ ຂ້ອຍໄດ້ສ້າງຂຶ້ນ ແລະໄດ້ຖວາຍແດ່ພຣາຫມັນແລ້ວ. ຕາມຄໍາສັ່ງຂອງຂ້ອຍ ພວກເຈົ້າຈົ່ງປົກປ້ອງມັນດ້ວຍຄວາມພາກພຽນທັງປວງ.”
Verse 9
यथा स्युर्ब्राह्मणाः सर्वे सुखिनो हृष्टमानसाः । युष्माभिः पालनं कार्यं तथा सर्वैः समाहितैः । यश्चैतान्भक्तिसंयुक्तः पालयिष्यति भूमिपः । अन्योऽपि परमं तेजः स संप्राप्स्यति भूतले
ເພື່ອໃຫ້ພຣາຫມັນທັງປວງຢູ່ຢ່າງສຸກສະບາຍ ແລະມີໃຈບານຊື່ນ ພວກເຈົ້າທັງຫມົດຈົ່ງປົກຄອງ ແລະປົກປ້ອງຕາມຄວາມເໝາະສົມ ດ້ວຍຈິດໃຈຕັ້ງມັ່ນ. ກະສັດໃດທີ່ມີຄວາມເລື່ອມໃສ ແລະປົກປ້ອງພຣາຫມັນເຫຼົ່ານີ້ພ້ອມທັງທານທຳຂອງເຂົາ ແມ່ນແມ່ນກະສັດອື່ນພາຍຫຼັງກໍຈະໄດ້ຮັບຣັດສະຫມີອັນສູງສຸດໃນແຜ່ນດິນ।
Verse 10
अजेयः सर्वशत्रूणां प्रतापी स्फी तिसंयुतः । भविष्यति न सन्देहो ब्राह्मणानां स पालनात्
ດ້ວຍການປົກປ້ອງພຣາຫມັນ ເຂົາຈະເປັນຜູ້ບໍ່ອາດຖືກຊະນະໂດຍສັດຕູທັງປວງ ກ້າຫານມີອຳນາດ ແລະພ້ອມດ້ວຍຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ. ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ: ທັງໝົດນີ້ເກີດຈາກການອຸປະຖຳພຣາຫມັນ.
Verse 11
पुत्रपौत्रसुभृत्याढ्यो दीर्घायू रोगवर्जितः । ब्राह्मणानां प्रसादेन मम वाक्याद्भविष्यति
ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣາຫມັນ ແລະດ້ວຍຖ້ອຍຄຳສັ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ເຂົາຈະມີລູກ ຫຼານ ແລະຜູ້ຮັບໃຊ້ດີໆຢ່າງອຸດົມ ມີອາຍຸຍືນ ແລະປາສະຈາກໂລກໄພ.
Verse 12
यः पुनर्द्वेषसंयुक्तः संतापं चैव नेष्यति । एतान्ब्राह्मणशार्दूलान्नरकं स प्रयास्यति
ແຕ່ຜູ້ໃດທີ່ປະກອບດ້ວຍຄວາມຊັງ ຈະນຳພາຄວາມທຸກຮ້ອນມາໃຫ້ຕົນ. ແລະຜູ້ໃດທຳຮ້າຍພຣາຫມັນຜູ້ດຸດັ່ງເສືອເຫຼົ່ານີ້ ຈະຕົກນະລົກ.
Verse 13
तथा दुःखानि संप्राप्य दृष्ट्वा नैकान्पराभवान् । वियोगानिष्टबन्धूनां व्याधिग्रस्तो विगर्हितः
ເຂົາຈະປະສົບຄວາມທຸກຫຼາຍປະການ ແລະເຫັນຄວາມພ່າຍແພ້ຫຼາຍຄັ້ງ—ພັດພາກຈາກຍາດພີ່ນ້ອງທີ່ຮັກ ຖືກໂລກໄພຄອບງຳ ແລະຖືກດູໝິ່ນ.
Verse 14
वंशोच्छेदं समासाद्य गमिष्यति यमालयम् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन रक्षणीयमिदं पुरम् । मम वाक्याद्विशेषेण हितमिच्छद्भिरात्मनः
ເມື່ອພົບການຂາດສາຍຕະກູນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ພະລາຊະວັງຂອງພະຍົມ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງພະຍາຍາມທຸກປະການເພື່ອປົກປ້ອງເມືອງນີ້—ໂດຍສະເພາະຕາມຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້າ—ໂດຍຜູ້ປາດຖະນາຄວາມດີແກ່ຕົນ.
Verse 15
एवं स भूपतिः सर्वांस्ता नुक्त्वा तपसि स्थितः । तेऽपि सर्वे तथा चक्रुर्यथा तेन च शिक्षिताः
ດັ່ງນັ້ນ ພະຣາຊາໄດ້ກ່າວທັງໝົດນັ້ນແກ່ພວກເຂົາ ແລ້ວຕັ້ງຢູ່ໃນຕະປະ (ການບໍາເພັນພະຕະ). ພວກເຂົາທັງໝົດກໍເຮັດຕາມ ດັ່ງທີ່ຖືກສອນໂດຍພະອົງ.