। सूत उवाच । एवं स वसुधापालो ब्राह्मणेभ्यः स्वशक्तितः । ददौ तु नगरं कृत्वा पुरंदरपुरोपमम्
| sūta uvāca | evaṃ sa vasudhāpālo brāhmaṇebhyaḥ svaśaktitaḥ | dadau tu nagaraṃ kṛtvā puraṃdarapuropamam
ສູຕະກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ປົກປ້ອງແຜ່ນດິນນັ້ນ ຕາມກຳລັງຂອງຕົນ ໄດ້ສ້າງເມືອງໃຫ້ຄ້າຍເມືອງຂອງປຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣະ) ແລ້ວຖວາຍເມືອງນັ້ນແກ່ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ।
Sūta
Type: kshetra
Scene: Sūta narrates as a king presents a newly built, radiant city—planned streets, gates, and mansions—to an assembly of Brāhmaṇas; the city is compared to Amarāvatī.
The height of royal dharma is selfless endowment—offering even a splendid city for the support of sacred learning and virtue.
A city within the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya is praised as Indra-like; the excerpt does not provide the city’s proper name.
Mahā-dāna (great donation): gifting a settlement/city to Brāhmaṇas, done within one’s means (svaśakti).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.