Adhyaya 113
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 113

Adhyaya 113

ອັດທະຍາຍນີ້ ສູຕະເລົ່າເປັນຫຼາຍຉາກຂອງການສົນທະນາທາງເທວະວິທະຍາ. ຕອນຕົ້ນ ກະສັດໄດ້ເຂົ້າໄປນົບນ້ອມພຣາຫມັນຜູ້ຢູ່ຄອບຄົວ ແລະຕາມຄໍາຂໍ ກໍ່ສ້າງເມືອງມີກໍາແພງ ຈັດຕັ້ງເຮືອນຢູ່ ແລະມອບທານສະໜອງ ເພື່ອໃຫ້ສັງຄົມມີຄວາມໝັ້ນຄົງດ້ວຍການອຸປະຖໍາແລະການປົກປ້ອງ. ຕໍ່ມາ ເລື່ອງຫັນໄປຫາເຫດການເກົ່າຂອງພຣະຣາຊາປຣະພັນຈະນະ ແຫ່ງອານັຣຕະ. ນັກໂຫລາສາດວິນິດໄສວ່າ ດາວເຄາະຮ້າຍລ້ອມຮອບການປະສູດ ແລະແນະນໍາໃຫ້ເຮັດພິທີສານຕິ (śānti) ຊໍ້າໆ ໂດຍພຣາຫມັນ 16 ຄົນ. ແມ່ນວ່າເຮັດພິທີແລ້ວ ແຕ່ໄພພິບັດກັບໜັກຂຶ້ນ—ໂລກໄພ, ສັດລ້ຽງສູນເສຍ, ແລະພະຍຸການເມືອງ—ຈຶ່ງສືບຖາມຫາເຫດ. ພຣະອັກນິປາກົດເປັນບຸກຄົນ ແລະກ່າວວ່າ ພິທີຖືກປົ່ນເປື້ອນເນື່ອງຈາກມີ “ຕຣິຊາຕະ” ຢູ່ໃນຜູ້ປະກອບພິທີ. ເພື່ອຫຼີກການກ່າວໂທດຕົງໆ ພຣະອັກນິຈັດວິທີຊໍາລະພ້ອມກວດສອບ: ໃຫ້ທັງ 16 ອາບນ້ໍາໃນກຸນດະທີ່ເກີດຈາກນ້ໍາເຫື່ອຂອງພຣະອັກນິ; ຜູ້ບໍ່ບໍລິສຸດຈະປາກົດຕຸ່ມພອງ (visphoṭaka) ເປັນໝາຍ. ຈາກນັ້ນ ມີຂໍ້ຕົກລົງວ່າ ບ່ອນນ້ໍານີ້ຈະເປັນກົນໄກຊໍາລະທີ່ຖາວອນສໍາລັບພຣາຫມັນ; ຜູ້ບໍ່ມີສິດອາບຈະຖືກໝາຍ; ແລະຄວາມຊອບທໍາທາງສັງຄົມ-ພິທີກໍາຈະຖືກຢືນຢັນດ້ວຍການອາບແລະຄວາມບໍລິສຸດທີ່ເຫັນໄດ້. ທ້າຍສຸດ ກະສັດຫາຍປ່ວຍທັນທີເມື່ອຊໍາລະຖືກຕ້ອງ ແລະມີຄໍາສັນລະເສີນຜົນບຸນຂອງຕີຣຖະນີ້—ລວມທັງການອາບໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ ແລະການພົ້ນຈາກບາບບາງປະການ—ໃຫ້ເຫັນວ່າເປັນສະຖາບັນພິທີ-ຈິດທໍາທີ່ຍືນຍົງ.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे गतकोपा दधुर्मतिम् । यज्ञकर्मसु गार्हस्थ्ये पुत्रपौत्रसमुद्भवे

ສູຕະກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ພຣາຫມັນທັງປວງນັ້ນ ຄວາມໂກດໄດ້ສະຫງົບ ແລະຫັນໃຈໄປສູ່ກິດຍັດຍາກຳ, ຊີວິດຄອບຄົວ, ແລະການສືບສາຍລູກຫຼານ।

Verse 2

एतस्मिन्नंतरे राजा स तान्प्राप्तान्द्विजोत्तमान् । श्रुत्वा भक्ति समायुक्तः प्रणामार्थमुपागतः

ໃນຂະນະນັ້ນ ກະສັດໄດ້ຍິນວ່າ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດເຫຼົ່ານັ້ນມາຮອດແລ້ວ ຈຶ່ງເຕັມໄປດ້ວຍສັດທາ ເຂົ້າໄປເພື່ອກ້ມກາບພວກເຂົາ।

Verse 3

श्रुत्वा कोपगतां वार्तामुपशामकृतां तथा । गार्हस्थ्याप्रतिपन्नानां वाक्यैर्भार्यासमुद्भवैः

ພຣະອົງໄດ້ຍິນຂ່າວວ່າ ຄວາມໂກດໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ແລະກໍຖືກປະລະງັບໃຫ້ສະຫງົບ ໂດຍຖ້ອຍຄຳທີ່ເກີດຈາກພັນລະຍາຂອງຜູ້ດຳລົງຊີວິດຄອບຄົວ।

Verse 4

ततः प्रणम्य तान्सर्वान्साष्टांगं स महीपतिः । ततः कृतांजलिपुटः प्रोवाच विनतः स्थितः

ຕໍ່ມາ ກະສັດໄດ້ກ້ມກາບພວກເຂົາທັງປວງ ດ້ວຍການກົ້ມກາຍສາດອົງ (ສາດອັງກະ) ແລ້ວຈຶ່ງຢືນດ້ວຍຝາມືປະນົມ ແລະກ່າວດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ।

Verse 5

युष्मदीयप्रसादेन संप्राप्तं जन्मनः फलम् । मया रोगविनाशेन तस्माद्ब्रूत करोमि किम्

“ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານທັງຫຼາຍ ຜົນແຫ່ງການເກີດມາຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສຳເລັດແລ້ວ; ໂດຍການທຳລາຍໂລກໄພ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຟື້ນຄືນ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍຈົ່ງບອກ—ຂ້າພະເຈົ້າຄວນເຮັດອັນໃດເພື່ອຕອບແທນ?”

Verse 6

ब्राह्मणा ऊचुः । भार्यया तव राजेंद्र वयं सर्वत्र वासिनः । नीताः कृतार्थतां दत्त्वा रत्नानि विविधानि च

ພວກພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ເປັນໃຫຍ່, ໂດຍພຣະມະເຫສີຂອງພຣະອົງ ພວກເຮົາແມ່ນແມ່ນຢູ່ຕາມຖິ່ນຕ່າງໆ ກໍຖືກນໍາໃຫ້ສໍາເລັດຄວາມປາຖະໜາ ໂດຍໄດ້ຮັບຮັດຕະນະຫຼາຍຊະນິດເປັນທານ»។

Verse 7

तस्मात्पुरवरं कृत्वा क्षेत्रेऽत्रैव सुशोभने । अस्माकं देहि गार्हस्थ्यं येन सम्यक्प्रजायते

«ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງສ້າງນະຄອນອັນປະເສີດໃນທີ່ນີ້ ໃນເຂດສັກສິດອັນງາມນີ້ ແລະຂໍປະທານຖານະຄອບຄົວໃຫ້ພວກເຮົາ ເພື່ອໃຫ້ເຮົາເຈີຣິນດ້ວຍລູກຫຼານຢ່າງຖືກທາງ»។

Verse 8

यजामो विविधैर्यज्ञैः सदा संपूर्णदक्षिणैः । इमं लोकं परं चैव साधयामः सदास्थिताः

«ພວກເຮົາຈະບູຊາດ້ວຍຍັດຍາຫຼາຍປະເພດ ຢູ່ເສມອ ໂດຍມີທັກສິນາ (ຄ່າບູຊາ) ຄົບຖ້ວນ; ແລະໂດຍຍືນຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງ ພວກເຮົາຈະບັນລຸທັງໂລກນີ້ ແລະໂລກໜ້າ»។

Verse 9

तच्छ्रुत्वा पार्थिवो हृष्टस्तथेत्युक्त्वा ततः परम् । अनुकूलदिने प्राप्ते शिल्पानाहूय भूरिशः

ເມື່ອຟັງແລ້ວ ພຣະຣາຊາກໍຍິນດີ ແລະກ່າວວ່າ «ເປັນດັ່ງນັ້ນແທ້». ຕໍ່ມາ ເມື່ອວັນມົງຄຸນມາຮອດ ພຣະອົງໄດ້ເອີ້ນຊ່າງຝີມືຫຼາຍຄົນມາ.

Verse 10

पुरं प्रकल्पयामास बहुप्राकारसंकुलम् । प्राकारपरिखायुक्तं गोपुरैः समलंकृतम्

ພຣະອົງໄດ້ໃຫ້ວາງແຜນສ້າງນະຄອນ ໃຫ້ເຕັມໄປດ້ວຍກໍ່ກໍາແພງຫຼາຍຊັ້ນ ມີກໍາແພງແລະຄູນ້ໍາລ້ອມ ແລະປະດັບງາມດ້ວຍປະຕູເມືອງອັນສົງ່າ.

Verse 11

अथाष्टषष्टिविप्राणां तत्र मध्ये नृपोत्तमः । अष्टषष्टिगृहाण्येव चकार सुबृहंति च

ແລ້ວໃນກາງສະຖານນັ້ນ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ໄດ້ສ້າງເຮືອນ 68 ຫຼັງ ໃຫ້ແກ່ພຣາຫມັນ 68 ອົງ—ເປັນທີ່ຢູ່ກວ້າງໃຫຍ່ແທ້ໆ।

Verse 12

मत्तवारणजुष्टानि दीर्घिकासहितानि च । गृहोद्यानैः समेतानि यथा राजगृहाणि च

ເຮືອນເຫຼົ່ານັ້ນດຸດດັ່ງພະຣາຊວັງ: ມີຊ້າງມຶນເມົາມາຄົບຄືນ, ມີສະລອງນ້ຳຍາວໆ, ແລະມີສວນປະຈຳເຮືອນ ຄືເຮືອນຂອງພະຣາຊາ.

Verse 13

तथा कृत्वाऽथ रत्नौघैः पूरयित्वा तथा परैः । ददौ तेभ्यो अष्टषष्टिं च ग्रामाणां तदनंतरम्

ເມື່ອເຮັດດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພະອົງຍັງໄດ້ມອບກອງແກ້ວມະນີ ແລະຂອງມີຄ່າອື່ນໆ ໃຫ້ແກ່ພວກເຂົາ; ແລ້ວທັນທີນັ້ນ ກໍປະທານບ້ານເມືອງ 66 ບ້ານ.

Verse 14

ततः सर्वान्समाहूय पुत्रपौत्रांस्तदग्रतः । प्रोवाच तारनादेन श्रूयतां जल्पतो मम

ຕໍ່ມາ ພະອົງໄດ້ເອີ້ນທຸກຄົນມາຊຸມນຸມ ໃຫ້ລູກແລະຫຼານຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ; ແລ້ວກ່າວດ້ວຍສຽງໃສກັງວານວ່າ: “ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດ.”

Verse 15

एतत्पुरं मया दत्तमेभिर्ग्रामैः समन्वितम् । एतेभ्यो ब्राह्मणेंद्रेभ्यः श्रद्धापूतेन चेतसा

“ນະຄອນນີ້ ພ້ອມດ້ວຍບ້ານເມືອງເຫຼົ່ານີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະທານແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດເຫຼົ່ານີ້ ດ້ວຍຈິດໃຈທີ່ບໍລິສຸດດ້ວຍສັດທາ.”

Verse 16

तस्माद्रक्षा प्रकर्तव्या यथा न स्यात्क्षतिः क्वचित् । कष्टं वा ब्राह्मणेंद्राणां तथा चैव पराभवम्

ດັ່ງນັ້ນ ຈຶ່ງຄວນຈັດການປົກປ້ອງໃຫ້ໝັ້ນຄົງ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ເກີດອັນຕະລາຍທີ່ໃດໆ—ບໍ່ໃຫ້ພຣະພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດປະສົບຄວາມລໍາບາກ ແລະບໍ່ໃຫ້ຖືກຫຍັບຫຍາມອັບອາຍດ້ວຍ.

Verse 17

अस्मद्वंशसमुद्भूतो यस्त्वेतांस्तोषयिष्यति । अन्यो वा भूपतिर्वृद्धिमग्र्यां नूनं स यास्यति

ບໍ່ວ່າຈະເກີດຈາກວົງສານຂອງພວກເຮົາ ຫຼືເປັນກະສັດອື່ນກໍຕາມ—ຜູ້ໃດທີ່ເຮັດໃຫ້ພຣະພຣາຫມັນເຫຼົ່ານີ້ພໍໃຈ ແລະອຸປະຖຳພວກທ່ານ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມຮຸ່ງເຮືອງສູງສຸດແນ່ນອນ.

Verse 18

यश्चापराधसंयुक्तानेतान्खेदं नयिष्यति । योजयिष्यति वा क्लेशैर्विविधैर्वा पराभवैः । स शत्रुभिः पराभूतो वेष्टितो विविधैर्गदैः

ແຕ່ຜູ້ໃດທີ່ມີຄວາມຜິດຕິດຕົວ ແລ້ວນໍາຄວາມເສົ້າໝອງມາໃຫ້ພຣະພຣາຫມັນເຫຼົ່ານີ້ ຫຼືທໍາໃຫ້ພວກທ່ານປະສົບທຸກຂ໌ພະຍາດ ແລະຄວາມອັບອາຍຫຼາຍປະການ—ຜູ້ນັ້ນຈະຖືກສັດຕູປະຫານໃຫ້ພ່າຍແພ້ ແລະຖືກລ້ອມຮອບດ້ວຍໂລກໄພຫຼາຍຢ່າງ.

Verse 19

इह लोके वियोगादीन्प्राप्य क्लेशान्सुदारुणान् । रौरवादिषु रौद्रेषु नरकेषु प्रयास्यति

ໃນໂລກນີ້ເອງ ຜູ້ນັ້ນຈະປະສົບຄວາມທຸກທໍລະມານອັນໂຫດຮ້າຍ—ການພັດພາກ ແລະອື່ນໆ; ແລ້ວຕໍ່ມາຈະໄປສູ່ນະລົກອັນດຸຮ້າຍ ເຊັ່ນ ຣໍຣະວະ (Raurava) ແລະອື່ນໆ.

Verse 20

एवमुक्त्वा ततः सर्वं तेषां कृत्यं महीपतिः । स्वयमेवाकरोन्नित्यं दिवारात्रमतंद्रितः

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກະສັດກໍໄດ້ລົງມືເຮັດກິດທີ່ພວກທ່ານພຶງກະທໍາທັງໝົດດ້ວຍຕົນເອງ—ເປັນນິດ ທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ ບໍ່ປະມາດເລີຍ.

Verse 21

अथ ता ब्राह्मणेंद्राणां भार्याः सर्वाः द्विजोत्तमाः । दमयंत्याः समासाद्य प्रासादं स्नेहवत्सलाः

ຕໍ່ມາ ພັນລະຍາທັງຫມົດຂອງພຣະພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດ—ແມ່ຍິງຜູ້ດີງາມແຫ່ງຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ—ດ້ວຍຄວາມຮັກແລະເມດຕາ ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາພຣະຮາຊວັງຂອງດະມະຍັນຕີ।

Verse 22

कुंकुमागरुकर्पूरैः पुष्पैर्गंधैः पृथग्विधैः । तदर्च्चा पूजयामासुः स च राजा दिनेदिने

ດ້ວຍກຸງກຸມ (ຫຍ້າຝຣັ່ງ), ໄມ້ອະກະຣຸ, ກາມຟໍ, ດອກໄມ້ ແລະກິ່ນຫອມນານາ ພວກນາງໄດ້ທຳອັດຈະນາ ແລະບູຊາຮູບອັນນ່າເຄົາລົບນັ້ນ; ພຣະຣາຊາກໍບູຊາທຸກມື້ທຸກວັນເຊັ່ນກັນ।

Verse 23

अथ ताः प्रोचुरन्योन्यं तापस्यस्तत्पुरः स्थिताः । तस्यभूपस्य संतोषं जनयंत्यो द्विजोत्तमाः

ຕໍ່ມາ ນາງຕະປະສະວີເຫຼົ່ານັ້ນ ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງ ແລະເວົ້າກັນເອງ—ເປັນຜູ້ດີເລີດດ້ວຍຄຸນທາງທຳ—ເຮັດໃຫ້ພຣະຣາຊານັ້ນເກີດຄວາມພໍໃຈໃນພຣະຫົວໃຈ।

Verse 24

यदास्माकं गृहे वृद्धिः कदाचित्संभविष्यति । तदग्रतश्च पश्चाच्च दमयंत्याः प्रपूजनम् । करिष्यामो न संदेहः सर्वकृत्येषु सर्वदा

ເມື່ອໃດກໍຕາມ ຄວາມເຈຣິນຮຸ່ງເຮືອງເກີດຂຶ້ນໃນເຮືອນຂອງພວກເຮົາ ໃນເວລານັ້ນ ທັງກ່ອນແລະຫຼັງ ພວກເຮົາຈະກະທຳການບູຊາພິເສດແດ່ດະມະຍັນຕີ ທຸກໜ້າທີ່ ແລະທຸກເວລາ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ।

Verse 25

एनां दृष्ट्वा कुमारी या वेदिमध्यं गमिष्यति । सा भविष्यत्यसंदेहः पत्युः प्राणसमा सदा

ກຸມາຣີຜູ້ໃດ ເມື່ອໄດ້ເຫັນນາງແລ້ວ ເຂົ້າໄປກາງເວທີບູຊາ (ເວທີພິທີ) ນາງນັ້ນຈະເປັນທີ່ຮັກຂອງຜົວ ເທົ່າກັບລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດ ຢ່າງແນ່ນອນຕະຫຼອດໄປ।

Verse 26

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कन्यायज्ञ उपस्थिते । दमयंती प्रद्रष्टव्या पूजनीया प्रयत्नतः

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອພິທີຍັດຍາຂອງນາງພຣະສາວ (kanyāyajña) ໃກ້ຈະມາເຖິງ ຄວນໄປເຂົ້າເຝົ້າດາມະຍັນຕີເພື່ອຮັບ darśana ແລະບູຊານາງດ້ວຍຄວາມພາກພຽນແລະຄວາມລະມັດລະວັງທຸກປະການ।

Verse 27

सूत उवाच । एवं तत्र पुरे तेन भूभुजा सुमहात्मना । अष्टषष्टिं च संस्थाप्य गोत्राणां निर्वृतिः कृता

ສູຕະກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ໃນນະຄອນນັ້ນ ໂດຍພຣະຣາຊາຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ໄດ້ສ້າງຕັ້ງກົດຣະ (gotra) ຫົກສິບແປດຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະເຮັດໃຫ້ວົງສາພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍໄດ້ຮັບຄວາມສະຫງົບແລະຄວາມປອດໄພ।

Verse 28

तेषामपि च चत्वारि गोत्राण्युर गजाद्भयात् । गतानि तत्र यत्र स्युस्तानि पूर्वोद्भवानि च । चतुःषष्टिः स्थिता तत्र पुरे शेषा द्विजन्मनाम्

ໃນບັນດາກົດຣະເຫຼົ່ານັ້ນ ມີກົດຣະສີ່ກຸ່ມກໍໄດ້ຈາກໄປເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ຊ້າງນາກ; ພວກເຂົາໄປບ່ອນໃດກໍຕາມ—ນັ້ນແມ່ນວົງສາທີ່ເກີດກ່ອນ. ສ່ວນກົດຣະທີ່ເຫຼືອຂອງດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຫົກສິບສີ່ ຍັງຄົງຢູ່ໃນນະຄອນນັ້ນ।

Verse 29

ऋषय ऊचुः । कीदृङनागभयं तेषां येन ते विगता विभो । परित्यज्य निजं स्थानमेतन्नो विस्तराद्वद

ບັນດາລິສີກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ມີອານຸພາບ, ຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ນາກຂອງພວກເຂົາເປັນແນວໃດ ຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຈາກໄປ ປະຖິ້ມຖິ່ນຖານຂອງຕົນ? ຂໍຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ພວກເຮົາຟັງໂດຍລະອຽດ।

Verse 30

सूत उवाच । आनर्त्ताधिपतिः पूर्वमासीन्नाम्ना प्रभंजनः । धर्मज्ञः सुप्रतापी च परपक्षक्षयावहः

ສູຕະກ່າວວ່າ: ໃນອະດີດ ມີຜູ້ປົກຄອງແຫ່ງອານັດຕະ ຊື່ວ່າ ປຣະພັນຈະນະ; ທ່ານເປັນຜູ້ຮູ້ທັນທຳມະ, ມີອານຸພາບກ້າຫານຢ່າງຍິ່ງ, ແລະເປັນຜູ້ນຳຄວາມພິນາດແກ່ຝ່າຍສັດຕູ।

Verse 32

ततस्तेन समाहूय दैवज्ञाञ्छास्त्रपंडितान् । तेषां निवेदितं सर्वं कालं तस्य समुद्भवम्

ຕໍ່ມາ ພະອົງໄດ້ເອີ້ນນັກພະຍາກອນດາວ ແລະນັກປັນຍາຜູ້ຊໍານານໃນຄໍາພີສາດສະຕຣາ ມາຊຸມນຸມ ແລ້ວທູນແຈ້ງທຸກຢ່າງ ໂດຍສະເພາະເວລາ ແລະເຫດປັດໃນການເກີດຂອງເດັກນັ້ນ।

Verse 33

दैवज्ञा ऊचुः । एष ते पृथिवीपाल जातः पुत्रः सुगर्हित । काले ऽनिष्टप्रदे रौद्रे गंडांत त्रितयोद्भवे

ນັກພະຍາກອນກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ປົກຄອງແຜ່ນດິນ, ບຸດຂອງທ່ານນີ້ເກີດມາໃນລັກສະນະທີ່ນ່າຕໍານິຢ່າງຫນັກ; ໃນເວລາດຸຮ້າຍທີ່ໃຫ້ຜົນອັບມົງຄຸນ, ໃນຈຸດ gaṇḍānta ທີ່ເກີດຈາກການປະຈົບສາມປະການ.”

Verse 34

कथंचिदपि यद्येष जीवयिष्यति पार्थिव । पितृमातृपुरार्थे च देशानुत्सादयिष्यति

ໂອ ພະຣາຊາ, ຖ້າໂດຍວິທີໃດກໍຕາມ ເດັກນີ້ຍັງມີຊີວິດລອດໄດ້, ແລ້ວໂດຍແຮງຜັກດັນແຫ່ງເປົ້າໝາຍຂອງພໍ່ແມ່ ແລະຄວາມປາຖະໜາເມືອງກັບອໍານາດ, ລາວຈະທໍາລາຍດິນແດນຫຼາຍແຫ່ງ।

Verse 35

राजोवाच । अस्ति कश्चिदुपायोऽत्र दैवो वा मानुषोऽपि वा । येन संजायते क्षेमं पुत्रस्य विषयस्य च

ພະຣາຊາກ່າວວ່າ: “ໃນເລື່ອງນີ້ ມີວິທີແກ້ໄຂບໍ—ຈະເປັນທາງເທວະ ຫຼືທາງມະນຸດກໍຕາມ—ເພື່ອໃຫ້ເກີດຄວາມປອດໄພ ແລະຄວາມສຸກສະຫງົບ ແກ່ບຸດຂອງເຮົາ ແລະແກ່ອານາຈັກຂອງເຮົາບໍ?”

Verse 36

ब्राह्मणा ऊचुः । यथा समुत्थितं यंत्रं यंत्रेण प्रतिहन्यते । यथा बाणप्रहाराणां कवचं वारणं भवेत । तथा ग्रहविकाराणां शांतिर्भवति वारणम्

ພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: “ດັ່ງຍັນຕຣະທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລ້ວ ຖືກຢັບຢັ້ງໄດ້ດ້ວຍຍັນຕຣະອື່ນ, ແລະດັ່ງເກາະກໍເປັນເຄື່ອງກັ້ນກັນການຖືກລູກສອນ, ສັນຕິກຳ (śānti) ກໍເປັນເຄື່ອງປ້ອງກັນ ຕໍ່ຄວາມຜັນຜວນທີ່ເກີດຈາກດາວເຄາະ.”

Verse 37

तस्मान्नित्यमनुद्विग्नः शांतिकं कुरु भूपते । येन सर्वे ग्रहाः सौम्या जायंते च शुभावहाः

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ ພຣະມະຫາກະສັດ ຈົ່ງຢູ່ເປັນນິດດ້ວຍໃຈສະຫງົບ ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ແລະຈົ່ງປະກອບພິທີສັນຕິກຳ; ໂດຍພິທີນັ້ນ ດາວເຄາະທັງປວງຈະອ່ອນໂຍນ ແລະນຳພາສິຣິມົງຄຸນມາໃຫ້.

Verse 38

अनिष्टस्थानसंस्थेषु ग्रहेषु विषमेषु च । ततः स सत्वं गत्वा चमत्कारपुरं नृपः

ເມື່ອດາວເຄາະທັງຫຼາຍຕັ້ງຢູ່ໃນສະຖານທີ່ອັນບໍ່ເປັນມົງຄຸນ ແລະຢູ່ໃນພາວະອັນຂັດຂ້ອງ, ພຣະຣາຊາຈຶ່ງຮວບຮວມກຳລັງໃຈ ແລະເດີນທາງໄປຫາເມືອງຊື່ ຈະມັດກາຣະປຸຣະ (Camatkārapura).

Verse 39

तत्र विप्रान्समावेश्य सर्वान्प्रोवाच सादरम् । वयं युष्मत्प्रसादेन राज्यं कुर्मः सदैव हि

ທີ່ນັ້ນ ພຣະຣາຊາໄດ້ເຊີນບຣາຫມັນທັງປວງມາຊຸມນຸມ ແລະກ່າວດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບວ່າ: “ແທ້ຈິງ ໂດຍພຣະຄຸນຂອງທ່ານທັງຫຼາຍ ພວກເຮົາຈຶ່ງປົກຄອງລາຊະອານາຈັກໄດ້ເປັນນິດ.”

Verse 40

ये ऽतीता ये भविष्यंति वंशे ऽस्माकं नृपोत्तमाः । भवंतो ऽत्र गतिस्तेषां सस्यानां नीरदो यथा

ສຳລັບພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດໃນວົງສານຂອງພວກເຮົາ—ທັງຜູ້ທີ່ຜ່ານໄປແລ້ວ ແລະຜູ້ທີ່ຈະມາ—ພວກທ່ານແມ່ນທີ່ພຶ່ງພາຂອງເຂົາໃນທີ່ນີ້ ເຫມືອນເມກຝົນທີ່ເປັນຫຼັກໃຫ້ແກ່ພືດພັນທັນຍາຫານ.

Verse 41

यदत्र मत्सुतो जातो दुष्टस्थानस्थितैर्ग्रहैः । दैवज्ञैः शांतिकं प्रोक्तं तस्यानिष्टस्य शांतिदम्

ເນື່ອງຈາກລູກຊາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າເກີດໃນຍາມທີ່ດາວເຄາະຕັ້ງຢູ່ໃນສະຖານທີ່ອັນບໍ່ເປັນມົງຄຸນ, ນັກພະຍາກອນໄດ້ກ່າວວ່າ ຄວນປະກອບພິທີສັນຕິກຳ (śānti) ເພື່ອລະງັບເຄາະຮ້າຍນັ້ນ ໃຫ້ເກີດຄວາມສະຫງົບ.

Verse 42

तस्मात्कुरुत विप्रेंद्रा यथोक्तं शांतिकं मम । न पुत्रश्च राष्ट्रं च विभवश्च विवर्धते

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງປະກອບພິທີສັນຕິກຳຕາມທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວໄວ້ເພື່ອຂ້າ; ມິຊິ່ນນັ້ນ ບຸດ, ອານາຈັກ ແລະ ຄວາມຮັ່ງມີຂອງຂ້າ ຈະບໍ່ເຈີຣິນ.

Verse 43

ततस्ते ब्राह्मणाः प्रोचुः संमंत्र्याऽथ परस्परम् । क्षेमाय तव भूनाथ करिष्यामोऽत्र शांतिकम्

ແລ້ວບັນດາພຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນ ໄດ້ປຶກສາກັນແລ້ວກ່າວວ່າ: “ເພື່ອຄວາມສະຫງົບສຸກຂອງທ່ານ, ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ, ພວກເຮົາຈະປະກອບພິທີສັນຕິກຳຢູ່ນີ້.”

Verse 44

सदेव नियताः संतः शांताः षोडश ते द्विजाः । उपहाराः सदा प्रेष्यास्त्वया भक्त्या महीपते । मासांते चाभिषेकश्च ग्राह्यो रुद्रघटोद्भवः

ພຣາຫມັນດວິຊະທັງສິບຫົກນັ້ນ ມີວິໄນສະເໝີ ເປັນຄົນດີ ແລະ ສະຫງົບ. ໂອ ມະຫີປະເຕ (ພຣະຣາຊາ), ດ້ວຍສັດທາ ທ່ານຄວນສົ່ງເຄື່ອງບູຊາໃຫ້ເຂົາເຈົ້າເປັນປະຈຳ; ແລະໃນທ້າຍເດືອນ ຄວນຮັບແລະປະກອບ ຣຸດຣາອະພິເສກ (Rudra-abhiṣeka) ດ້ວຍນ້ຳຈາກ ຣຸດຣະຄະຕະ (Rudra-ghaṭa) ອັນສັກສິດ.

Verse 45

एवं प्रकुर्वतस्तुभ्यं पुत्रो वृद्धिं प्रयास्यति । तथा राष्ट्रं च कोशश्च यच्चान्यदपि किंचन

ຖ້າທ່ານປະພຶດຕາມນີ້ ບຸດຂອງທ່ານຈະເຈີຣິນແນ່ນອນ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ອານາຈັກ ແລະ ຄັງສົມບັດ ພ້ອມທັງສິ່ງອື່ນໃດໆທີ່ເປັນປະໂຫຍດແກ່ທ່ານ ຈະຮຸ່ງເຮືອງ.

Verse 46

ततः प्रणम्य तान्हृष्टो गत्वा निजनिवेशनम् । उत्सवं पुत्रजन्मोत्थं चक्रे तैः प्रेरितः सदा

ຕໍ່ມາ ລາວມີຄວາມຍິນດີ ໄດ້ກົ່ມກາບນົບນ້ອມພວກເຂົາ ແລ້ວກັບໄປຍັງທີ່ພັກຂອງຕົນ. ໂດຍການຊັກຊວນຂອງພວກເຂົາ ລາວໄດ້ຈັດງານສະເຫຼີມສະຫຼອງອັນເກີດຈາກການເກີດບຸດ ຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ.

Verse 47

संभारान्प्रेषयामास चमत्कारपुरे ततः । मासांते चाभिषेकश्च ग्राह्यो वै विधिपूर्वकम्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ສົ່ງເຄື່ອງບູຊາທີ່ຈໍາເປັນໄປຍັງ ຈະມັດກາຣະປຸຣະ; ແລະໃນທ້າຍເດືອນແຕ່ລະເດືອນ ພິທີອະພິເສກ ພຶງກະທໍາຕາມພິທີກໍາຢ່າງຖືກຕ້ອງ।

Verse 48

तेऽपि ब्राह्मणशार्दूलाश्चातुश्चरणसंभवाः । क्रमेण शांतिकं चक्रुर्ब्रह्मचर्यपरायणाः

ບັນດາພຣາຫມັນຜູ້ກ້າຫານດັ່ງເສືອນັ້ນດ້ວຍ—ເກີດຈາກປະເພນີເວດະສີ່ສາຂາ—ໄດ້ປະກອບພິທີຊານຕິ (ພິທີສະງົບສັນຕິ) ຕາມລໍາດັບ ໂດຍຍຶດໝັ້ນໃນພຣະຫມະຈັຣຍາ।

Verse 49

मासं मासं प्रति सदा शांता दांता जितेंद्रियाः । ततो मासा वसानेऽन्ये चक्रुस्तच्छांतिकं द्विजाः

ເດືອນແລ້ວເດືອນເລົ່າ ພຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນຢູ່ໃນຄວາມສະງົບ ມີວິໄນ ແລະຊະນະອິນທຣີຍະ ໄດ້ປະກອບພິທີຊານຕິນັ້ນຢ່າງສະເໝີ; ແລ້ວເມື່ອຄົບເດືອນ ພຣາຫມັນອື່ນໆກໍປະກອບຊານຕິດຽວກັນອີກດ້ວຍ।

Verse 50

सोऽपि राजाऽथ मासांते समागत्य सुभक्तितः । अभिषेकं समादाय पूजयित्वा द्विजोत्तमान्

ພຣະຣາຊານັ້ນດ້ວຍ ໃນທ້າຍເດືອນ ໄດ້ເດີນທາງມາດ້ວຍສັດທາອັນເລິກຊຶ້ງ; ຮັບເອົາພິທີອະພິເສກ ແລະໄດ້ບູຊາບັນດາພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດ।

Verse 51

वासोभिर्मुकुटैश्चैव गोभूदानेन केवलम् । संतर्प्यान्यांस्तथा विप्रान्स्वस्थानं याति भूमिपः

ດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແລະມົກຸດ ພ້ອມທັງການຖວາຍທານໂຄ ແລະທີ່ດິນເທົ່ານັ້ນ ພຣະຣາຊາໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣາຫມັນອື່ນໆອິ່ມໃຈ; ແລ້ວຈຶ່ງເສັດກັບໄປຍັງພຣະທີ່ປະທັບຂອງພຣະອົງ।

Verse 52

एवं प्रवर्तमाने च शांतिके तत्र भूपतेः । जगाम सुमहान्कालः क्षेमारोग्यधनागमैः

ເມື່ອພິທີ śānti ເພື່ອສະຫງົບສຸກນັ້ນ ດໍາເນີນຕໍ່ໄປສໍາລັບພະມະຫາກະສັດ ການເວລາອັນຍາວນານກໍຜ່ານໄປ ພ້ອມຄວາມປອດໄພ ສຸຂະພາບດີ ແລະຊັບສິນໄຫຼເຂົ້າຢ່າງສະໝໍ້າເສມີ।

Verse 53

कस्यचित्त्वथ कालस्य मासादावपि भूपतेः । प्रारब्धे शांतिके तस्मिन्महाव्याधिरजायत

ແຕ່ໃນເວລາໜຶ່ງ ແມ່ນແຕ່ໃນຕົ້ນເດືອນ ໃນຂະນະທີ່ພິທີ śānti ນັ້ນໄດ້ເລີ່ມດໍາເນີນເພື່ອພະມະຫາກະສັດ ກໍເກີດໂລກພະຍາດຮ້າຍແຮງຂຶ້ນ।

Verse 54

तत्पुत्रस्य विशेषेण तथैवांतःपुरस्य च । राष्ट्रस्य च समग्रस्य वाहनानां तथा क्षयः

ໂດຍສະເພາະ ຄວາມພິນາດໄດ້ຕົກລົງເທິງພະຣາຊະບຸດ ແລະເທິງນາງໃນພະຣາຊະວັງຊັ້ນໃນ; ທັງອານາຈັກໂດຍລວມກໍມີການຊຸດໂຊມ—ໂດຍສະເພາະພາຫະນະ ແລະສັດພາຫະນະສໍາລັບຂີ່.

Verse 55

स ततः प्रेषयामास शांत्यर्थं तत्र सत्पुरे । सुसंभारान्विशेषेण दक्षिणाश्च विशेषतः

ຕໍ່ມາ ພະອົງໄດ້ສົ່ງໄປຍັງນະຄອນອັນປະເສີດນັ້ນ ເພື່ອການທໍາພິທີ śānti ໂດຍຈັດສົ່ງເຄື່ອງບູຊາພິທີຢ່າງອຸດົມ ແລະໂດຍສະເພາະ ດັກຊິນາ (dakṣiṇā) ອັນໃຈກວ້າງ.

Verse 56

यथायथा द्विजास्तत्र होमं कुर्वंति पावके । तथा सर्वे विशेषेण रोगा वर्धंति सर्वशः

ແຕ່ເມື່ອດວິຈະ (dvija) ທັງຫຼາຍຢູ່ທີ່ນັ້ນ ກະທໍາພິທີໂຮມ (homa) ຖວາຍເຄື່ອງບູຊາລົງໃນໄຟອັນສັກສິດ ກໍກັບເປັນວ່າ ໂລກພະຍາດທັງປວງກັບເພີ່ມພູນຂຶ້ນຢ່າງຫນັກ ທົ່ວທຸກແຫ່ງ ແລະທຸກປະການ.

Verse 57

म्रियन्ते वाजिनस्तस्य बृहन्तो वारणास्तथा । शत्रवः सर्वकाष्ठासु विग्रहार्थमुपस्थिताः

ມ້າຂອງພຣະອົງຕາຍ ແລະ ຊ້າງໃຫຍ່ໆກໍຕາຍເຊັ່ນກັນ. ສັດຕູຈາກທຸກທິດທາງຢືນພ້ອມ ມຸ່ງໝາຍຈະກໍ່ສົງຄາມ.

Verse 58

ततः स व्याकुलीभूतो रोगग्रस्तो महीपतिः । चमत्कारपुरं प्राप्य सर्वान्विप्रानुवाच ह

ຕໍ່ມາ ພຣະມະຫາກະສັດຜູ້ວຸ້ນວາຍ ແລະ ຖືກໂລກາພະຍາດຄອບງຳ ໄດ້ໄປຮອດເມືອງຈະມັດກາຣະປຸຣະ ແລ້ວກ່າວຕໍ່ພຣາຫມະນທັງປວງ.

Verse 59

युष्माभिः स्वामिभिः संस्थैरापदोऽभिभवंति माम् । तत्किमेतन्महाभागाः क्षीयन्ते मम संपदः । रोगाश्चैव विवर्धंते शत्रुसंघैः समन्विताः

«ແມ່ນວ່າພວກທ່ານ ຜູ້ເປັນນາຍອັນຄວນບູຊາ ຢູ່ພ້ອມໜ້າ, ແຕ່ໄພພິບັດກໍຍັງຄອບງຳຂ້າພະເຈົ້າ. ນີ້ແມ່ນຫຍັງເລົ່າ ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາ? ຊັບສິນຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍຫຼຸດຫາຍ, ໂລກາພະຍາດກໍເພີ່ມພູນ, ແລະມາພ້ອມກັບຝູງສັດຕູ»

Verse 60

तस्माद्विशेषतो होमः कार्यो रोगप्रशांतये । दानानि च विशिष्टानि प्रदास्यामि द्विजन्मनाम्

«ດັ່ງນັ້ນ ເພື່ອໃຫ້ໂລກາພະຍາດສົງບົບ ຄວນກະທຳພິທີໂຮມະດ້ວຍຄວາມພິເສດ. ແລະຂ້າພະເຈົ້າຈະຖວາຍທານອັນປະເສີດແກ່ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ.»

Verse 61

ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे प्रत्यक्षं तस्य भूपतेः । चक्रुः समाहिता भूत्वा शांतिकं तद्धिताय च

ຕໍ່ມາ ພຣາຫມະນທັງປວງນັ້ນ ຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະມະຫາກະສັດໂດຍກົງ ໄດ້ຕັ້ງຈິດໃຫ້ສະຫງົບ ແລ້ວປະກອບພິທີຊານຕິກະ ເພື່ອປະໂຫຍດແລະຄວາມສຸກສະຫງົບຂອງພຣະອົງ.

Verse 62

यथायथा प्रयुञ्जीरन्होमांते सुसमा हिताः । तथातथास्य भूपस्य वृद्धिं रोगः प्रगच्छति

ເມື່ອເຂົາເຈົ້າຍັງຄົງປະຕິບັດພິທີຢ່າງປະນີດ ໃນທ້າຍພິທີໂຮມະ ຢ່າງໃດ ໂລກພະຍາດຂອງພະຣາຊາກໍເພີ່ມພູນ ແລະເຕີບໃຫຍ່ຢ່າງນັ້ນເທົ່ານັ້ນ។

Verse 63

एतस्मिन्नंतरे क्रुद्धास्ते सर्वे द्विजसत्तमाः । ग्रहानुद्दिश्य सूर्यादीञ्छापाय कृतनिश्चयाः

ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດທັງຫມົດໂກດຂຶ້ນ ແລະຈົ່ງໃຈໄປຫາກຣາຫະເທວະດາ ເລີ່ມຈາກພຣະອາທິດ ຕັ້ງໃຈຈະສາບແຊ່ງເຂົາເຈົ້າ.

Verse 65

एवं ते निश्चयं कृत्वा शुचीभूय समाहिताः । यावद्यच्छंति तच्छापं ग्रहेभ्यः क्रोधमूर्छिताः

ເມື່ອເຂົາເຈົ້າຕັ້ງມະຕິແນ່ນອນແລ້ວ ກໍຊຳລະຕົນໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະຕັ້ງຈິດໃຫ້ສະຫງົບ; ພຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນ—ຖືກຄວາມໂກດຄອບງຳ—ກຳລັງຈະຂວ້າງຄຳສາບແຊ່ງໃສ່ກຣາຫະທັງຫຼາຍ.

Verse 66

तावद्वह्निरुवाचेदं मूर्तो भूत्वा द्विजोत्तमान् । मा प्रयच्छत विप्रेंद्राः शापं कोपात्कथंचन

ໃນຂະນະນັ້ນ ໄຟ (ອັກນິ) ໄດ້ປາກົດເປັນຮູບຮ່າງ ແລະກ່າວກັບພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດວ່າ: “ໂອ ຜູ້ນຳແຫ່ງວິປຣະ, ຢ່າໃຫ້ຄຳສາບແຊ່ງດ້ວຍໂທສະ ໃນທາງໃດໆເລີຍ.”

Verse 67

ग्रहेभ्यो दोषमुक्तेभ्यः श्रूयतां वचनं मम । मासिमासि प्रकुर्वंति होमं ते षोडश द्विजाः

“ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າ ກ່ຽວກັບກຣາຫະທີ່ພົ້ນຈາກຄວາມຜິດ: ເດືອນແລ້ວເດືອນເລົ່າ ພຣາຫມັນສິບຫົກອົງນັ້ນ ກະທຳພິທີໂຮມະ.”

Verse 68

तेषां मध्यस्थितश्चैकस्त्रिजातो ब्राह्मणाधमः । तेन तद्दूषितं द्रव्यं समग्रं होमसंभवम्

ໃນທ່າມກາງພວກເຂົາ ມີຄົນໜຶ່ງຢືນຢູ່—ເປັນຜູ້ເກີດສາມຄັ້ງ (ຮັບພິທີບໍ່ຖືກ) ແຕ່ເປັນຄົນຕໍ່າຊ້າໃນບັນດາພຣາຫມັນ. ເນື່ອງຈາກເຂົາ ວັດຖຸບູຊາທັງໝົດທີ່ເກີດຈາກຮອມາ ຖືກປົ່ນເປື້ອນ.

Verse 69

ब्राह्मणा ऊचुः । पूजिता अपि सद्भक्त्या विधानेन तथा ग्रहाः । पीडयंति पुरं राज्ञः सपुत्रपशुबांधवम्

ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ແມ່ນແຕ່ໄດ້ບູຊາດາວເຄາະທັງປວງດ້ວຍສັດທາອັນດີ ແລະຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ແຕ່ພວກມັນຍັງທໍາຮ້າຍເມືອງຂອງພຣະຣາຊາ ພ້ອມທັງລູກຊາຍ ຝູງງົວ ແລະຍາດພີ່ນ້ອງ.”

Verse 70

तस्मादेनं परित्यज्य होमं कुरुत मा चिरम् । येन प्रीतिं परां यांति ग्रहाः सर्वेऽर्कपूर्वकाः

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະທິ້ງຄົນນີ້ເສຍ ແລ້ວເຮັດຮອມາໃຫ້ໄວ ຢ່າຊ້າ. ໂດຍພິທີນັ້ນ ດາວເຄາະທັງປວງ ເລີ່ມຈາກພຣະອາທິດ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມພໍໃຈອັນສູງສຸດ.

Verse 71

आरोग्यश्च भवेद्राजा गतशत्रुः सुतान्वितः । सततं सुखमभ्येति मच्छांतिकप्रभावतः

ພຣະຣາຊາຈະມີສຸຂະພາບດີ ປອດພົ້ນຈາກສັດຕູ ແລະມີລູກຊາຍເປັນພອນ. ພຣະອົງຈະໄດ້ຮັບຄວາມສຸກຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງພິທີສັນຕິກະທີ່ເຮັດເພື່ອຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 72

एवमुक्त्वा स भगवान्वह्निश्चादर्शनं गतः । तेऽपि विप्रा विषण्णास्या लज्जया परया वृताः

ເມື່ອພຣະໄຟຜູ້ມີພຣະພາກ (ອັກນິ) ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກໍໄດ້ຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ. ພຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນກໍເຊັ່ນກັນ ໜ້າຫມອງກົ້ມລົງ ຖືກຄວາມອາຍອັນແຮງກ້າປົກຄຸມ.

Verse 73

ततस्तं पावकं भूयः स्तुवंतस्तत्र च स्थिताः । प्रोचुर्वैश्वानरं ब्रूहि त्रिजातो योऽत्र च द्विजः

ແລ້ວພວກເຂົາຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ສັນລະເສີນໄຟອັນບໍລິສຸດອີກຄັ້ງ ແລະກ່າວວ່າ: «ໂອ ໄວສະວານະຣະ ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ພວກເຮົາຟັງເຖິງຊາຍ ‘ເກີດສາມຄັ້ງ’ ຜູ້ນີ້ ທີ່ອ້າງຕົນເປັນດວິຊະ»។

Verse 74

येन तं संपरित्यज्य कुर्मः कर्म प्रशांतये । निःशेषमेव दोषाणां भूपस्यास्य महात्मनः

«ເພື່ອໃຫ້ພວກເຮົາລະທິ້ງເຂົາ ແລະປະກອບພິທີກຳເພື່ອການສະງົບສັນຕິ ໃຫ້ຄວາມຜິດທັງປວງຂອງພະຣາຊາຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ນີ້ ຖືກກຳຈັດໝົດສິ້ນ»។

Verse 75

वह्निरुवाच । नाहं दोषं द्विजेद्राणां जानन्नपि कथंचन । ब्रवीमि ब्राह्मणा वन्द्या मम सर्वे धरातले

ໄຟ (ອັກນິ) ກ່າວວ່າ: «ແມ່ນແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ຄວາມຜິດກໍຕາມ ຂ້າພະເຈົ້າກໍຈະບໍ່ເວົ້າເຖິງຂໍ້ດ່າງພ້ອຍຂອງດວິຊະຜູ້ປະເສີດ. ເພາະສຳລັບຂ້າພະເຈົ້າ ພຣາຫມະນທັງປວງໃນແຜ່ນດິນ ຄວນແກ່ການນົບນ້ອມ.»

Verse 76

ब्राह्मणा ऊचुः । यदि तं ब्राह्मणं वह्ने नास्माकं कीर्तयिष्यसि । तत्ते शापं प्रदास्यामस्तस्माच्छीघ्रं वदस्व नः

ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ຖ້າເຈົ້າບໍ່ຈະຊີ້ບອກພຣາຫມະນນັ້ນໃຫ້ພວກເຮົາ, ໂອ ອັກນິ, ພວກເຮົາຈະໃຫ້ຄຳສາບແກ່ເຈົ້າ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງເວົ້າໃຫ້ພວກເຮົາໄວໆ.»

Verse 77

सूत उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा वह्निर्भयसमन्वितः । चिरं विचिंतयामास कुर्वेऽतः किं शुभावहम्

ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳນັ້ນ ອັກນິກໍຖືກຄວາມຢ້ານກົວຄອບງຳ ແລະຄິດຕຶກຕອງຢູ່ດົນນານວ່າ: «ໃນການນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຄວນເຮັດຢ່າງໃດ ຈຶ່ງຈະນຳມາຊຶ່ງຄວາມມົງຄຸນສູງສຸດ?»

Verse 78

ब्राह्मणं दूषयिष्यामि यदि तावच्च पातकम् । भविष्यति न संदेहः शापश्चापि तदुद्भवः

«ຖ້າຂ້ອຍເວົ້າດູຖູກພຣະພຣາຫມັນ ບາບກໍຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ ແລະຄຳສາບກໍຈະເກີດຈາກນັ້ນດ້ວຍ»។

Verse 79

कीर्तयिष्यामि वा नैव विद्यमानं द्विजोत्तमम् । शपिष्यति न संदेहः क्रुद्धा आशीविषोपमाः

«ແຕ່ຖ້າຂ້ອຍບໍ່ເອີ້ນຊື່ ຫຼືບໍ່ຊີ້ບອກພຣະພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດທີ່ຢູ່ຕໍ່ໜ້ານີ້ ກໍ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ—ພຣະພຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນຜູ້ໂກດ ດຸດດັ່ງງູພິດ ຈະສາບຂ້ອຍ»។

Verse 80

एवं चिंतयतस्तस्य गात्रे स्वेदोऽभवन्महान् । येन तत्पूरितं कुण्डं होमार्थं यत्प्रकल्पितम्

ເມື່ອລາວຄິດພິຈາລະນາຢ່າງນັ້ນ ເຫື່ອອັນຫຼາຍກໍເກີດຂຶ້ນທົ່ວກາຍ; ແລະດ້ວຍເຫື່ອນັ້ນ ກຸນດະທີ່ຈັດໄວ້ເພື່ອພິທີໂຮມາ ກໍເຕັມໄປ.

Verse 81

ततः प्रोवाच तान्विप्रान्कृतांजलिपुटः स्थितः । वेपमानो भयत्रस्तःकुण्डान्निष्क्रम्य पावकः

ຕໍ່ມາ ພາວະກະ (ອັກນິ) ອອກຈາກກຸນດະ ແລ້ວຢືນດ້ວຍຝາມືປະນົມ ເວົ້າກັບພຣະພຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນ—ຕົວສັ່ນ ແລະຫວາດກົວຢ່າງຫນັກ.

Verse 83

अत्र स्वेद जले विप्रा ये स्थिताः षोडश द्विजाः । ते स्नानमद्य कुर्वंतु प्रविशुद्ध्यर्थमात्मनः

«ໂອ ພຣະພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ດວິຊະສິບຫົກອົງທີ່ຢືນຢູ່ນີ້ ຂໍໃຫ້ອາບນ້ຳໃນນ້ຳເຫື່ອນີ້ໃນມື້ນີ້ ເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດຢ່າງສົມບູນແກ່ຕົນ»។

Verse 84

एतेषां मध्यगो यश्च त्रिजातः स भविष्यति । तस्य विस्फोटकैर्युक्तं स्नातस्यांगं भविष्यति

ແລະຜູ້ໃດໃນພວກເຂົາທີ່ຢືນຢູ່ກາງ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ເກີດສາມຄັ້ງ. ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳ ຮ່າງກາຍຈະມີຕຸ່ມພອງປະທຸຂຶ້ນ.

Verse 85

ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे क्रमात्तत्र निमज्जनम् । चक्रुः शुद्धिं गताश्चापि मुक्त्वैकं ब्राह्मणं तदा

ຕໍ່ມາ ພຣາຫມັນທັງຫມົດນັ້ນ ໄດ້ດຳນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນຕາມລຳດັບ. ພວກເຂົາກໍໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດ ແຕ່ໃນເວລານັ້ນໄດ້ປະໄວ້ພຣາຫມັນຄົນໜຶ່ງ.

Verse 86

हाहाकारस्ततो जज्ञे महांस्तत्र जनोद्भवः । दृष्ट्वा विस्फोटकैर्युक्तमकस्मात्तं द्विजोत्तमम्

ແລ້ວຕໍ່ມາ ສຽງຮ້ອງໄຫ້ອັນໃຫຍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນຝູງຊົນທີ່ນັ້ນ. ເມື່ອພວກເຂົາເຫັນຢ່າງກະທັນຫັນ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດຖືກຕຸ່ມພອງປະທຸປົກຄຸມ.

Verse 87

सोऽपि लज्जान्वितो विप्रः कृत्वाऽधो वदनं ततः । निष्क्रांतोऽथ सभामध्यात्स्थानाद्विप्रसमुद्भवात्

ພຣາຫມັນນັ້ນກໍອາຍອັບອາຍໃຈ ແລ້ວກົດໜ້າລົງຕ່ຳ. ຈາກນັ້ນລາວກໍອອກໄປຈາກກາງສະພາ ຈາກບ່ອນນັ່ງຂອງພຣາຫມັນ.

Verse 88

वह्निरुवाच । एतद्वः साधितं कृत्यं मया पूर्वं द्विजोत्तमाः । तस्माद्यास्ये निजं स्थानं भवद्भिः पारमापितः

ໄຟໄດ້ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ກິດນີ້ຂ້າໄດ້ສຳເລັດໃຫ້ພວກເຈົ້າແຕ່ກ່ອນແລ້ວ. ດັ່ງນັ້ນ ບັດນີ້ຂ້າຈະໄປສູ່ຖິ່ນພຳນັກຂອງຂ້າ, ເພາະພວກເຈົ້າໄດ້ນຳໃຫ້ສຳເລັດສົມບູນ»

Verse 89

न वृथा दर्शनं मे स्यादपि स्वप्रे द्विजोत्तमाः । तस्मात्सम्प्रार्थ्यतां किंचिदभीष्टं हृदि संस्थितम्

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ໃຫ້ການປາກົດຂອງຂ້າພະເຈົ້າຢ່າເປັນສິ່ງໄຮ້ປະໂຫຍດ ແມ່ນແຕ່ໃນຄວາມຝັນກໍຕາມ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງອ້ອນວອນຂໍພອນທີ່ປາຖະໜາ ອັນສະຖິດໃນໃຈຂອງທ່ານ.

Verse 90

ब्राह्मणा ऊचुः । एतत्तव जलं वह्ने स्वेदजं सर्वदैव तु । स्थिरं भवतु चात्रैव विशुद्ध्यर्थं द्विजन्मनाम्

ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ ໄຟເທວະ, ນ້ຳນີ້ຂອງທ່ານ—ອັນເກີດຈາກເຫື່ອຂອງທ່ານ—ຂໍໃຫ້ຕັ້ງຢູ່ທີ່ນີ້ຕະຫຼອດໄປ ເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດຂອງຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ.”

Verse 91

अन्यजातो नरो योऽत्र प्रकरोति निमज्जनम् । तस्य चिह्नं त्वया कार्यं विस्फोटकसमुद्भवम्

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ເກີດໃນຊົນຊັ້ນອື່ນ ແລ້ວມາດຳນ້ຳຢູ່ທີ່ນີ້, ທ່ານຈົ່ງເຮັດເຄື່ອງໝາຍໃຫ້ເຂົາ—ໃຫ້ເກີດຝີຜື່ນແຕກປະທຸ.

Verse 92

नाहं स्वजिह्वया दोषं ब्राह्मणस्य समुद्भवम् । कथञ्चित्कीर्तयिष्यामि तस्माच्छृण्वन्तु भो द्विजाः

ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ປະກາດດ້ວຍລີ້ນຂອງຕົນ ຄວາມຜິດທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນພຣາຫມັນ. ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງມັນບາງປະການ; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ຈົ່ງຟັງເຖີດ.

Verse 93

अद्यप्रभृति सर्वेषां ब्राह्मणानां समुद्भवम् । शुद्धिरत्र प्रकर्तव्या पितृमातृसमुद्द्भवा

ນັບແຕ່ມື້ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ ສຳລັບພຣາຫມັນທັງປວງ ຈະຕ້ອງກະທຳການຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດຢູ່ທີ່ນີ້—ເປັນການຊຳລະທີ່ເກີດເນື່ອງຈາກພໍ່ແມ່ (ສາຍເລືອດແລະການເກີດ).

Verse 94

चमत्कारपुरोत्थो यः कश्चिद्विप्रः प्रकीर्तितः । सोऽत्र स्नातो विशुद्धश्च विज्ञेयः कुलपुत्रकः

ພຣາຫມັນໃດກໍຕາມທີ່ຖືກເວົ້າວ່າ “ເກີດຈາກ Camatkārapura” ເມື່ອອາບນ້ຳຢູ່ນີ້ ຈະບໍລິສຸດ ແລະຄວນຮູ້ວ່າເປັນລູກຊາຍແຫ່ງຕະກູນດີ।

Verse 95

तस्मै कन्या प्रदातव्या स श्राद्धार्हो भविष्यति धर्मकृत्येषु सर्वेषु योजनीयः स एव हि

ຄວນມອບສາວນ້ອຍໃຫ້ເຂົາ (ເປັນຄູ່ຄອງ)؛ ເຂົາຈະເປັນຜູ້ຄວນຮັບເຄື່ອງບູຊາ śrāddha ແລະໃນພິທີທຳທັງປວງ ຄວນໃຫ້ເຂົາເປັນຜູ້ປະກອບແທ້ໆ।

Verse 96

अष्टषष्टिषु गोत्रेषु मिलितेषु यथाक्रमम् । तत्प्रत्यक्षं विशुद्धो यः स शुद्धः पंक्तिपावनः

ເມື່ອຕະກູນ 68 ຖືກຊຸມນຸມຕາມລຳດັບ ຜູ້ໃດທີ່ປະຈັກຊັດວ່າບໍລິສຸດ ຜູ້ນັ້ນແທ້ໆແມ່ນຜູ້ບໍລິສຸດ ເປັນຜູ້ຊຳລະຄວາມບໍລິສຸດໃຫ້ແກ່ແຖວການຮັບປະທານທັງໝົດ।

Verse 97

अपवादाश्च ये केचिद्ब्रह्महत्यादिकाः स्थिताः । अन्येऽपि दुर्जनैः प्रोक्ता धर्मसन्देहकारकाः

ແລະຄຳຕຳນິຕ່າງໆທີ່ມີ—ເຊັ່ນ ການກ່າວຫາເລື່ອງຂ້າພຣາຫມັນ ແລະອື່ນໆ—ພ້ອມທັງຂໍ້ກ່າວຫາອື່ນທີ່ຄົນຊົ່ວເວົ້າ ອັນເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມສົງໄສໃນທຳ—

Verse 98

ते सर्वेऽत्र विशुद्धाः स्युर्विज्ञेयाः कुलपुत्रकाः । अपवादास्तथा चान्ये नाशं यास्यंति चाखिलाः

ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນທັງໝົດ ຢູ່ນີ້ຈະຖືກເຂົ້າໃຈວ່າບໍລິສຸດຢ່າງສົມບູນ ເປັນລູກຊາຍແຫ່ງຕະກູນສູງ; ແລະຄຳຕຳນິເຫຼົ່ານັ້ນ ພ້ອມທັງຄຳໃສ່ຮ້າຍອື່ນໆ ຈະພິນາດໄປທັງໝົດ।

Verse 99

यावन्नात्र कृतं स्नानं प्रत्यक्षं च द्विजन्मनाम् । सर्वेषां तावदेवाऽत्र न स विप्रो भवेत्स्फुटम्

ຕາບໃດທີ່ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຍັງບໍ່ໄດ້ອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນີ້ແບບປະຈັກຕາ ແລະເຫັນໄດ້ຊັດ ຕາບນັ້ນ ສໍາລັບພວກເຂົາທັງປວງ ຜູ້ນັ້ນຍັງບໍ່ເປັນພຣາຫມັນຢ່າງແທ້ຈິງແລະຊັດເຈນ।

Verse 100

सूत उवाच । एवं ते समयं कृत्वा चमत्कारपुरोद्भवाः । ब्राह्मणाः शांतिकं चक्रुर्हितार्थं तस्य भूपतेः

ສູຕະໄດ້ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ກໍ່ຕັ້ງຂໍ້ຕົກລົງແບບນັ້ນແລ້ວ ບັນດາພຣາຫມັນຜູ້ອອກມາຈາກນະຄອນອັນອັດສະຈັນ ໄດ້ປະກອບພິທີສັນຕິ (ພິທີປັດເປົ່າເຄາະ) ເພື່ອປະໂຫຍດແລະສະຫວັດດີຂອງພະມະຫາກະສັດນັ້ນ।

Verse 101

तस्मिन्कुण्डे ततः स्नानं कृतं सर्वैर्महात्मभिः । भयत्रस्तैर्विशुद्ध्यर्थं शेषैरपि महात्मभिः

ຕໍ່ມາ ໃນກຸນດະ (ສະລອງນ້ຳສັກສິດ) ນັ້ນ ບັນດາຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ທັງປວງໄດ້ອາບນ້ຳ; ແລະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ທີ່ເຫຼືອອີກດ້ວຍ—ຜູ້ຖືກຄວາມຢ້ານກົວສັ່ນສະເທືອນ—ກໍໄດ້ອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ।

Verse 102

ततो नीरोगतां प्राप्तः स भूपस्तत्क्षणाद्विजाः । यस्तत्र कुरुते स्नानमद्यापि द्विजसत्तमाः

ແລ້ວຕໍ່ມາ ໂອ ດວິຊະທັງຫຼາຍ, ພະມະຫາກະສັດນັ້ນໄດ້ຮັບຄວາມບໍ່ມີໂລກໄພໃນທັນທີ. ແມ່ນແຕ່ທຸກມື້ນີ້ ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ—

Verse 103

कार्तिक्यां परदारोत्थैः स विमुच्येत पातकैः । एषां युगत्रये शुद्धिरासीत्तत्र द्विजन्मनाम्

ໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທີ່ເກີດຈາກພັນລະຍາຂອງຜູ້ອື່ນ (ການຜິດປະເວນີ). ສໍາລັບດວິຊະເຫຼົ່ານີ້ ໃນສາມຍຸກ ຄວາມບໍລິສຸດໄດ້ມີຢູ່ທີ່ຕີຣຖະນັ້ນ।

Verse 104

कुलशीलविहीनानामन्येषामपि पाप्मनाम् । मत्वा कलियुगं घोरं परदारसुरंजितम् । तत्र शुद्धिस्ततः सर्वैः कृता विप्रैश्च वाचिका

ພິຈາລະນາຍຸກ Kali ທີ່ຫນ້າຢ້ານກົວ ເຊິ່ງເຕັມໄປດ້ວຍ 'ຜີປີສາດ' ແຫ່ງການຫລິ້ນຊູ້ ແລະ ເຫັນຜູ້ຄົນທີ່ຂາດລະບຽບວິໄນໃນຄອບຄົວ ແລະ ຄວາມປະພຶດທີ່ດີ, ລວມທັງຄົນບາບອື່ນໆ, ດັ່ງນັ້ນ ການຊໍາລະລ້າງຈຶ່ງຖືກສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນໂດຍທຸກຄົນ ແລະ ການຊໍາລະລ້າງດ້ວຍວາຈາໂດຍພວກພາມ.

Verse 106

अद्यापि कुरुते तत्र यः स्नानं द्विजसत्तमाः । त्रिजातो दह्यते तत्र वह्निना स न संशयः

ເຖິງແມ່ນວ່າມື້ນີ້, ໂອ້ ຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດຂອງຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ອາບນ້ໍາຢູ່ທີ່ນັ້ນ - ຜູ້ເກີດສາມຄັ້ງ (ຜູ້ທີ່ມີສະຖານະພາບສັກສິດສາມຢ່າງ) ຈະຖືກເຜົາໄຫມ້ໃຫ້ບໍລິສຸດຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍໄຟ (ແຫ່ງການຊໍາລະລ້າງ); ໃນເລື່ອງນີ້ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ.

Verse 113

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेवरक्षेत्रमाहात्म्ये दमयन्त्युपाख्याने त्रिजातकविशुद्धयेऽग्निकुंडमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयोदशोत्तरशततमोऽध्यायः

ດັ່ງນັ້ນ, ໃນພຣະຄໍາພີ Skanda Mahāpurāṇa ອັນສັກສິດ - ພາຍໃນການລວບລວມແປດຫມື່ນຫນຶ່ງພັນໂສລກ, ໃນປຶ້ມທີຫົກ, Nāgara Khaṇḍa - ພາຍໃນການສັນລະເສີນ Tīrtha ຂອງເຂດສັກສິດ Hāṭakeśvara, ໃນຕອນທີ່ກ່ຽວກັບ Damayantī, ຈົບບົດທີຫນຶ່ງຮ້ອຍສິບສາມ, ທີ່ມີຊື່ວ່າ "ການພັນລະນາຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງ Agnikuṇḍa (ຂຸມໄຟ), ສໍາລັບການຊໍາລະລ້າງ Trijāta."