ब्राह्मणा ऊचुः । यथा समुत्थितं यंत्रं यंत्रेण प्रतिहन्यते । यथा बाणप्रहाराणां कवचं वारणं भवेत । तथा ग्रहविकाराणां शांतिर्भवति वारणम्
brāhmaṇā ūcuḥ | yathā samutthitaṃ yaṃtraṃ yaṃtreṇa pratihanyate | yathā bāṇaprahārāṇāṃ kavacaṃ vāraṇaṃ bhaveta | tathā grahavikārāṇāṃ śāṃtirbhavati vāraṇam
ພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: “ດັ່ງຍັນຕຣະທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລ້ວ ຖືກຢັບຢັ້ງໄດ້ດ້ວຍຍັນຕຣະອື່ນ, ແລະດັ່ງເກາະກໍເປັນເຄື່ອງກັ້ນກັນການຖືກລູກສອນ, ສັນຕິກຳ (śānti) ກໍເປັນເຄື່ອງປ້ອງກັນ ຕໍ່ຄວາມຜັນຜວນທີ່ເກີດຈາກດາວເຄາະ.”
Brāhmaṇas (ritual experts/daivajñas)
Listener: The king
Scene: A teaching tableau: brāhmaṇas explain with two vivid metaphors—one sage holds a small yantra device; another displays a kavaca (armor) while pointing to graha symbols, illustrating how śānti wards off planetary disturbance.
Adversity can be met with dharmic countermeasures; śānti rites are presented as lawful spiritual protection.
No specific tīrtha is named in this verse; it provides doctrinal rationale within a tīrtha-centered chapter.
Śānti/śāntika karma (pacificatory rites) is recommended as the remedy for graha-vikāras (planetary disturbances).