Adhyaya 3
Mahesvara KhandaKedara KhandaAdhyaya 3

Adhyaya 3

ໃນອັດຍາຍນີ້ ທີ່ລົມາສະ (Lomāśa) ເປັນຜູ້ເລົ່າ ໄດ້ນໍາເຫດການຍັດຍະຂອງທັກສະ (Dakṣa-yajña) ມາເປັນການວິຈາລະນາທາງທິດສະດີວ່າ ພິທີບູຊາທີ່ຂາດການນົບນ້ອມຕໍ່ອີສະວະຣະ ຍ່ອມບໍ່ສົມບູນ. ສະຕີ (Dākṣāyaṇī) ໄປຮອດຍັດຍະໃຫຍ່ຂອງພໍ່ນາງ ທັກສະ ແລະຕັ້ງຄໍາຖາມວ່າ ເປັນຫຍັງຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ເຊີນ ແລະບໍ່ໄດ້ບູຊາ ພຣະສຳພູ (Śiva) ເຈົ້າແຫ່ງສັບພະສິ່ງ. ນາງຊີ້ໃຫ້ເຫັນຕໍ່ໜ້າເທວະ ແລະ ຣິສິ (ṛṣi) ວ່າ ວັດຖຸບູຊາ ມັນຕຣາ ແລະ ອາຫຸຕິ ຈະກາຍເປັນບໍ່ບໍລິສຸດ ເມື່ອຄວາມເປັນຈິງອັນສູງສຸດຖືກດູໝິ່ນ; ຍັດຍະຈຶ່ງຂາດໂຄງສ້າງ ຖ້າບໍ່ມີການນົບນ້ອມຕໍ່ອີສະວະຣະ. ທັກສະໂກດແຄ້ນ ແລະດ່າທໍ່ພຣະສິວະວ່າບໍ່ເປັນມົງຄຸນ ແລະຢູ່ນອກຂອບເຂດແຫ່ງເວດ. ສະຕີທົນບໍ່ໄດ້ຕໍ່ການດູໝິ່ນມະຫາເທວະ ຈຶ່ງປະກາດຫຼັກທຳວ່າ ທັງຜູ້ກ່າວຮ້າຍ ແລະຜູ້ຟັງຢ່າງຮ່ວມມື ລ້ວນຮັບຜົນກຳອັນໜັກ. ຈາກນັ້ນນາງເຂົ້າໄປໃນໄຟ (ສະຫຼະຊີວິດດ້ວຍໄຟ) ເຮັດໃຫ້ທີ່ປະຊຸມແຕກຕື່ນ ແລະເກີດຄວາມວຸ້ນວາຍຮຸນແຮງ. ນາຣະດະ (Nārada) ໄດ້ໄປກ່າວຂ່າວແກ່ ຣຸດຣະ (Rudra) ແລະຄວາມພິໂລດຂອງພຣະສິວະປະກົດເປັນ ວີຣະພັດຣະ (Vīrabhadra) ແລະ ກາລິກາ (Kālikā) ພ້ອມດ້ວຍກະນະ (gaṇa) ອັນນ່າຢ້ານ ແລະລາງຮ້າຍຫຼາຍປະການ. ທັກສະໄປພຶ່ງພາ ພຣະວິສະນຸ (Viṣṇu) ແລະພຣະວິສະນຸຊີ້ຫຼັກການວ່າ ບ່ອນໃດທີ່ຍົກຍ້ອງຜູ້ບໍ່ຄວນ ແລະລະເລີຍຜູ້ຄວນ ຈະເກີດຄວາມອຶດຢາກ ຄວາມຕາຍ ແລະຄວາມຢ້ານກົວ; ການດູໝິ່ນອີສະວະຣະເຮັດໃຫ້ການກະທໍາທັງປວງເປົ່າປະໂຫຍດ. ທ້າຍສຸດ ອັດຍາຍຍືນຢັນວ່າ “ເກວະລະກັມມະ” (ພິທີ/ການກະທໍາທີ່ບໍ່ມີອີສະວະຣະ) ບໍ່ອາດໃຫ້ການຄຸ້ມຄອງ ຫຼືຜົນໄດ້; ແຕ່ການກະທໍາທີ່ປະສານກັບພັກຕິ ແລະການຮັບຮູ້ອຳນາດສູງສຸດຂອງພຣະເຈົ້າ ເທົ່ານັ້ນຈຶ່ງໃຫ້ຜົນສົມບູນ.

Shlokas

Verse 1

लोमश उवाच । दाक्षायणी गता तत्र यत्र यज्ञो महानभूत् । तत्पितुः सदनं गत्वा ना नाश्चर्यसमन्वितम्

ໂລມະຊະກ່າວວ່າ: ດາກຊາຍະນີໄດ້ໄປຍັງບ່ອນທີ່ພິທີຍັດຍະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ກຳລັງດຳເນີນ. ເມື່ອເຂົ້າໄປໃນວັງຂອງພໍ່ ນາງເຫັນວ່າທີ່ນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມອັດສະຈັນຫຼາຍປະການ.

Verse 2

द्वारि स्थिता तदा देवा अवतीर्य निजासनात् । नंदिनो हि महाभागा देवलोकं निरीक्ष्य च

ໃນເວລານັ້ນ ພວກເທວະໄດ້ລົງຈາກອາສນະຂອງຕົນ ແລ້ວຢືນຢູ່ທີ່ປະຕູ. ນັນດິນ ຜູ້ມີວາສະນາອັນຍິ່ງ ເມື່ອກວດເບິ່ງໂລກເທວະແລ້ວ ກໍເບິ່ງຢູ່ເຊັ່ນກັນ.

Verse 3

मातरं पितरं दृष्ट्वा सुहृत्संबंधि वांधवान् । अभिवाद्यैव पिरतं मातरं च मुदान्विता

ເມື່ອນາງເຫັນແມ່ແລະພໍ່ ພ້ອມທັງມິດສະຫາຍ ຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະວົງວານ ນາງໄດ້ກ້ອມກາບອະພິວາດດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຕໍ່ພໍ່ແລະແມ່។

Verse 4

बभाषे वचनं देवी प्रस्तापसदृशं तदा । अनाहूतस्त्वया कस्माच्छंभुः परमशोभनः

ໃນເວລານັ້ນ ພຣະເທວີໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄໍາອັນເໝາະກັບການກະທໍານັ້ນວ່າ: “ເປັນຫຍັງທ່ານຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ເຊີນ ພຣະສັມພູ (Śambhu) ຜູ້ງາມສະຫງ່າສູງສຸດ?”

Verse 5

येन पूतमिदं सर्वं समग्रं सचराचरम् । यज्ञो यज्ञविदां श्रेष्ठो यज्ञांगो यज्ञदक्षिणः

ໂດຍພຣະອົງນັ້ນ ຈັກກະວານທັງປວງ—ທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ—ຖືກຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດຢ່າງຄົບຖ້ວນ; ພຣະອົງແມ່ນຍັດຍະເອງ, ເປັນຜູ້ຮູ້ຍັດຍະອັນປະເສີດສຸດ, ເປັນອົງປະກອບຂອງຍັດຍະ ແລະເປັນທັກສິນາແຫ່ງຍັດຍະ.

Verse 6

द्रव्यं मंत्रादिकं सर्वं हव्यं कव्यं च यन्मयम् । विना तेन कृतं सर्वमपवित्रं भविष्यति

ວັດຖຸບູຊາທັງປວງ ແລະມັນຕຣາທັງຫມົດ ພ້ອມທັງຮະວະຍະ (ອະຫຸຕິຖວາຍແດ່ເທວະ) ແລະກະວະຍະ (ເຄື່ອງຖວາຍແດ່ບັນພະບຸລຸດ) ລ້ວນແຕ່ເປັນສະພາບຂອງພຣະອົງ. ຖ້າຂາດພຣະອົງ ການກະທໍາທັງປວງຈະກາຍເປັນອະບໍລິສຸດ.

Verse 7

शंभुना हि विना तात कथं यज्ञः प्रवर्तते । एते कथं समायाता ब्रह्मणा सहिताः पितः

“ພໍ່ທີ່ຮັກ, ຖ້າບໍ່ມີ ພຣະສັມພູ (Śambhu) ແລ້ວ ຍັດຍະຈະດໍາເນີນໄປໄດ້ແນວໃດ? ແລະເຫຼົ່າເທວະເຫຼົ່ານີ້ມາຮອດໄດ້ແນວໃດ ໂດຍມີ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ມາພ້ອມ, ໂອ້ພໍ່?”

Verse 8

हे भृगो त्वं न जानासि हे कश्यप महामते । अत्रे विशिष्ठ एकस्त्वं शक्र किं कृतमद्यते

ໂອ ພຣຶກຸ! ເຈົ້າບໍ່ຮູ້ດອກບໍ? ໂອ ກັສຍະປະ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ! ໂອ ອັດຣີ! ໂອ ວະສິດຖະ—ໃນທີ່ນີ້ມີແຕ່ເຈົ້າທີ່ເປັນຜູ້ເດັ່ນ. ໂອ ສັກຣະ! ມື້ນີ້ໄດ້ເຮັດຫຍັງ?

Verse 9

हे विष्णो त्वं महादेवं जानासि परमेश्वरम् । ब्रह्मन्किं त्वं न जानासि महादेवस्य विक्रमम्

ໂອ ວິສນຸ! ເຈົ້າຮູ້ພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ເປັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ. ໂອ ພຣະພຣົມ! ເຈົ້າບໍ່ຮູ້ພະລັງອັນກ້າຫານຂອງພຣະມະຫາເທວະດອກບໍ?

Verse 10

पुरा पंचमुखो भूत्वा गर्वितोसि सदाशिवम् । कृतश्चतुर्मुखस्तेन विस्मृतोऽसि तदद्भुतम्

ໃນການກ່ອນ ເຈົ້າເຄີຍເປັນຜູ້ມີຫ້າໜ້າ ແລະເກີດຄວາມຈອງຫອງຕໍ່ ສະດາຊິວະ. ໂດຍພຣະອົງນັ້ນ ເຈົ້າຖືກເຮັດໃຫ້ເຫຼືອສີ່ໜ້າ—ເຈົ້າລືມເຫດການອັນອັດສະຈັນນັ້ນແລ້ວບໍ?

Verse 11

भिक्षाटनं कृतं येन पुरा दारुवने विभुः । शप्तोयं भिक्षुको रुद्रो भवद्भिः सखिभिस्तदा

ຜູ້ເປັນອົງພຣະຜູ້ຍິ່ງ ເຄີຍໄປຈາລະຈອນຂໍອາຫານໃນປ່າດາຣຸ. ໃນເວລານັ້ນ ຣຸດຣະຜູ້ປາກົດເປັນພິກຂຸ ຖືກເຈົ້າແລະສະຫາຍຂອງເຈົ້າສາບແຊ່ງ.

Verse 12

शप्तेनापि च रुद्रेण भवद्भिर्विस्मृतं कथम् । यस्यावयवमात्रेण पूरितं सचराचरम्

ແມ່ນແຕ່ໄດ້ກ່າວເຖິງ ແລະເອີ້ນນາມ ຣຸດຣະແລ້ວ ເຈົ້າທັງຫຼາຍຈະລືມຄວາມຈິງນັ້ນໄດ້ຢ່າງໃດ? ເພີຍແຕ່ສ່ວນນ້ອຍໜຶ່ງຂອງພຣະອົງ ກໍເຮັດໃຫ້ສັບພະສິ່ງທັງປວງ—ທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ—ຖືກປົກຄຸມ ແລະເຕັມພ້ອມ.

Verse 13

लिंगभूतं जगत्सर्वं जातं तत्क्षणमेव हि । लयानाल्लिंगमित्याहुः सर्वे देवाः सवासवाः

ແທ້ຈິງແລ້ວ ຈັກກະວານທັງໝົດໄດ້ກາຍເປັນສະພາບແຫ່ງລິງຄະໃນທັນທີ. ເນື່ອງຈາກລິງຄະເປັນເຄື່ອງໝາຍທີ່ຮູ້ຈັກການລະລາຍ ດັ່ງນັ້ນເທວະທັງປວງ ພ້ອມອິນທຣະ ເອີ້ນມັນວ່າ «ລິງຄະ».

Verse 14

सर्वे देवाश्च संभूता यतो देवस्य शूलिनः । सोऽसौ वेदांतगो देवस्त्वया ज्ञातुं न पार्यते

ຈາກພຣະເທວະນັ້ນ—ຜູ້ຖືຕຣິສູນ ຊູລິນ—ເທວະທັງປວງໄດ້ເກີດຂຶ້ນ. ພຣະອົງນັ້ນຜູ້ສະຖິດໃນແກ່ນຄວາມໝາຍແຫ່ງເວດານຕະ ເຈົ້າບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້ຢ່າງຄົບຖ້ວນ.

Verse 15

तस्या वचनमाकर्ण्य दक्षः क्रुद्धोऽब्रवीद्वचः । किं त्वया बहुनोक्तेन कार्यं नास्तीह सांप्रतम्

ເມື່ອດັກສະໄດ້ຟັງຄໍາຂອງນາງ ກໍໂກດແລະກ່າວວ່າ: «ຈະຕ້ອງໃຊ້ຄໍາພູດຍາວໆໄປເພື່ອຫຍັງ? ໃນບັດນີ້ ທີ່ນີ້ ບໍ່ມີການຈໍາເປັນໃດເລີຍ».

Verse 16

गच्छ वा तिष्ठवा भद्रे कस्मात्त्वं हि समागता । अमंगलो हि भर्ता ते अशिवोसौ सुमध्यमे

«ໄປກໍໄປ ຫຼືຈະຢູ່ກໍຢູ່ ໂອ ຜູ້ອ່ອນໂຍນ—ເຈົ້າມາທີ່ນີ້ເພາະຫຍັງ? ເພາະຜົວຂອງເຈົ້າເປັນຜູ້ບໍ່ເປັນມງຄຸນ; ຜູ້ນັ້ນແມ່ນ ‘ອະຊິວະ’ ຜູ້ບໍ່ນໍາມງຄຸນ, ໂອ ຜູ້ເອວງາມ».

Verse 17

अकुलीनो वेदबाह्यो भूतप्रेतपिशाचराट् । तस्मान्नाकारितो भद्रे यज्ञार्थं चारुभाषिणि

«ຜູ້ນັ້ນບໍ່ມີຊາດຕະກູນສູງ ຢູ່ນອກເວດາ ແລະເປັນຈອມເຈົ້າໃນຫມູ່ພູຕະ ເປຣຕະ ແລະປິສາຈະ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ເວົ້າຫວານ ຜູ້ນ່າຮັກ, ລາວຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ຖືກເຊີນມາເພື່ອພິທີຍັດນີ້».

Verse 18

मया दत्तासि सुश्रोणि पापिना मंदबुद्धिना । रुद्रायाविदितार्थाय उद्धताय दुरात्मने

ໂອ ນາງຜູ້ມີສະໂພກງາມເອີຍ, ຂ້າພະເຈົ້າ—ຜູ້ມີບາບ ແລະ ປັນຍາທຶບ—ໄດ້ມອບເຈົ້າໃຫ້ແກ່ ຣຸດຣະ; ຜູ້ບໍ່ຮູ້ຄວາມຄວນ, ອວດອົງ ແລະ ຈິດຊົ່ວຮ້າຍ.

Verse 19

तस्मात्कायं परित्यज्य स्वस्था भव शुचिस्मिते । दक्षेणोक्ता तदा पुत्री सा सती लोकपूजिता

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະທິ້ງກາຍນີ້ ແລະ ຢູ່ໃນຄວາມສະຫງົບ, ໂອ ນາງຜູ້ຍິ້ມບໍລິສຸດ. ດັກສະໄດ້ກ່າວເຊັ່ນນັ້ນແກ່ລູກສາວຂອງຕົນ—ນາງສະຕີ ຜູ້ຖືກໂລກທັງປວງນະມັດສະການ.

Verse 20

निंदायुक्तं स्वपितरं विलोक्य रुषिता भृशम् । चिंतयंती तदा देवी कथं यास्यामि मंदिरे

ເມື່ອເຫັນພໍ່ຂອງຕົນເຕັມໄປດ້ວຍຄຳດ່າທໍ່, ພຣະເທວີໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກ. ແລ້ວນາງຄິດວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າຈະກັບໄປເຮືອນແນວໃດ ເພື່ອເຜີຍໜ້າພຣະສິວະ?”

Verse 21

शंकरं द्रष्टुकामांह किं वक्ष्ये तेन पृच्छिता । यो निंदति महादेवं निंद्यमानं श्रृणोति यः । तावुभौ नरके यातो यावच्चन्द्रदिवाकरौ

“ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະເຫັນ ຊັງກະຣະ, ແຕ່ເມື່ອພຣະອົງຖາມ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຕອບວ່າຫຍັງ? ຜູ້ໃດດ່າທໍ່ ມະຫາເທວະ, ແລະຜູ້ໃດຟັງເມື່ອພຣະອົງຖືກດ່າທໍ່—ທັງສອງຈະໄປນະລົກ ຕາບໃດທີ່ດວງຈັນ ແລະ ດວງອາທິດຍັງດຳລົງຢູ່.”

Verse 22

तस्मात्तयक्ष्याम्यहं देहं प्रवेक्ष्यामि हुताशनम्

“ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະລະທິ້ງກາຍນີ້; ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຂົ້າໄປໃນໄຟບູຊາ.”

Verse 23

एवं मीमांसमाना सा शिवरुद्रेतिभाषिणी । अपमानाभिभूता सा प्रविवेश हुताशनम्

ດ້ວຍການພິຈາລະນາແນວນັ້ນ, ນາງຈຶ່ງກ່າວວ່າ "ພະສິວະ, ພະຣຸດຣະ!" ແລະ ດ້ວຍຄວາມອັບອາຍຂາຍໜ້າ, ນາງຈຶ່ງຍ່າງເຂົ້າໄປໃນກອງໄຟບູຊາ.

Verse 24

हाहाकारेण महता व्याप्तमासीद्दिगंतरम् । सर्वे ते मंचमारूढाः शस्त्रैर्व्याप्ता निरंतराः

ດ້ວຍສຽງຮ້ອງ "ອະນິຈາ!" ຢ່າງແຮງ, ທົ່ວທຸກທິດທາງກໍເຕັມໄປດ້ວຍສຽງນັ້ນ. ຜູ້ຄົນທັງໝົດເທິງເວທີຖືກອ້ອມຮອບຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ພ້ອມດ້ວຍອາວຸດໃນມື.

Verse 25

शस्त्रैः स्वैर्जध्नुरात्मानं स्वानि देहानि चिच्छिदुः । केचित्करतले गृह्य शिरांसि स्वानि चोत्सुकाः

ພວກເຂົາໃຊ້ອາວຸດຂອງຕົນເອງທຳຮ້າຍຮ່າງກາຍ ແລະ ຕັດຊີ້ນຂອງຕົນ. ບາງຄົນດ້ວຍຄວາມກະຕືລືລົ້ນ ໄດ້ຖືຫົວທີ່ຂາດຂອງຕົນໄວ້ໃນຝາມື.

Verse 26

नीराजयंतस्त्वरिता भस्मीभूताश्च जज्ञिरे । एवमूचुस्तदा सर्वे जगर्ज्जुरतिभीषणम्

ດ້ວຍຄວາມຮີບຮ້ອນ ແລະ ໝຸນວຽນໄປມາຢ່າງບ້າຄັ່ງ, ພວກເຂົາກາຍເປັນເຖົ່າຖ່ານ. ຈາກນັ້ນ ທຸກຄົນກໍເວົ້າແນວນັ້ນ ແລະ ຮ້ອງຄຳລາມຢ່າງໜ້າຢ້ານກົວທີ່ສຸດ.

Verse 27

शस्त्रप्राहारैः स्वांगानि चिच्छिदुश्चातिभीषणाः । ते तथा विलयं प्राप्ता दाक्षायण्या समं तदा

ດ້ວຍການຟັນຂອງອາວຸດ, ພວກເຂົາຕັດແຂນຂາຂອງຕົນເອງ - ເປັນພາບທີ່ໜ້າຢ້ານກົວທີ່ສຸດ. ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາຈຶ່ງພົບກັບຄວາມພິນາດໃນເວລານັ້ນ, ພ້ອມກັບນາງດາກຊາຍານີ.

Verse 28

गणास्तत्रायूते द्वे च तदद्भुतमिवाभवत् । ते सर्व ऋषयो देवा इंद्राद्याः समरुद्गणाः

ທີ່ນັ້ນ ກອງກະນະປາກົດຂຶ້ນສອງໝື່ນ ດັ່ງອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ. ບັນດາລິສີ ແລະ ເທວະທັງປວງຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ອິນທຣະ ແລະ ອື່ນໆ ພ້ອມກອງມາຣຸດ.

Verse 29

विश्वेऽश्वनौ लोकपालास्तूष्णींबूतास्तदाभवन् । विष्णुं वरेण्यं केचिच्च प्रार्थयंतः समंततः

ໃນເວລານັ້ນ ວິສເວເທວະ, ອັສວິນ ແລະ ຜູ້ພິທັກໂລກທັງຫຼາຍ ນິ່ງງຽບ. ບາງພວກຢູ່ທຸກທິດ ເລີ່ມອ້ອນວອນພຣະວິສນຸ ຜູ້ປະເສີດຍິ່ງ.

Verse 30

एवं भूतस्तदा यज्ञो जातस्तस्य दुरात्मनः । दक्षस्य ब्रह्मबंधोश्च ऋषयो भयमागताः

ດັ່ງນັ້ນ ພິທີຍັດຍະຈຶ່ງເກີດຜົນເປັນແນວນັ້ນ ຕໍ່ດັກສະຜູ້ໃຈຊົ່ວ—ຜູ້ເປັນ “ພຣາຫມັນແຕ່ຊື່” (ບຣະຫມະບັນທຸ). ບັນດາລິສີຖືກຄວາມຢ້ານກົວຄອບງຳ.

Verse 31

एतस्मिन्नंतरे विप्रा नारदेन महात्मना । कथितं सर्वमेवैतद्दक्षस्य च विचेष्टितम्

ໃນຂະນະນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ນາຣະດະຜູ້ໃຈຍິ່ງ ໄດ້ເລົ່າທຸກຢ່າງນີ້ ພ້ອມທັງການປະພຶດ ແລະ ຄວາມຜິດຂອງດັກສະ.

Verse 32

तदाकर्ण्येश्वरो वाक्यं नारदस्य मुखोद्गतम् । चुकोप परमं क्रुद्ध आसनादुत्पतन्निव

ເມື່ອພຣະອີສະວະຣະໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳທີ່ອອກຈາກປາກນາຣະດະ ພຣະອົງກໍໂກດຢ່າງຫນັກ—ໂກດຈົນເຫັນຄືຈະກະໂດດລຸກຈາກອາສນະ.

Verse 33

उद्धृत्य च जटां रुद्रो लोकसंहारकारकः । आस्फोटयामास रुषा पर्वतस्य शिरोपरि

ແລ້ວພຣະຣຸດຣະ ຜູ້ເປັນເຫດໃຫ້ໂລກສະລາຍ ຍົກຜົມຈະຕາຂອງພຣະອົງຂຶ້ນ ແລະດ້ວຍຄວາມໂກດ ຟາດລົງໃສ່ຍອດພູ।

Verse 34

ताडनाच्च समुद्भूतो वीरभद्रो महायशाः । तथा काली समुत्पन्ना भूतकोटिभिरावृता

ຈາກການຟາດນັ້ນ ວີຣະພັດຣະ ຜູ້ມີກຽດຍິ່ງ ກໍເກີດຂຶ້ນ; ແລະກາລີກໍຜຸດຂຶ້ນ ມີຝູງພູຕະນັບໂກດິຫ້ອມລ້ອມ।

Verse 35

कोपान्निःश्वसितेनैव रुद्रस्य च महात्मनः । जातं ज्वराणां च शतं सन्निपातास्त्रयोदश

ດ້ວຍພຽງແຕ່ລົມຫາຍໃຈອອກດ້ວຍຄວາມໂກດຂອງພຣະຣຸດຣະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ກໍເກີດໄຂ້ຮ້ອນຮ້ອຍປະເພດ ແລະສັນນິປາຕະອັນຮ້າຍແຮງສິບສາມປະການ।

Verse 36

विज्ञप्तो वीरभद्रेण रुद्रो रौद्रपराक्रमः । किं कार्यं भवतः कार्यं शीघ्रमेव वद प्रभो

ແລ້ວວີຣະພັດຣະ ໄດ້ກາບທູນພຣະຣຸດຣະ ຜູ້ມີພະລັງອັນນ່າຢ້ານກົວວ່າ: “ຈະໃຫ້ຂ້າພະອົງເຮັດສິ່ງໃດເພື່ອພຣະອົງ? ຂໍຈົ່ງຕັດສັ່ງໂດຍໄວ ໂອ້ພຣະເຈົ້າ!”

Verse 37

इत्युक्तो भगवान्रुद्रः प्रेषयामास सत्वरम् । गच्छ वीर महा बाहो दक्षयज्ञं विनाशय

ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣະຣຸດຣະຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ກໍສົ່ງເຂົາໄປທັນທີ: “ໄປເຖີດ ໂອ້ວີຣະ ຜູ້ມີແຂນໃຫຍ່, ຈົ່ງທຳລາຍຍັດຍະຂອງທັກສະ.”

Verse 38

शासनं शिरसा धृत्वा देवदेवस्य शूलिनः । कालिकाऽलिहितो वीरः सर्वभूतैः समावृतः । वीरभद्रो महातेजा ययौ दक्षमखं प्रति

ເມື່ອນໍາພຣະບັນຊາຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຜູ້ຖືຕຣິສູນ ມາວາງໄວ້ເທິງສີສະ ວີຣະບຸລຸດຜູ້ຖືກນາງກາລີປະທານເຄື່ອງໝາຍ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຝູງພູຕະທັງຫມົດ ຄື ວີຣະພັດຣະຜູ້ມີຣັດສະມີໃຫຍ່ ໄດ້ອອກເດີນທາງໄປຫາພິທີຍັດຍະຂອງທັກສະ।

Verse 39

तदानीमेव सहसा दुर्निमित्तानि चाभवन् । रूक्षो ववौ तदा वायुः शर्कराभिः समावृतः

ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ຢ່າງກະທັນຫັນ ນິມິດຮ້າຍກໍເກີດຂຶ້ນຫຼາຍປະການ। ລົມອັນຫຍາບກະດ້າງໄດ້ພັດຂຶ້ນ ພ້ອມກັບກ້ອນກອກແລະຝຸ່ນກະຈາຍເຕັມໄປ।

Verse 40

असृग्वर्षति देवश्च तिमिरेणाऽवृता दिवशः । उल्कापाताश्च बहवः पेतुरुर्व्यां सहस्रशः

ເລືອດໄດ້ຕົກລົງດັ່ງຝົນຈາກຟ້າ ແລະແສງກາງວັນຖືກຄຸ້ມດ້ວຍຄວາມມືດ. ອຸລະກາຕົກຫຼາຍດວງກໍຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນເປັນພັນໆ।

Verse 41

एवंविधान्यरिष्टानि ददृशुर्विबुधादयः । दक्षोऽपि भयमापन्नो विष्णुं शरणमाययौ

ເມື່ອເຫັນອະຣິດແລະນິມິດຮ້າຍຢ່າງນັ້ນ ພວກເທວະດາແລະຜູ້ອື່ນໆກໍຕົກໃຈຫວາດຫວັນ. ທັກສະເອງກໍຖືກຄວາມຢ້ານຄອບງໍາ ແລະໄດ້ໄປພຶ່ງພາພຣະວິດສະນຸເປັນທີ່ພຶ່ງ।

Verse 42

रक्षरक्ष महाविष्णो त्वं हि नः परमो गुरुः । यज्ञोऽसि त्वं सुरश्रेष्ठ भयान्मां परिमोचय

“ຊ່ວຍປົກປ້ອງ, ຊ່ວຍປົກປ້ອງ, ໂອ້ ພຣະມະຫາວິດສະນຸ! ພຣະອົງແມ່ນຄູອາຈານສູງສຸດຂອງພວກເຮົາແທ້. ໂອ້ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ, ພຣະອົງແມ່ນຍັດຍະເອງ—ຂໍໃຫ້ປົດປ່ອຍຂ້າພະເຈົ້າຈາກຄວາມຢ້ານນີ້.”

Verse 43

दक्षेण प्रार्थ्य मानो हि जगाद मधुसूदनः । मया रक्षा विदातव्या भवतो नात्र संशयः

ເມື່ອດັກສະອ້ອນວອນດັ່ງນັ້ນ ມະທຸສູດນະ (ວິສນຸ) ຈຶ່ງກ່າວວ່າ: «ການຄຸ້ມຄອງປົກປ້ອງ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຕ້ອງປະທານໃຫ້ເຈົ້າ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ»។

Verse 44

अपूज्या यत्र पूज्यंते पूजनीयो न पूज्यते । त्रीणी तत्र प्रवर्तंते दुर्भिक्षं त्वया धर्ममजानताः । ईश्वरावज्ञया सर्वं विफलं च भविष्यति

«ບ່ອນໃດທີ່ຜູ້ບໍ່ຄວນບູຊາກັບຖືກບູຊາ ແຕ່ຜູ້ຄວນບູຊາກັບບໍ່ຖືກບູຊາ—ຄວາມຊົ່ວສາມປະການຈະເກີດຂຶ້ນ: ທຸກຂ໌ອຶດຢາກ, ແລະຄວາມພິນາດເນື່ອງຈາກເຈົ້າບໍ່ຮູ້ທຳ. ໂດຍການຫມິ່ນປະມາດພຣະເຈົ້າ ທຸກສິ່ງຈະເປັນໄຮ້ຜົນ»។

Verse 45

अपूज्या यत्र पूज्यं ते पूजनीयो न पूज्यते । त्रीणी तत्र प्रवर्तंते दुर्भिक्षं मरणं भयम्

«ບ່ອນໃດທີ່ຜູ້ບໍ່ຄວນບູຊາຖືກບູຊາ ແຕ່ຜູ້ຄວນບູຊາບໍ່ຖືກບູຊາ—ໄພພິບັດສາມປະການຈະເກີດ: ທຸກຂ໌ອຶດຢາກ, ຄວາມຕາຍ, ແລະຄວາມຢ້ານກົວ»។

Verse 46

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन माननीयो वृषध्वजः । अमानितान्महेशात्त्वां महद्भयमुपस्थितम्

«ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມທຸກປະການ ຈົ່ງໃຫ້ກຽດແກ່ ວຶຣະສະທະວະຈະ (ພຣະສິວະ ຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ). ເນື່ອງຈາກໄດ້ບໍ່ໃຫ້ກຽດແກ່ມະເຫສະ ຄວາມຢ້ານກົວອັນໃຫຍ່ໄດ້ມາເຖິງເຈົ້າແລ້ວ»។

Verse 47

अधुनैव वयं सर्वे प्रभवो न भवामहे । भवतो दुर्न्नयेनेव नात्र कार्या विचारणा

«ນັບແຕ່ບັດນີ້ໄປ ພວກເຮົາທັງໝົດຈະບໍ່ອາດດຳລົງຄວາມເປັນຜູ້ມີອຳນາດ ຫຼືຄວາມສາມາດໄດ້ອີກ—ເພາະຄວາມຄິດຜິດຂອງເຈົ້າເທົ່ານັ້ນ. ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງພິຈາລະນາອີກ»។

Verse 48

विष्णोस्तद्वचनं श्रुत्वा दक्षश्चिंतापरोऽभवत् । विविर्णवदनो भूत्वा तूष्णीमासीद्भुवि स्थितः

ເມື່ອໄດ້ຍິນພຣະວາຈາຂອງພຣະວິສນຸ ດັກສະກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມກັງວົນ. ໃບໜ້າຫມອງ ຢືນຢູ່ເທິງດິນ ແລະນິ່ງງຽບ.

Verse 49

वीरभद्रो महाबाहू रुद्रेणैव प्रचोदितः । काली कात्यायनीशाना चामुंडा मुंडमर्द्दिनी

ວີຣະພັດຣະ ຜູ້ມີແຂນແຂງກ້າ ໄດ້ຖືກພຣະຣຸດຣະເອງກະຕຸ້ນ ແລະປາກົດຂຶ້ນ; ພ້ອມກັບ ກາລີ, ກາຕະຍາຍນີ, ອີສານາ ແລະ ຈາມຸນດາ ຜູ້ປະຫານມຸນດາ.

Verse 50

भद्रकाली तथा भद्रा त्वरिता वैष्णवी तथा । नवदुर्गादिसहितो भूतानां च गणो महान्

ຍັງມີ ພັດຣະກາລີ, ພັດຣາ, ຕະວະຣິຕາ ແລະ ໄວສນະວີ ມາດ້ວຍ; ພ້ອມທັງກອງຫມູ່ສັດມີຊີວິດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ມີນະວະດຸຣຄາ ແລະອື່ນໆ ຮ່ວມດ້ວຍ.

Verse 51

शाकिनी डाकिनी चैव भूतप्रमथगुह्यकाः । तथैव योगिनीचक्रं चतुः षष्ट्या समन्वितम्

ແລະຍັງມີ ຊາກິນີ ແລະ ດາກິນີ; ພ້ອມທັງ ພູຕະ, ປຣະມະຖະ, ແລະ ກຸຫຍະກະ. ອີກທັງວົງຈັກຂອງໂຢກິນີ ຄົບຖ້ວນດ້ວຍ 64 ນາງ.

Verse 52

निजन्मुः सहसा तत्र यज्ञवाटं महाप्रभम् । वीरभद्रसमेता सर्वे हरपराक्रमाः । दशबाहवस्त्रिनेत्रा जटिला रुद्रभूषणाः

ທັນໃດນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ເຂົ້າໄປທີ່ນັ້ນ ສູ່ລານພິທີຍັດຍະອັນສະຫງ່າງາມແລະຍິ່ງໃຫຍ່. ທຸກຄົນພ້ອມວີຣະພັດຣະ ມີຄວາມກ້າຫານດັ່ງຮະຣະ (ພຣະສິວະ): ມືສິບ, ຕາສາມ, ຜົມຈະຕາ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍຂອງຣຸດຣະ.

Verse 53

पार्षदाः शंकरस्यैते सर्वे रुद्रस्वरूपिणः । पंचवक्त्रा नीलकंठाः सर्वे ते शस्त्रपाणयः

ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນບໍລິວານຂອງພຣະສັງກະຣະ ທຸກອົງມີຮູບພຣະຣຸດຣະ—ຫ້າໜ້າ, ຄໍສີຟ້າ, ແລະທຸກອົງຖືອາວຸດໃນມື।

Verse 54

छत्रचामरसंवीताः सर्वे हरपराक्रमाः । दशबाहवस्त्रिनेत्रा जटिला रुद्रभूषणाः

ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຮົ່ມແລະພັດຈາມະຣະ (ຂົນຫາງຢັກ) ທຸກອົງສະແດງວິລະພາບຂອງພຣະຫະຣະ—ສິບແຂນ, ສາມຕາ, ຜົມຈະຕາ, ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍຂອງພຣະຣຸດຣະ।

Verse 55

अर्धचंद्रधराः सर्वे सर्वे चैव महौजसः । सर्वे ते वृषभारूढाः सर्वे ते वेषभूषणाः

ທຸກອົງສວມພຣະຈັນຄື່ງສຽວ; ທຸກອົງມີລັດສະໝີແລະພະລັງອັນໃຫຍ່. ທຸກອົງຂີ່ງົວ, ແລະທຸກອົງປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງແລະເຄື່ອງປະດັບອັນເປັນເອກະລັກຂອງຕົນ।

Verse 56

सहस्रबाहुर्भुजगाधिपैर्वृतस्त्रिलोचनो भीमबलो भयावहः । एभिः समेतश्च तदा महात्मा स वीरभद्रोऽभिजगाम यज्ञम्

ວີຣະພັດຣະ ມະຫາອາດມາ ມີແຂນພັນ, ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຈອມນາກ, ມີສາມຕາ, ພະລັງອັນນ່າຢ້ານ ແລະນ່າຫວາດຫວັນ; ເມື່ອຢູ່ກັບເຂົາເຫຼົ່ານັ້ນ ທ່ານຈຶ່ງກ້າວໄປສູ່ພິທີຍັດຍະ।

Verse 57

युग्यानां च सहस्रेण द्विप्रमाणेन स्यंदनम् । सिंहानां प्रयुतेनैव वाह्यमानं च तस्य तत्

ລົດສົງຄາມຂອງທ່ານ ໃຫຍ່ດັ່ງຂະໜາດຊ້າງ; ຖືກລາກໂດຍມ້າທີ່ຜູກເຂົ້າຄູ່ຈຳນວນພັນ, ແລະຍັງຖືກພາໄປດ້ວຍຝູງສິງໂຕຈຳນວນຫຼາຍ (ປະຍຸຕ) ອີກດ້ວຍ।

Verse 58

तथैव दंशिताः सिंहा बहवः पार्श्वरक्षकाः । शार्दूला मकरा मत्स्या गजाश्चैव सहस्रशः । छत्राणि विविधान्येव चामराणि तथैव च

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ສິງຫາຫຼາຍຕົວທີ່ຖືອາວຸດ ເປັນຜູ້ຄຸ້ມກັນຂ້າງກາຍ. ເສືອ, ມະກະຣາ, ປາ ແລະ ຊ້າງນັບພັນກໍມີ—ພ້ອມທັງຮົ່ມຫຼາກຊະນິດ ແລະ ພັດຫາງຢັກ (ຈາມະຣາ) ດ້ວຍ.

Verse 59

मूर्द्धनिध्रियमाणानि सर्वतोग्राणि सर्वशः । ततो भेरीमहानादाः शंखाश्च विविधस्वनाः । पटहा गोमुखाश्चैव श्रृंगाणि विविधानि च

ຖືຊູງໄວ້ເທິງສີສະ ໃຫ້ປາຍຫັນໄປທຸກທິດທາງ. ແລ້ວຈຶ່ງມີສຽງກອງໃຫຍ່ (ເບຣີ) ກັງວານ, ສັງຂ໌ຫຼາຍສຽງ, ພ້ອມທັງກອງປະທາ, ແກວ່ງຮູບປາກງົວ (ໂກມຸຂາ) ແລະ ແກວ່ງ/ຂອງເປົ່າຫຼາກຊະນິດ.

Verse 60

ततोऽवाद्यंत तान्येव घनानि सुषिराणि च । कलगानपराः सर्वे सर्वे मृदंगवादिनः

ແລ້ວເຄື່ອງດົນຕີເຫຼົ່ານັ້ນກໍຖືກບັນເລງ—ທັງປະເພດຕີໃຫ້ດັງແນ່ນ (ເຄື່ອງຕີ) ແລະ ປະເພດກົ່ງ/ເປົ່າ (ເຄື່ອງລົມ). ທຸກຄົນມຸ່ງໝັ້ນໃນການຮ້ອງທີ່ມີຈັງຫວະ; ທຸກຄົນເປັນນັກຕີກອງມຣິດັງກະ (mṛdaṅga).

Verse 61

अनेकलास्यसंयुक्ता वीरभद्राग्रतोभवन् । रणवादित्रनिर्घोषैर्जगर्जुरमितौजसः

ພວກເຂົາປະກອບດ້ວຍການຟ້ອນຫຼາຍຮູບແບບ ແລະ ເຄື່ອນໄປຢູ່ຂ້າງໜ້າວີຣະພັດຣາ (Vīrabhadra). ດ້ວຍສຽງກອງສົງຄາມກັງວານ ຜູ້ມີພະລັງອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ກໍຄໍາຮ້ອງຄືຟ້າຮ້ອງ.

Verse 62

तेन नादेन महता नादितं भुवनत्रयम् । एवं सर्वे समायाता गणा रुद्रप्रणोदिताः

ດ້ວຍສຽງຄໍາຮ້ອງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ໂລກທັງສາມກໍກັງວານສະທ້ອນ. ດັ່ງນັ້ນ ບັນດາຄະນະ (Gaṇa) ທັງປວງ ຜູ້ຖືກຣຸດຣະ (Rudra) ຜະລັກດັນ ກໍມາຊຸມນຸມພ້ອມກັນ.

Verse 63

यज्ञवाटं च दक्षस्य विनाशार्थं प्रहारिणः । रजसा चाऽवृतं व्योम तमसा च वृता दिशः

ພວກຜູ້ທຳລາຍ ຜູ້ຟັນຟາດເພື່ອໃຫ້ຍັດວາດຂອງທັກສະພິນາດ ໄດ້ກ້າວໜ້າ; ຟ້າຖືກປົກຄຸມດ້ວຍຝຸ່ນ ແລະທິດທັງປວງຖືກຫໍ້ຫຸ້ມດ້ວຍຄວາມມືດ.

Verse 64

सप्तद्वीपवती पृथ्वी चचाल साद्रिकानना । ते दृष्ट्वा महदाश्चर्य्यं लोकक्षयकरं तदा

ແຜ່ນດິນຜູ້ມີເຈັດທະວີບ ສັ່ນໄຫວພ້ອມພູເຂົາແລະປ່າໄມ້. ເມື່ອເຫັນອັດສະຈັນອັນໃຫຍ່ນັ້ນ ທີ່ດູປານຈະນຳຄວາມພິນາດແກ່ໂລກທັງປວງ ພວກເຂົາກໍຕື່ນຕະລຶງໃນຂະນະນັ້ນ.

Verse 65

उत्तस्थुर्युगपत्सर्वे देवदैत्यनिशाचराः । ते वै ददृशुरायांतीं रुद्रसेना भयावहाम्

ທັງໝົດ—ເທວະ, ໄດຕະ ແລະຜູ້ທ່ອງຄືນ—ລຸກຂຶ້ນພ້ອມກັນ. ພວກເຂົາເຫັນກອງທັບຂອງຣຸດຣະກຳລັງເຂົ້າມາ ນ່າຢ້ານຢິ່ງຕໍ່ການເບິ່ງເຫັນ.

Verse 66

पृथ्वीं केचित्समायाता गगने केचिदागताः । दिशश्च प्रदिशश्चैव समावृत्य तथापरे

ບາງພວກລົງມາສູ່ແຜ່ນດິນ; ບາງພວກມາຮອດໃນຟ້າ. ອື່ນໆກໍກະຈາຍອອກ ປົກຄຸມທິດໃຫຍ່ແລະທິດຍ່ອຍທັງປວງ.

Verse 67

अनंता ह्यक्षयाः सर्वे शूरा रुद्रसमा युधि । एवंभूतं च तत्सैन्यं रुद्रैश्च परिवारितम् । दृष्ट्वो चुर्विस्मिताः सर्वे यामोऽद्य शस्त्रपाणयः

ວິລະຊົນເຫຼົ່ານັ້ນທັງໝົດ ບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ ແລະບໍ່ຮ່ອຍຫມົດ ເທົ່າທຽມຣຸດຣະໃນສົງຄາມ. ກອງທັບນັ້ນເປັນດັ່ງນີ້ ແລະຖືກລ້ອມຮອບໂດຍຣຸດຣະທັງຫຼາຍ. ເຫັນແລ້ວ ທຸກຄົນຕື່ນຕະລຶງຢ່າງຫນັກ ຄິດວ່າ «ມື້ນີ້ເຮົາຈະກ້າວໜ້າ ດ້ວຍອາວຸດໃນມື».

Verse 68

इंद्रो हि गजमारूढो मृगारूढः सदागतिः । यमो महिषमारूढो यमदंडसमन्वितः

ອິນທຣະຂຶ້ນຊ້າງ; ວາຍຸ ຜູ້ເຄື່ອນໄຫວບໍ່ຢຸດ ຂຶ້ນກວາງ; ຍະມະຂຶ້ນຄວາຍ ຖືຄທາລົງໂທດ—ທັງໝົດຢືນພ້ອມ.

Verse 69

कुबेरः पुष्पकारूढः पाशी मकरमेव च । अग्निर्बस्तमारूढो निरृतिः प्रेतमेव च

ກຸເບຣະຂຶ້ນລົດຟ້າ «ປຸສປະກະ»; ວະຣຸນະຖືບ່ວງ (ປາຊີ) ຂຶ້ນມະກະຣາ; ອັກນິຂຶ້ນແບ້; ນິຣຶຕິຂຶ້ນປຣະເຕະ.

Verse 70

तथान्ये सुरसंघाश्च यक्षचारणगुह्यकाः । आरुह्य वाहनान्येव स्वानिस्वानि प्रतिपिनः

ເຊັ່ນນັ້ນດ້ວຍ ກອງທັບເທວະອື່ນໆ—ຢັກສະ, ຈາຣະນະ, ແລະ ກຸຫຍະກະ—ກໍຂຶ້ນພາຫະນະຂອງຕົນ ແຕ່ລະກອງຕາມຂອງຕົນ.

Verse 71

स्वेषामुद्योगमालोक्य दक्षश्चाश्रुमुखस्ततः । दंडवत्पतितो भूमौ सर्वानेवाभ्यभाषत

ເມື່ອດັກສະເຫັນຄວາມພ້ອມພຽງອັນແນ່ວແນ່ຂອງເຂົາເຈົ້າ ກໍນ້ຳຕານອງໜ້າ; ແລ້ວກົ້ມລົງກັບພື້ນເປັນດັ່ງທ່ອນໄມ້ (ດັນດະວັດ) ແລະກ່າວກັບທຸກອົງ.

Verse 72

युष्मद्बलेनैव मया यज्ञः प्रारंभितो महान् । सत्कर्मसिद्धये यूयं प्रमाणं सुमहाप्रभाः

«ດ້ວຍພະລັງຂອງພວກທ່ານເທົ່ານັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງໄດ້ເລີ່ມຍັດຍະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນີ້. ເພື່ອໃຫ້ກຸສົນກຳສຳເລັດ ພວກທ່ານ—ໂອ ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງຢ່າງຍິ່ງ—ແມ່ນທັງຫຼັກຖານແລະພະຍານ.»

Verse 73

विष्णो त्वं कर्मणः साक्षाद्यज्ञानां परिपालकः । धर्मस्य वेदगर्भस्य ब्रह्मण्यस्त्वं च माधव

ໂອ ວິສນຸ! ທ່ານແມ່ນພະລັງອັນປາກົດໂດຍກົງຢູ່ເບື້ອງຫຼັງກຳພິທີ; ເປັນຜູ້ອະນຸລັກຍັດຍະ. ທ່ານເປັນຜູ້ທົງທຳມະ ທີ່ມີເວດາເປັນຄັນທ້ອງ; ແລະໂອ ມາທະວະ, ທ່ານເປັນຜູ້ອຸທິດແດ່ພຣະພຣະຫມັນ ແລະກິດສັກສິດ.

Verse 74

तस्माद्रक्षा विधातव्या यज्ञस्याऽस्य महाप्रभो । दक्षस्य वचनं श्रुत्वा उवाच मधुसूदनः

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ຈົ່ງຈັດໃຫ້ມີການປົກປ້ອງແກ່ຍັດຍະນີ້. ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງ ດັກສະ ແລ້ວ, ມະທຸສູດະນະ ກໍໄດ້ຕອບກ່າວ.

Verse 75

मया रक्षा विधातव्या धर्मस्य परिपालने । तत्सत्यं तु त्वयोक्तं हि किं तु तस्य व्यतिक्रमः

ການປົກປ້ອງເພື່ອອະນຸລັກທຳມະ ຈະຕ້ອງເປັນເຮົາເອງທີ່ຈັດໃຫ້. ສິ່ງທີ່ທ່ານເວົ້ານັ້ນແທ້ຈິງ—ແຕ່ຈະມີການລ່ວງລະເມີດຕໍ່ທຳມະນັ້ນໄດ້ຢ່າງໃດ?

Verse 76

यातस्त्वद्यैव यज्ञस्य यत्त्वयोक्तं सदाशिवम् । नैमिषेऽनिमिषक्षेत्रे तदा किं न स्मृतं त्वया

ມື້ນີ້ທ່ານໄດ້ໄປຫາຍັດຍະນີ້ແລ້ວ—ແຕ່ເປັນຫຍັງຈຶ່ງບໍ່ລະລຶກເຖິງ ສະດາຊິວະ ຕາມທີ່ທ່ານເຄີຍເວົ້າເຖິງພຣະອົງ ຢູ່ນາຍມິສະ ແດນຂອງຜູ້ບໍ່ກະພິບຕາ (ລະສີ) ນັ້ນ?

Verse 77

योऽयं रुद्रो महातेजा यज्ञरूपः सदाशिवः । यज्ञबाह्यः कृतो मूढ तच्च दुर्म्मत्रितं तव

ຣຸດຣະຜູ້ມີລັດສະຫມີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນີ້ ແມ່ນສະດາຊິວະເອງ, ຜູ້ມີຮູບເປັນຍັດຍະ. ແຕ່ເຈົ້າຜູ້ຫຼົງໂງ່ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣະອົງຢູ່ນອກຍັດຍະ—ນັ້ນແມ່ນຄຳປຶກສາອັນຊົ່ວ ແລະແຜນການຜິດຂອງເຈົ້າ.

Verse 78

रुद्रकोपाच्च को ह्यत्र समर्थो रक्षणे तव । न पश्यामि च तं विप्र त्वां वै रक्षति दुर्म्मतिम्

ເນື່ອງຈາກພຣະຣຸດຣະພິໂຣດ—ໃນທີ່ນີ້ໃຜຈະມີກໍາລັງປົກປ້ອງເຈົ້າໄດ້? ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂ້ອຍບໍ່ເຫັນໃຜທີ່ຈະປົກປ້ອງເຈົ້າໄດ້ແທ້ ຜູ້ມີໃຈຫຼົງຜິດ.

Verse 79

किं कर्म्म किमकर्म्मेति तन्न पश्यसि दुर्म्मते । समर्थं केवलं कर्मन भविष्यति सर्वदा

ໂອ ຜູ້ມີໃຈຫຼົງຜິດ, ເຈົ້າບໍ່ແຍກອອກວ່າ ກຳທີ່ຄວນເຮັດແມ່ນຫຍັງ ແລະ ອະກຳແມ່ນຫຍັງ. ກຳລ້ວນໆ ໂດຍຕົນມັນເອງ ບໍ່ເຄີຍຈະພໍສົມຄວນໄດ້ໃນເວລາໃດໆ.

Verse 80

सेश्वरं कर्म विद्ध्योतत्समर्थत्वेन जायते । न ह्यन्यः कर्म्मणो दाता ईश्वरेण विना भवेत्

ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ກຳເມື່ອປະສານກັບພຣະເຈົ້າ (ອີສະວະຣະ) ຈຶ່ງເກີດຄວາມສາມາດແລະຜົນ. ເພາະບໍ່ມີຜູ້ໃດອື່ນຈະເປັນຜູ້ປະທານພະລັງແລະຜົນຂອງກຳ ໄດ້ນອກຈາກອີສະວະຣະ.

Verse 81

ईश्वरस्य च ये भक्ताः शांतास्तद्गतमानसाः । कर्म्मणो हि फलं तेषां प्रयच्छति सदाशिवः

ແລະບັນດາຜູ້ພັກຕະຂອງອີສະວະຣະ ຜູ້ສະງົບ ແລະມີໃຈຈົມຢູ່ໃນພຣະອົງ—ພຣະສະດາຊິວະເອງ ປະທານຜົນແຫ່ງກຳໃຫ້ແກ່ເຂົາເຈົ້າ.

Verse 82

केवलं कर्म चाश्रित्य निरीश्वरपरा जनाः । निरयं ते च गच्छंति कोटियज्ञशतैरपि

ຜູ້ຄົນທີ່ອາໄສແຕ່ກຳພິທີ ແລະຍຶດຖືທັດສະນະບໍ່ມີພຣະເຈົ້າ ພວກເຂົາຍັງຕົກໄປນະລົກ—ແມ່ນແຕ່ຈະທຳຍັດຍະນັບຮ້ອຍລ້ານກໍຕາມ.

Verse 83

पुनः कर्ममयैः पाशैर्बद्धा जन्मनिजन्मनि । निरयेषु प्रपच्यंते केवलं कर्म्मरूपिणः

ຖືກຜູກມັດຊ້ຳໆ ເກີດແລ້ວເກີດອີກ ດ້ວຍບ່ວງບາດທີ່ເຮັດຈາກກຳ; ຜູ້ທີ່ຖືກຳເທົ່ານັ້ນເປັນຕົນ ຖືກທົນທຸກດັ່ງຖືກຕົ້ມໃນນະລົກ।