
ບົດນີ້ເປັນການເລົ່າຍ້ອນອະດີດທາງທຳມະ–ຈັນຍາບັນ ທີ່ ກູຣມາ (Kūrma) ເລົ່າໃຫ້ພຣະຣາຊາ ອິນດຣະດຍຸມນະ (Indradyumna) ຟັງ. ເລີ່ມຈາກຄວາມຈື່ຈຳໃນໄວເດັກ: ເມື່ອເປັນພຣາຫມັນ ຊານດິລຍະ (Śāṇḍilya) ໄດ້ສ້າງສານພຣະສິວະ (Śiva) ດ້ວຍຊາຍແລະດິນເຜົາໃນລະດູຝົນ ຈັດແບບ ປັນຈາຍະຕະນະ (pañcāyatana) ແລະບູຊາດ້ວຍດອກໄມ້ ຮ້ອງເພງ ແລະຟ້ອນລຳຕໍ່ໜ້າ ລິງຄະ (liṅga) ດ້ວຍສັດທາ. ຕໍ່ມາເລື່ອງຂ້າມໄປຫຼາຍຊາດ: ການອຸທິດຕົນຕໍ່ພຣະສິວະ, ການຮັບ ດີກສາ (dīkṣā) ແລະການສ້າງວັດຖືກຍົກຂຶ້ນເປັນບຸນໃຫຍ່ ພ້ອມຄຳກ່າວເຖິງຜົນ (phala) ຂອງການສ້າງທີ່ປະທັບພຣະສິວະດ້ວຍວັດຖຸຫຼາຍຊະນິດ. ແຕ່ເມື່ອໄດ້ພອນວິເສດໃຫ້ບໍ່ແກ່ ຜູ້ອຸທິດຕົນນັ້ນກາຍເປັນກະສັດ ຊະຍະດັດຕະ (Jayadatta) ແລະກັບປະມາດທາງສິນທຳ ໄລ່ຕາມຄູ່ຄອງຂອງຄົນອື່ນ ເຮັດໃຫ້ອາຍຸ, ຕະປະ, ຊື່ສຽງ ແລະຄວາມຮັ່ງມີ ຕົກຕ່ຳ. ຍະມະ (Yama) ຮ້ອງທຸກຕໍ່ພຣະສິວະເລື່ອງການຖືກລົບກວນຂອງທຳມະ ແລະພຣະສິວະຈຶ່ງສາບໃຫ້ຜູ້ຜິດກາຍເປັນເຕົ່າ (kūrma) ແຕ່ກຳນົດການພົ້ນໂທດໃນກະລະປະຕໍ່ໄປ. ບົດນີ້ຍັງເຊື່ອມຄວາມຈື່ຈຳດ້ານຈັກກະວານ: ຮອຍໄໝ້ຈາກຍັດຍະ (yajña) ຢູ່ຫຼັງເຕົ່າ, ກ່າວເຖິງອຳນາດຊຳລະບາບຄ້າຍ ຕີຣຖະ (tīrtha), ແລະຈົບດ້ວຍການຕັ້ງໃຈຂອງອິນດຣະດຍຸມນະໃນວິເວກ–ການສະຫຼະ ໂດຍໄປຂໍຄຳສອນຈາກລະມາສະ (Lomaśa) ຊີ້ວ່າ ສັດສັງຄະ (satsanga) ສູງກວ່າການໄປຕີຣຖະເສຍອີກ.
Verse 1
कूर्म उवाच । शांडिल्य इति विख्यातः पुराहमभवं द्विजः । बालभावे मया भूप क्रीडमानेन निर्मितम्
ກູຣມະ ກ່າວວ່າ: ໃນກ່ອນການ ຂ້າເຄີຍເປັນພຣາຫມັນຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ທະວິຊະ) ມີນາມວ່າ «ຊານດິລຍະ» ອັນໂດ່ງດັງ. ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ, ໃນວັຍເດັກ ເມື່ອຂ້າຫຼິ້ນຢູ່ ຂ້າໄດ້ປັ້ນສິ່ງໜຶ່ງດ້ວຍມືຂອງຕົນ.
Verse 2
पुरा प्रावृषि पांशूत्थं शिवायतनमुच्छ्रितम् । जलार्द्रवालुकाप्रायं प्रांशुप्राकारशोभितम्
ໃນກ່ອນການ ໃນລະດູຝົນ ຂ້າໄດ້ຍົກສ້າງສະຖານສັກສິດຂອງພຣະສິວະ ດ້ວຍດິນແລະຝຸ່ນ—ເປັນສ່ວນໃຫຍ່ເປັນຊາຍຊຸ່ມນ້ຳ—ງາມດ້ວຍກຳແພງລ້ອມສູງ.
Verse 3
पंचायतनविन्यासमनोहरतरं नृप । विनायकशिवासूर्यमधुसूदनमूर्तिमत्
ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ, ມັນຍິ່ງງາມນ່າຊົມຂຶ້ນ ໂດຍການຈັດວາງແບບ «ປັນຈາຍະຕະນະ» ອັນອ່ອນຊ້ອຍ; ມີຮູບພຣະວິນາຍະກະ, ພຣະສິວະ, ພຣະສຸຣະຍະ (ພຣະອາທິດ) ແລະ ມະທຸສູດະນະ (ວິສນຸ).
Verse 4
पीतमृत्स्वर्णकलशं ध्वजमालाविभूषितम् । काष्ठतोरणविन्यस्तं दोलकेन विभूषितम्
ມັນມີກະລະສະ (kalaśa) ດິນສີທອງເຫຼືອງຢູ່ຍອດ ປະດັບດ້ວຍທຸງແລະພວງມາລາ; ຈັດວາງປະຕູໂຕຣະນະໄມ້ ແລະປະດັບດ້ວຍຊິງແກວ່ງ (dola) ອີກດ້ວຍ.
Verse 5
दृढप्रांशुसमुद्भूतसोपानश्रेणिभासुरम् । सर्वाश्चर्यमयं दिव्यं वयस्यैः संवृतेन मे
ມັນສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຂັ້ນບັນໄດທີ່ແຂງແຮງ ແລະສູງສົ່ງ ຂຶ້ນເປັນຊັ້ນໆ. ສະຖານບູຊານ້ອຍອັນເທວະນັ້ນ ເປັນອັດສະຈັນທຸກປະການ ໃນຂະນະທີ່ຂ້ອຍຖືກຫມູ່ມິດລ້ອມຮອບ.
Verse 6
तत्र जागेश्वरं लिंगं गृत्वाथ विनिवेशितम् । बाल्यादुपलरूपं तद्वर्षावारिविशुद्विमत्
ທີ່ນັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ນໍາລິງຄະນາມ “ຈາເກສະວະຣະ” ມາ ແລະຕິດຕັ້ງຢ່າງຖືກພິທີ. ຕັ້ງແຕ່ເດັກນ້ອຍ ມັນເປັນຮູບຫີນ ແລະມີຄວາມບໍລິສຸດທີ່ນ້ໍາຝົນປະທານ.
Verse 7
बकपुष्पैस्तथान्यैश्च केदारोत्थैः समाहृतैः । कोमलैरपरैः पुष्पैर्वृतिवल्लीसमुद्भवैः
ດ້ວຍດອກບະກາ ແລະດອກໄມ້ອື່ນໆທີ່ເກັບມາຈາກນາທົ່ງ, ພ້ອມດ້ວຍດອກໄມ້ອ່ອນນຸ່ມທີ່ເກີດຈາກເຄືອວັນລີ, ຂ້ອຍໄດ້ບູຊາຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 8
कूष्मांडैश्चैव वर्णाद्यैरुन्मत्तकुसुमायुतैः । मंदारैर्बिल्वपत्रैश्च दूर्वाद्यैश्च नवांकुरैः
ຂ້ອຍຍັງໄດ້ບູຊາດ້ວຍດອກກູສະມານດະ ແລະດອກໄມ້ສີສັນອື່ນໆ, ພ້ອມກັບຊໍ່ດອກອຸນມັດຕະກະ; ດ້ວຍດອກມັນດາຣະ, ໃບບິລວະ, ແລະດ້ວຍຫຍ້າດູຣວາກັບຍອດອ່ອນໃໝ່ອື່ນໆ.
Verse 9
पूजा विरचिता रम्या शंभोरिति मया नृप । ततस्तांडवमारब्धमनपेक्षितसत्क्रियम्
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຂ້ອຍເຄີຍຈັດບູຊາອັນງາມສົດໃສແດ່ພຣະຊຳພູ (ພຣະສິວະ). ແລ້ວຂ້ອຍກໍເລີ່ມຟ້ອນຕານດະວະ ໂດຍບໍ່ລໍຖ້າພິທີການຕ້ອນຮັບ ຫຼືຂໍ້ປະພືດຕາມພິທີໃດໆ.
Verse 10
शिवस्य पुरतो बाल्याद्गीतं च स्वस्वर्जितम् । अकार्षं सकृदेवाहं बाल्ये शिशुगणावृतः
ແຕ່ເດັກນ້ອຍມາ ໃນພຣະພັກຂອງພຣະສິວະໂດຍກົງ ຂ້າພະເຈົ້າເຄີຍຮ້ອງເພງໜຶ່ງດ້ວຍສຽງຂອງຕົນ ເພີງຄັ້ງດຽວ; ເປັນເດັກນ້ອຍມີໝູ່ເດັກຫ້ອມລ້ອມ।
Verse 11
ततो मृतोऽहं जातश्च विप्रो जातिस्मरो नृप । वैदिशे नगरेऽकार्षं शिवपूजां विशेषतः
ຕໍ່ມາ ຂ້າພະເຈົ້າຕາຍແລ້ວເກີດໃໝ່ເປັນພຣາຫມັນ ມີຄວາມຈື່ຈຳຊາດເກົ່າໄດ້ ໂອ ພຣະຣາຊາ. ໃນເມືອງວິດິຊາ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ບູຊາພຣະສິວະດ້ວຍສັດທາພິເສດ.
Verse 12
शिवदीक्षामुपागम्यानुगृहीतः शिवागमैः । शिवप्रासाद आधाय लिंगं श्रद्धासमन्वितः
ໄດ້ເຂົ້າຮັບສິວະດີກສາ ແລະໄດ້ຮັບພຣະພອນຜ່ານອາຄະມະໄສວະ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສ້າງພຣະວິຫານຂອງພຣະສິວະ ແລະອັນເຊີນລິງຄະປະດິດສະຖານດ້ວຍສັດທາໝັ້ນຄົງ.
Verse 13
कल्पकोटिं वसेत्स्वर्गेयः करोति शिवालयम् । यावंति परमाणूनि शिवस्यायतने नृप
ຜູ້ໃດສ້າງວິຫານພຣະສິວະ ຜູ້ນັ້ນຈະຢູ່ໃນສະຫວັນເປັນເວລາສິບລ້ານກັລປະ; ໂອ ພຣະຣາຊາ ນານເທົ່າຈຳນວນອະນຸພາກໃນສະຖານສັກສິດຂອງພຣະສິວະ ກໍເທົ່ານັ້ນເປັນປີ.
Verse 14
भवंति तावद्वर्षाणि करकः शिवसद्मनि । इति पौराणवाक्यानि स्मरञ्छैलं शिवालयम्
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ສ້າງໃນພຣະສິວະສະດົມນີ ຈະຜູກພັນຢູ່ກັບພຣະສຳນັກຂອງພຣະສິວະເທົ່ານັ້ນເປັນປີ. ເມື່ອລະລຶກຖ້ອຍຄຳໃນປູຣານະເຫຼົ່ານີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງສ້າງວິຫານພຣະສິວະດ້ວຍຫີນ.
Verse 15
अकारिषमहं रम्यं विश्वकर्मविधानतः । मृन्मयं काष्ठनिष्पन्नं पाक्वेष्टं शैलमेव वा
ຕາມຫຼັກຊ່າງຂອງ ວິສະວະກັມມັນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ໃຫ້ສ້າງສະຖານບູຊາອັນງາມ—ຈາກດິນ, ຈາກໄມ້, ຈາກອິດເຜົາ, ຫຼືແມ່ນຈາກຫີນກໍໄດ້।
Verse 16
कृतमायतनं दद्यात्क्रमाद्दशगुणं फलम् । भस्मशायी त्रिषवणो भिक्षान्नकृतभोजनः
ຜູ້ໃດຖວາຍສະຖານບູຊາທີ່ສ້າງສຳເລັດແລ້ວ ຜົນບຸນຈະເພີ່ມຂຶ້ນສິບເທົ່າຕາມລຳດັບ. (ດຳລົງພຣະຕະປະ) ນອນເທິງຂີ້ເຖົ່າ, ບູຊາໃນສາມຍາມຂອງມື້, ແລະກິນແຕ່ອາຫານທີ່ໄດ້ຈາກການຂໍທານ.
Verse 17
जटाधरस्तपस्यंश्च शिवाराधनतत्परः । इत्थं मे कुर्वतो जातं पुनर्भूप प्रमापणम्
ຖືກຜົມຈະຕາ ປະພຶດຕະປະ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນການບູຊາພຣະສິວະ—ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າດຳລົງຢູ່ແບບນີ້, ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຄວາມຕາຍກໍມາເຖິງຂ້າພະເຈົ້າອີກຄັ້ງ.
Verse 18
जातो जाति स्मरस्तत्र कारिता तृतीयेहं भवांतरे । सार्वभौमो महीपालः प्रतिष्ठाने पुरोत्तमे
ທີ່ນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າເກີດໃໝ່ ແຕ່ຍັງຈື່ຈຳຊາດກ່ອນໆໄດ້; ດັ່ງນັ້ນ ໃນພົບຊາດຕໍ່ມາເປັນຄັ້ງທີສາມ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເປັນກະສັດຜູ້ຄອງແຜ່ນດິນ ຢູ່ປຣະຕິດຖານາ ເມືອງອັນປະເສີດ.
Verse 19
जयदत्त इति ख्यातः सूर्यवंशसमुद्भवः । ततो मया बहुविधाः प्रासादाः कारिता नृप
ຂ້າພະເຈົ້າເປັນທີ່ຮູ້ຈັກດ້ວຍນາມວ່າ ຊະຍະດັດຕະ ເກີດຈາກວົງສຸລິຍະ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ, ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ໃຫ້ສ້າງປຣາສາດ-ສະຖານບູຊາຫຼາຍຮູບແບບ.
Verse 20
तस्मिन्भवांतरे शंभोराराधनपरेण च । ततो निरूपिता जाता बकपुष्पपुरस्सराः
ໃນຊາດກ່ອນນັ້ນ ຂ້ອຍເປັນຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນການບູຊາພຣະສັມພູ (Śambhu) ແລະຈຶ່ງມີການຈັດຕຽມພິທີ ໂດຍມີການຖວາຍດອກບະກາ (bakā) ເປັນຫົວໜ້າ।
Verse 21
सौवर्णै राजतै रत्ननिर्मितैः कुसुमैर्नृप । तथाविधेऽन्नदानादि करोमि नृपसत्तम
ໂອ ພຣະຣາຊາ—ໂອ ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາຜູ້ປົກຄອງ—ດ້ວຍດອກໄມ້ທີ່ປັ້ນຈາກຄຳ ເງິນ ແລະອັນມະນີ ຂ້ອຍໄດ້ກະທຳທານ ເຊັ່ນ ການໃຫ້ອາຫານ ແລະກຸສົນອື່ນໆ ຕາມຢ່າງນັ້ນ।
Verse 22
केवलं शिवलिंगानां पूजां पुष्पैः करोम्यहम् । ततो मे भगवाञ्छंभुः संतुष्टोऽथ वरं ददौ
ຂ້ອຍບູຊາແຕ່ພຣະລິງຄະຂອງພຣະສິວະ (Śiva-liṅga) ດ້ວຍດອກໄມ້ເທົ່ານັ້ນ। ແລ້ວພຣະສັມພູ (Śambhu) ຜູ້ເປັນພຣະເຈົ້າ ພໍພຣະໄທຕໍ່ຂ້ອຍ ແລະປະທານພອນໃຫ້।
Verse 23
अजरामरतां राजंस्तेनैव वपुषावृतः । ततस्तथाविधं प्राप्यानन्यसाधारणं वरम्
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຂ້ອຍໄດ້ຮັບຄວາມບໍ່ແກ່ບໍ່ຕາຍ ໂດຍຖືກຫຸ້ມຫໍ່ຢູ່ໃນຮ່າງເດີມນັ້ນເອງ। ເມື່ອໄດ້ຮັບພອນອັນພິເສດ ບໍ່ມີຜູ້ໃດເທົ່າທຽມນັ້ນ—
Verse 24
विचरामि महीमेतां मदांध इव वारणः । शिवभक्तिं विहायाथ नृपोऽहं मदनातुरः
ຂ້ອຍໄດ້ທ່ອງທ່ຽວໄປທົ່ວແຜ່ນດິນນີ້ ເຫມືອນຊ້າງທີ່ຕາບອດເພາະຄວາມເມົາມົນ. ເມື່ອລະທິ້ງພະສັດທາຕໍ່ພຣະສິວະ ຂ້ອຍ—ແມ່ນແຕ່ເປັນກະສັດ—ກໍຖືກຄວາມກຳໜັດຮົບຮານ.
Verse 25
प्रधर्षयितुमारब्धः स्त्रियः परपरिग्रहाः । आयुषस्तपसः कीर्तेस्तेजसो यशसः श्रियः
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລີ່ມກະທຳລ່ວງລະເມີດຍິງທີ່ເປັນຂອງຜູ້ອື່ນ. ເພາະເຫດນັ້ນ ອາຍຸ, ຕະປະ, ກຽດສັກສີ, ຕະເຈະ, ຊື່ສຽງ, ແລະ ສິຣີສົມບັດ—
Verse 26
विनाशकारणं मुख्यं परदारप्रधर्षणम् । सकर्णः श्रुतिहीनोऽसौ पश्यन्नंधो वदञ्जडः
ເຫດປັດໃຈຫຼັກຂອງຄວາມພິນາດ ແມ່ນການລ່ວງລະເມີດເມຍຂອງຜູ້ອື່ນ. ມີຫູແຕ່ຄືຄົນຫູໜວກ; ເຫັນແຕ່ຄືຄົນຕາບອດ; ເວົ້າແຕ່ຄືຄົນໂງ່.
Verse 27
अचेतनश्चेतनावान्मूर्खो विद्वानपि स्फुटम् । तदा भवति भूपाल पुरुषः क्षणमात्रतः
ໂອ ພະຣາຊາ, ໃນເວລານັ້ນ ມະນຸດຜູ້ໜຶ່ງກາຍເປັນຄົນບໍ່ຮູ້ສຶກ ແມ່ນວ່າມີຈິດຮູ້; ແລະກາຍເປັນຄົນໂງ່ ແມ່ນວ່າເປັນຜູ້ຮູ້—ໃນພຽງຊົ່ວຂະນະດຽວ.
Verse 28
यदैव हरिणाक्षीणां गोचरं याति चक्षुषाम् । मृतस्य निरये वासो जीवतश्चेश्वराद्भयम्
ໃນຂະນະທີ່ຜູ້ໃດໜຶ່ງເຂົ້າໄປຢູ່ໃນສາຍຕາຂອງຍິງຕາດັ່ງກວາງ, ສຳລັບຜູ້ຕາຍມີທີ່ຢູ່ໃນນະລົກ; ສຳລັບຜູ້ມີຊີວິດມີຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ພຣະເຈົ້າ.
Verse 29
एवं लोकद्वयं हंत्री परदारप्रधर्षणा । जरामरणहीनोहमिति निश्चयमास्थितः
ດັ່ງນັ້ນ ການລ່ວງລະເມີດເມຍຂອງຜູ້ອື່ນ ເຮັດໃຫ້ເຂົາເປັນຜູ້ທຳລາຍທັງສອງໂລກ. ແລ້ວເຂົາຕັ້ງໃຈໃນມົວເມົາວ່າ “ຂ້າພະເຈົ້າພົ້ນຈາກຊະລາແລະມະຣະນະ” ແລະຍຶດຖືຄວາມເຊື່ອນັ້ນແນ່ນອນ.
Verse 30
ऐहिकामुष्मिकभयं विहायांह ततः परम् । प्रधर्षयितुमारब्धस्तदा भूप परस्त्रियः
ເມື່ອລະທິ້ງຄວາມຢ້ານກົວທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າແລ້ວ ຕໍ່ມາ ໂອ ພະຣາຊາ, ລາວເລີ່ມກະທຳການລ່ວງລະເມີດພັນລະຍາຂອງຜູ້ອື່ນ।
Verse 31
अथ मां संपरिज्ञाय मर्यादारहितं यमः । वरप्रदानादीशस्य तदंतिकसुपाययौ । व्यजिज्ञपन्मदीयं च शंभोर्धर्मव्यतिक्रमम्
ຕໍ່ມາ ພະຍົມ ເມື່ອຮູ້ວ່າຂ້ອຍເປັນຜູ້ລະເມີດຂອບເຂດທັງປວງ ກໍເຂົ້າໄປໃກ້ພຣະເຈົ້າຜູ້ປະທານພອນ ແລະກາບທູນຕໍ່ ພຣະຊັມພູ ທັງສະພາບຂອງຂ້ອຍ ແລະການລ່ວງລະເມີດທຳມະ।
Verse 32
यम उवाच । नाहं तवानुभावेन गुप्तस्यास्य विनिग्रहम्
ພະຍົມກ່າວວ່າ: “ເນື່ອງຈາກຜູ້ນີ້ຖືກປົກປ້ອງໂດຍອານຸພາບແຫ່ງພຣະສະຫງ່າລາສີຂອງພຣະອົງ ຂ້ອຍຈຶ່ງບໍ່ອາດຈັບກຸມ ຫຼືລົງໂທດເຂົາໄດ້।”
Verse 33
शक्रोमि पापिनो देव मन्नियोगेऽन्यमादिश । जगदाधारूपा हि त्वयेशोक्ताः पतिव्रताः
“ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂ້ອຍບໍ່ອາດຈັດການຄົນບາບນີ້ໄດ້; ຂໍພຣະອົງຊົງມອບໝາຍຜູ້ອື່ນໃນອຳນາດຂອງຂ້ອຍ. ເພາະສະຕີພະຕິວຣະຕາ ທີ່ພຣະອົງຊົງປະກາດ ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ແທ້ຈິງແມ່ນເສົາຄ້ຳຈຸນຂອງໂລກ.”
Verse 34
गावो विप्राः सनिगमा अलुब्धा दानशीलिनः । सत्यनिष्ठा इति स्वामिंस्तेषां मुख्यतमा सती
“ງົວ, ພຣາຫມັນ, ພຣະເວດ ແລະຈາຣິດປະເພນີຂອງມັນ, ຜູ້ບໍ່ໂລບ, ຜູ້ມີໃຈບຸນທານ, ແລະຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນຄວາມຈິງ—ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ໃນບັນດານີ້ ສະຕີຜູ້ສັດຊື່ບໍລິສຸດ (ສະຕີ) ແມ່ນສູງສຸດ.”
Verse 35
तास्तेन धर्षिता लुप्तं मदीयं धर्मशासनम् । वरदानप्रमत्तेन तवैव परिभूय माम्
ຍິງເຫຼົ່ານັ້ນຖືກມັນຂົ່ມຂືນ; ການປົກຄອງທຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າຖືກບົດບັງ ເພາະມັນເມົາໃນພອນທີ່ທ່ານປະທານໃຫ້ ມັນຈຶ່ງດູໝິ່ນຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 36
जयदत्तेन देवेश प्रतिष्ठानाधिवासिना । इमां धर्मस्य भगवान्गिरमाकर्ण्य कोपितः । शशाप मां समानीय वेपमानं कृतांजलिम्
ໂອ້ ຈ້າວແຫ່ງເທວະດາ, ເມື່ອພຣະຜູ້ມີພຣະພາກເຈົ້າໄດ້ຍິນຄຳຖະແຫຼງກ່ຽວກັບທຳນີ້ຈາກ ຊະຍະທັດຕະ ຜູ້ອາໄສຢູ່ໃນ ປະຕິສະຖານ, ພຣະອົງຊົງຄຽດແຄ້ນ; ໄດ້ຮຽກຕົວຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ກຳລັງສັ່ນສະທ້ານແລະພນົມມື ເຂົ້າມາ ແລ້ວຊົງສາບແຊ່ງ.
Verse 37
ईश्वर उवाच । यस्माद्दुष्टसमाचार धर्षितास्ते पतिव्रताः
ພຣະອິດສວນ ກ່າວວ່າ: 'ເນື່ອງຈາກເຈົ້າ ຜູ້ມີຄວາມປະພຶດຊົ່ວຊ້າ ໄດ້ລ່ວງລະເມີດຍິງທີ່ຊື່ສັດຕໍ່ສາມີ (pativratā) ເຫຼົ່ານັ້ນ...'
Verse 38
कामार्तेन मया शप्तस्तस्मात्कूर्मः क्षणाद्भव । ततः प्रणम्य विज्ञप्तः शापतापहरो मया
'ດ້ວຍຄວາມມົວເົາໃນກາມ, ເຈົ້າຈຶ່ງຖືກຂ້າພະເຈົ້າສາບແຊ່ງ; ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງກາຍເປັນເຕົ່າໃນທັນທີ.' ຈາກນັ້ນ, ດ້ວຍການກົ້ມຂາບລົງ, ລາວໄດ້ຮ້ອງຂໍ, ແລະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກາຍເປັນຜູ້ປົດປ່ອຍຄວາມເຈັບປວດຈາກຄຳສາບແຊ່ງນັ້ນ.
Verse 39
प्राह षष्टितमे कल्पे विशापो भविता गणः । मदीय इति संप्रोच्य जगामादर्शनं शिवः
ພຣະສິວະ ໄດ້ປະກາດວ່າ: 'ໃນກັລປທີ ຫົກສິບ, ບໍລິວານ (Gana) ຜູ້ນີ້ຈະພົ້ນຈາກຄຳສາບແຊ່ງ.' ໂດຍກ່າວວ່າ 'ລາວເປັນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ,' ພຣະສິວະ ຈຶ່ງຫາຍຕົວໄປຈາກສາຍຕາ.
Verse 40
अहं कूर्मस्तदा जातो दशयोजनविस्तृतः । समुद्रसलिले नीतस्त्वयाहं यज्ञसाधने
ໃນເວລານັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າເກີດເປັນກູຣມະ (ເຕົ່າ) ກວ້າງສິບໂຍຊະນະ. ທ່ານໄດ້ນໍາຂ້າພະເຈົ້າລົງສູ່ນໍ້າທະເລ ເພື່ອໃຫ້ພິທີຍັດຍະສໍາເລັດ។
Verse 41
पुरस्ताद्यायजूकेन स्मरंस्तच्च बिभेमि ते । दग्धस्त्वयाहं पृष्ठेत्र व्रणान्येतानि पश्य मे
ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າລະລຶກເຖິງພິທີເກົ່າທີ່ທ່ານເຄີຍປະກອບ ຂ້າພະເຈົ້າຍັງຢ້ານທ່ານຢູ່. ທ່ານເຄີຍເຜົາຂ້າພະເຈົ້າເທິງຫຼັງ—ຈົ່ງເບິ່ງບາດແຜເຫຼົ່ານີ້ໃນຕົວຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 42
चयनानि बहून्यत्र कल्पसूत्रविधानतः । पृष्ठोपरि कृतान्यासन्निंद्रद्युम्न तदा त्वया
ທີ່ນີ້ ມີການກໍ່ສ້າງຖານບູຊາ (ຈະຍະນະ) ຫຼາຍຢ່າງ ຕາມຂໍ້ບັງຄັບໃນກັລປະສູດ. ໂອ້ ອິນດຣະດຸມນະ, ໃນເວລານັ້ນ ທ່ານໄດ້ກໍ່ສ້າງມັນເທິງຫຼັງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 43
भूयः संतापिता यज्ञैः पृथिवी पृथिवीपते । सुस्राव सर्वतीर्थानां सारं साऽभून्महीनदी
ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ແຜ່ນດິນຖືກເຜົາຮ້ອນໂດຍພິທີຍັດຍະ, ໂອ້ ຈອມແຜ່ນດິນ. ແລ້ວນາງໄດ້ໃຫ້ໄຫຼອອກເປັນແກ່ນສານຂອງທີ່ທິດສັກສິດທັງປວງ ແລະກາຍເປັນແມ່ນໍ້າ «ມະຫີນະດີ».
Verse 44
तस्यां च स्नानमात्रेण सर्वपापैः प्रमुच्यते । ततो नैमित्तिके कस्मिन्नपि प्रलय आगतः
ໃນແມ່ນໍ້ານັ້ນ ພຽງແຕ່ອາບນໍ້າກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ໃນຄາວແຫ່ງການລະລາຍຊົ່ວຄາວ (ໄນມິດຕິກ) ຄັ້ງໜຶ່ງ ປຣະລະຍະໄດ້ເກີດຂຶ້ນ.
Verse 45
प्लवमानमिदं राजन्मानसं शतयोजनम् । षट्पंचाशत्प्रमाणेन कल्पा मम पुरा नृप
ໂອ ພະຣາຊາ, ມານະສະນີ້ລອຍເຄື່ອນໄປ ມີຂະໜາດໜຶ່ງຮ້ອຍ ໂຢຊະນະ. ໃນການກ່ອນ, ໂອ ຜູ້ປົກຄອງ, ກັລປະຂອງຂ້າຖືກນັບຕາມມາດຕາຫ້າສິບຫົກ.
Verse 46
व्यतीता इह चत्वारः शेषे मोक्षस्ततः परम् । एवमायुरिदं दीर्घमेवं शापाच्च कूर्मता
ຢູ່ນີ້ ສີ່ຊ່ວງເວລາໄດ້ຜ່ານໄປແລ້ວ; ໃນສ່ວນທີ່ເຫຼືອ ຈຶ່ງຈະມີໂມກສະຕໍ່ໄປ. ດັ່ງນັ້ນອາຍຸນີ້ຈຶ່ງຍາວນານ—ແລະເພາະຄຳສາບ ຂ້າຈຶ່ງຢູ່ໃນສະພາບເປັນເຕົ່າ.
Verse 47
ममाभूदीश्वरस्यैव सतीधर्मद्रुहो नृप । ब्रूहि किं क्रियतां शत्रोरपि ते गृहगामिनः
ໂອ ພະຣາຊາ, ຂ້າຜູ້ເປັນຂອງພຣະເຈົ້າ ກັບກາຍເປັນຜູ້ລະເມີດທຳຂອງຜູ້ດີ. ຈົ່ງບອກຂ້າ: ຄວນເຮັດຢ່າງໃດ ແມ່ນແຕ່ຕໍ່ສັດຕູຂອງເຈົ້າ ຜູ້ມາເຖິງເຮືອນ?
Verse 48
मम पृष्ठिश्चिरं भूप त्वया दग्धाग्निनाऽपुरा । अहं ज्वलंतीमिव तां पश्याम्यद्यापि सत्रिणा
ໂອ ພະຣາຊາ, ດົນນານມາແລ້ວ ຫຼັງຂອງຂ້າຖືກເຈົ້າເຜົາດ້ວຍໄຟ. ຈົນທຸກມື້ນີ້ ຂ້າຜູ້ປະກອບພິທີຍັດຍະ ຍັງເຫັນມັນດັ່ງກຳລັງລຸກໄຟຢູ່.
Verse 49
इदं विमानमायातं त्वया कस्मान्निराकृतम् । देवदूतसमायुक्तं भुंक्ष्व भोगान्निजार्जितान्
ວິມານສະຫວັນນີ້ມາຮອດເພື່ອເຈົ້າ ພ້ອມດ້ວຍທູດເທວະ; ເຈົ້າເປັນຫຍັງຈຶ່ງປະຕິເສດ? ຈົ່ງເສບສຸກບຸນຜົນ ທີ່ເຈົ້າຫາໄດ້ດ້ວຍກຸສົນຂອງຕົນ.
Verse 50
इंद्रद्युम्न उवाच । चतुर्मुखेन तेनाहं स्वर्गान्निर्वासितः स्वयम् । विलक्ष्योन प्रयास्यामि पाताधिक्यादिदूषिते
ອິນດຣະດຍຸມນະ ກ່າວວ່າ: ໂດຍພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີສີ່ໜ້ານັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຖືກຂັບອອກຈາກສະຫວັນດ້ວຍຕົນເອງ. ດ້ວຍຄວາມອັບອາຍ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ໄປສູ່ສະຖານທີ່ນັ້ນ—ທີ່ຖືກເປື້ອນໂດຍຄວາມເດັ່ນຂອງຄວາມຕົກຕ່ຳ ແລະອື່ນໆ.
Verse 51
तस्माद्विवेकवैराग्यमविद्यापापनाशनम् । आलिंग्याहं यतिष्यामि प्राप्य बोधं विमुक्तये
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກອດຮັບວິເວກ ແລະ ໄວຣາກຍະ—ຜູ້ທຳລາຍອະວິດຍາ ແລະ ບາບ—ແລະຈະພາກພຽນເພື່ອບັນລຸໂພທິ ເພື່ອຄວາມຫຼຸດພົ້ນ.
Verse 52
तन्मे गृहगतस्याद्य यथातिथ्यकरो भवान् । तदादिश यथाऽपारपारदः कोपि मे गुरुः
ມື້ນີ້ ທ່ານໄດ້ເຂົ້າມາຫາເຮືອນຂ້າພະເຈົ້າ ແລະໄດ້ໃຫ້ກຽດຂ້າພະເຈົ້າດັ່ງແຂກ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍຈົ່ງຊີ້ນຳສອນຂ້າພະເຈົ້າໃນບັດນີ້ ເພື່ອໃຫ້ມີຄູບາອາຈານຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງ ຊ່ວຍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຂ້າມພົ້ນທະເລສັງສາຣະອັນຫາຂອບບໍ່ໄດ້.
Verse 53
कूर्म उवाच । लोमशोनाम दीर्घायुर्मत्तोऽप्यस्ति महामुनिः । मया कलापग्रामे स पूर्वं दृष्टः क्वचिन्नृप
ກູຣມະ ກ່າວວ່າ: ມີມະຫາມຸນີຜູ້ໜຶ່ງ ຊື່ ໂລມະຊະ ຜູ້ມີອາຍຸຍືນ—ແມ່ນແຕ່ຍືນກວ່າຂ້າພະເຈົ້າອີກ. ກ່ອນນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າເຄີຍເຫັນທ່ານນັ້ນຢູ່ບ້ານກະລາປະ, ໂອ ພຣະຣາຊາ.
Verse 54
इंद्रद्युम्न उवाच । तस्मादागच्छ गच्छामस्तमेव सहितावयम् । प्राहुः पूततमां तीर्थादपि सत्संगतिं बुधाः
ອິນດຣະດຍຸມນະ ກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງມາ—ໃຫ້ພວກເຮົາສອງຄົນໄປຫາທ່ານນັ້ນດ້ວຍກັນ. ບັນດາບຸນຍາຊົນກ່າວວ່າ ການຄົບຫາສັດບຸລຸດ (ສັດສັງກະ) ບໍລິສຸດຍິ່ງກວ່າທີ່ທິຣຖະເສຍອີກ.
Verse 55
इत्थं निशम्य नृपतेर्वचनं तदानीं सर्वेऽपि ते षडथ तं मुनिमुख्यमाशु । चित्ते विधाय मुदिताः प्रययुर्द्विजेंद्रं जिज्ञासवः सुचिरजीवितहेतुमस्य
ໃນເວລານັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພະຣາຊາແລ້ວ ທັງຫົກຄົນກໍຮີບໄປຫາມະຫາມຸນີຜູ້ປະເສີດ. ດ້ວຍໃຈຍິນດີ ພວກເຂົາໄປຫາພຣາຫມັນຜູ້ດີເລີດ ເພື່ອສອບຖາມເຫດໃດທີ່ເຮັດໃຫ້ທ່ານມີອາຍຸຍືນຍາວຢ່າງພິເສດ.