इंद्रद्युम्न उवाच । तस्मादागच्छ गच्छामस्तमेव सहितावयम् । प्राहुः पूततमां तीर्थादपि सत्संगतिं बुधाः
iṃdradyumna uvāca | tasmādāgaccha gacchāmastameva sahitāvayam | prāhuḥ pūtatamāṃ tīrthādapi satsaṃgatiṃ budhāḥ
ອິນດຣະດຍຸມນະ ກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງມາ—ໃຫ້ພວກເຮົາສອງຄົນໄປຫາທ່ານນັ້ນດ້ວຍກັນ. ບັນດາບຸນຍາຊົນກ່າວວ່າ ການຄົບຫາສັດບຸລຸດ (ສັດສັງກະ) ບໍລິສຸດຍິ່ງກວ່າທີ່ທິຣຖະເສຍອີກ.
Indradyumna
Listener: Kūrma (and companions)
Scene: Indradyumna urges companions to journey together toward Lomaśa; the path is shown as a luminous road where saintly figures appear like tīrthas, with a riverbank tīrtha in the distance rendered secondary.
Association with the saintly (satsaṅga) is presented as the highest purifier, surpassing even sacred places.
No single tīrtha is praised by name; rather, the verse elevates satsaṅga above tīrtha in purifying power.
None; it recommends seeking saintly company and approaching a realized sage.