
ອັດທະຍາຍ 38 ເລີ່ມດ້ວຍອະກັດສະຕະຖາມສະກັນດະວ່າ ພະລິສີນາຣະດະໄດ້ເຮັດຫຍັງເມື່ອໄປຮອດສິວະໂລກ/ໄກລາສ. ສະກັນດະເລົ່າການມາຮອດຂອງນາຣະດະ, ການເຂົ້າເຝົ້າດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ພຣະສິວະແລະເທວີ, ແລະການເຫັນລີລາສິວະ–ສັກຕິ ທີ່ຖືກພາບພິມເປັນແບບຄ້າຍການຫຼິ້ນລູກເຕົ໋າ ໂດຍເອົາໜ່ວຍເວລາແລະຂະບວນການຈັກກະວານມາຜູກເປັນນິຍາມ. ນາຣະດະຍ້ຳວ່າ ພຣະສິວະບໍ່ຫວັ່ນໄຫວຕໍ່ກຽດຫຼືອັບອາຍ, ເຫນືອກວ່າຄຸນະ, ແຕ່ເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງຈັກກະວານຢ່າງທ່ຽງທຳ. ຕໍ່ມາ ນາຣະດະກັງວົນຫຼັງເຫັນຄວາມຜິດປົກກະຕິໃນລານຍັດຍະຂອງທັກສະ ໂດຍສະເພາະການບໍ່ປາກົດຂອງພຣະສິວະ–ສັກຕິ ແລະບໍ່ອາດເລົ່າໄດ້ຄົບຖ້ວນ. ສະຕີ (ດາກສາຍະນີ) ໄດ້ຟັງແລ້ວຕັດສິນໃຈພາຍໃນ ຂໍອະນຸຍາດຈາກພຣະສິວະໄປຫາຍັດຍະຂອງພໍ່. ພຣະສິວະພະຍາຍາມຫ້າມ ອ້າງເຖິງລາງຮ້າຍທາງດາວ ແລະເຕືອນວ່າການໄປໂດຍບໍ່ມີຄຳເຊີນຈະນຳໄປສູ່ຜົນທີ່ກັບຄືນບໍ່ໄດ້. ແຕ່ສະຕີຍືນຍັນວ່າໄປເພື່ອເບິ່ງພິທີ ບໍ່ໄດ້ໄປຮ່ວມ, ແລະອອກໄປດ້ວຍຄວາມໂກດ ບໍ່ກົດການກໍາມະການຄວາມເຄົາລົບ (ບໍ່ປຣະນາມ ຫຼື ປຣະດັກຊິນາ). ພຣະສິວະເສົ້າໃຈ ຈຶ່ງສັ່ງໃຫ້ຄະນະກະນະຈັດວິມານອາກາດອັນວິຈິດສະຫງ່າງາມ ແລະອາລັກຂະນາສັນຍາລັກຫຼາຍປະການ ເພື່ອອາລັກສະຕີໄປຫາລານຍັດຍະ. ໃນສະພາຂອງທັກສະ ການມາໂດຍບໍ່ມີຄຳເຊີນຂອງສະຕີເຮັດໃຫ້ທຸກຄົນຕົກໃຈ. ທັກສະກ່າວດູຖູກພຣະສິວະ ຍົກເຫດຈາກຄວາມເປັນຕະປະສີ ແລະຄຸນລັກສະນະຢູ່ຊາຍຂອບເພື່ອຕັດອອກຈາກກຽດຂອງພິທີ. ສະຕີຕອບກັບດ້ວຍຫຼັກທຳແລະເທວະວິທະຍາ: ຖ້າພຣະສິວະເປັນຜູ້ຮູ້ບໍ່ໄດ້ ການດູຖູກກໍແມ່ນອະວິຊາ; ຖ້າເຊື່ອວ່າບໍ່ເໝາະ ການແຕ່ງງານນັ້ນກໍຂັດແຍ້ງ. ດ້ວຍຄວາມເຄືອງໃຈຕໍ່ຄຳຫຍາບຄາຍຕໍ່ສາມີ ສະຕີໃຊ້ປະຕິຍານໂຍກະ ບູຊາຮ່າງກາຍເປັນເຊື້ອໄຟ ກ່ອນເກີດລາງຮ້າຍແລະຄວາມປັ່ນປ່ວນ ຈົນທັກສະດຳເນີນຍັດຍະຕໍ່ໄປຢ່າງຫວັ່ນໄຫວ.
Verse 1
अगस्त्य उवाच । शिवलोकं समासाद्य मुनिना ब्रह्मसूनुना । किं चक्रे ब्रूहि षड्वक्त्र कथां कौतुकशालिनीम्
ອະກັດສະຕະຍະກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະອົງຜູ້ມີຫົວຫນ້າຫົກ, ຈົ່ງບອກຂ້າ—ເມື່ອມຸນີນາຣະດະ ບຸດແຫ່ງພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ເຖິງໂລກຂອງພຣະສິວະ ລາວໄດ້ເຮັດຫຍັງຢູ່ທີ່ນັ້ນ? ຈົ່ງເລົ່າເລື່ອງອັນຊື່ນບານ ແລະນ່າພິສົດນັ້ນໃຫ້ຟັງ.
Verse 2
स्कंद उवाच । शृणु कुंभज वक्ष्यामि नारदेन महात्मना । यत्कृतं तत्र गत्वाशु कैलासं शंकरालयम्
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ກຸມພະຊະ (ອະກັດສະຕະຍະ). ຂ້າຈະເລົ່າວ່າ ມະຫາອາດມານາຣະດະ ໄດ້ເຮັດຫຍັງ ຫຼັງຈາກໄປຮອດໄວໆທີ່ໄກລາສາ ອາໄສຂອງພຣະສັງກະຣະ.
Verse 3
मुनिर्गगनमार्गेण प्राप्य तद्धाम शांभवम् । दृष्ट्वा शिवौ प्रणम्याथ शिवेन विहितादरः
ມຸນີໄດ້ເດີນທາງຕາມເສັ້ນທາງແຫ່ງຟ້າ ແລະໄປຮອດທີ່ພໍ່ພຣະສຳພະວະນັ້ນ. ເມື່ອເຫັນພຣະສິວະພ້ອມພຣະເທວີ ລາວກໍກົ້ມກາບ; ແລະພຣະສິວະກໍຕ້ອນຮັບລາວດ້ວຍການເຄົາລົບອັນສົມຄວນ.
Verse 4
तदुद्दिष्टासनं भेजे पश्यंस्तत्क्रीडनं परम् । क्रीडंतौ तौ तु चाक्षाभ्यां यदा न च विरमेतुः
ລາວໄດ້ນັ່ງຢູ່ເທິງອາສນະທີ່ຖືກຊີ້ໃຫ້ ແລະເບິ່ງການຫຼິ້ນອັນສູງສຸດຂອງພຣະອົງທັງສອງ. ແຕ່ເມື່ອພຣະອົງທັງຄູ່ຫຼິ້ນລູກເຕົ໋າ ກໍບໍ່ຢຸດຢັ້ງເລີຍ.
Verse 5
तदौत्सुक्येन स मुनिः प्रेर्यमाण उवाच ह । नारद उवाच । देवदेव तव क्रीडाखिलं ब्रह्मांडगोलकम् । मासा द्वादश ये नाथ ते सारिफलके गृहाः
ດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້ ມຸນີນັ້ນຖືກກະຕຸ້ນໃຈແລ້ວເວົ້າ. ນາຣະດະກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະເທວະເທວາ, ວົງກົມແຫ່ງພຣະພົມມະຈັກທັງປວງນີ້ແມ່ນການຫຼິ້ນລີລາຂອງພຣະອົງ. ໂອ ພຣະນາຖ, ສິບສອງເດືອນເປັນເຫມືອນຊ່ອງແບ່ງໃນກະດານເກມນີ້.
Verse 6
कृष्णाः कृष्णेतरा या वै तिथयस्ताश्च सारिकाः । द्विपंचदशमासे यास्त्वक्षयुग्मं तथायने
ຕິຖິທັງຫຼາຍ ທີ່ເປັນວັນໃນຂ້າງມືດແລະຂ້າງສວ່າງ ແມ່ນເຫມືອນເບັ້ຍເກມ. ຄູ່ລູກເຕົ໋າສອງລູກ ສອດຄ່ອງກັບສອງຄື່ງຂອງເດືອນ ແລະກັບສອງອະຍະນະ (ເສັ້ນທາງດວງອາທິດ) ເຊັ່ນດຽວກັນ.
Verse 7
सृष्टिप्रलय संज्ञौ द्वौ ग्लहौ जयपराजयौ । देवीजये भवेत्सृष्टिरसृष्टिर्धूर्जटेर्जये
ເງື່ອນໄຂພະນັນສອງຢ່າງໃນເກມນີ້ ມີນາມວ່າ ‘ການສ້າງ’ ແລະ ‘ການລະລາຍ’ ເປັນຄວາມຊະນະແລະຄວາມພ່າຍ. ເມື່ອເທວີຊະນະ ການສ້າງກໍເກີດຂຶ້ນ; ເມື່ອທູຣະຊະຕິ (ພຣະສິວະ) ຊະນະ ກໍເປັນອະສ້າງ—ການຖອນຄືນ.
Verse 8
भवतोः खेलसमयो यः सा स्थितिरुदाहृता । इत्थं क्रीडैव सकलमेतद्ब्रह्मांडमीशयोः
ໄລຍະເວລາແຫ່ງການຫຼິ້ນຂອງພຣະອົງທັງສອງ ນັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ສະຖິຕິ’ ຄືການດຳລົງຮັກສາ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະພົມມະຈັກທັງປວງນີ້ ບໍ່ແມ່ນຫຍັງນອກເຫນືອຈາກການຫຼິ້ນຂອງພຣະເຈົ້າທັງສອງ.
Verse 9
न देवी जेष्यति पतिं नेशः शक्तिं विजेष्यति । किंचिद्विज्ञप्तुकामोस्मि तन्मातरवधार्यताम्
ເທວີຈະບໍ່ຊະນະພຣະສາມີໄດ້ແທ້ ແລະພຣະອີສະວະຣະກໍຈະບໍ່ຊະນະພຣະພະລັງຂອງພຣະອົງໄດ້. ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະທູນຂໍນ້ອຍໜຶ່ງ—ໂອ ແມ່ເຈົ້າ, ຂໍໃຫ້ຊົງຟັງເຖີດ.
Verse 10
देवः सर्वज्ञनाथोपि न किंचिदवबुध्यति । मानापमानयोर्यस्मादसौ दूरे व्यवस्थितः
ແມ່ນແທ້ວ່າພຣະເທວະເປັນອົງຈອມເທບຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ແຕ່ກໍດູເຫມືອນບໍ່ຮັບຮູ້ອັນໃດໃນເລື່ອງນີ້; ເພາະພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໄກພົ້ນຈາກກຽດສັກສີ ແລະຄວາມອັບອາຍ.
Verse 11
लीलात्मा गुणवानेष विचारादतिनिर्गुणः । कुर्वन्नपि हि कर्माणि बाध्यते नैव कर्मभिः
ພຣະອົງແມ່ນລີລາເອງ—ເຫັນຄືມີຄຸນລັກສະນະ ແຕ່ເມື່ອພິຈາລະນາດ້ວຍປັນຍາແທ້ ພຣະອົງເຫນືອຄຸນທັງປວງ ເປັນນິຣກຸນສູງສຸດ। ແມ່ນແຕ່ກະທຳກຳ ກໍບໍ່ຖືກກຳຜູກມັດ
Verse 12
मध्यस्थोपि हि सर्वस्य माध्यस्थ्यमवलंबतै । सर्वत्रायं महेशानो मित्राऽमित्रसमानदृक्
ແມ່ນແຕ່ສະຖິດຢູ່ກາງທຸກສິ່ງ ພຣະອົງກໍຍຶດຖືຄວາມກາງອັນສົມບູນ। ທຸກແຫ່ງ ມະເຫສານະນີ້ເບິ່ງມິດແລະສັດຕູດ້ວຍສາຍຕາເທົ່າກັນ
Verse 13
त्वं शक्तिरस्य देवस्य सर्वेषां मान्यभूः परा । दक्षस्यापि त्वया मानो दत्तो पत्यनिमित्तकः
ເຈົ້າແມ່ນສັກຕິແທ້ຂອງເທວະອົງນີ້ ເປັນພຣະນາງສູງສຸດທີ່ທຸກຄົນຄວນນົບນ້ອມ। ແມ່ນແຕ່ທັກສະກໍໄດ້ຮັບກຽດຈາກເຈົ້າ—ເນື່ອງດ້ວຍພຣະສາມີຂອງເຈົ້າ
Verse 14
परं त्वं सर्वजगतां जनयित्र्येकिका ध्रुवम् । त्वत्त आविर्भवंत्येव धातृकेशववासवाः
ເຈົ້າແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນແມ່ຜູ້ສູງສຸດຂອງທຸກໂລກ ຢ່າງແນ່ນອນ ເປັນຜູ້ດຽວແລະມັ່ນຄົງບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ। ຈາກເຈົ້ານີ້ແທ້ໆ ທັງທາຕຣິ (ພຣະພຣະຫມາ), ເກສະວະ (ພຣະວິສນຸ) ແລະ ວາສະວະ (ພຣະອິນທຣ) ກໍອຸບັດຂຶ້ນ
Verse 15
त्वमात्मानं न जानासि त्र्यक्षमायाविमोहिता । अतएव हि मे चित्तं दुनोत्यतितरां सति
ເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຈັກອາດມັນແທ້ຂອງຕົນ ເພາະຖືກມາຍາຂອງພຣະຜູ້ມີສາມຕາຫຼອກລວງ। ດ້ວຍເຫດນີ້ແທ້ໆ ໂອ ສະຕີຜູ້ດີ ໃຈຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງທຸກທົນຫນັກຂຶ້ນອີກ
Verse 16
अन्या अपि हि याः सत्यः पातिव्रत्यपरायणाः । ता भर्तृचरणौ हित्वा किंचिदन्यन्न मन्वते
ແມ່ຍິງຜູ້ສັດຊື່ອື່ນໆ ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນທຳປະຕິວຣະຕາ ເມື່ອໄດ້ພຶ່ງພາຢູ່ທີ່ພະບາດຂອງສາມີແລ້ວ ກໍບໍ່ຄິດຫາສິ່ງອື່ນໃດອີກ।
Verse 17
अथवास्तामियं वार्ता प्रस्तुतं प्रब्रवीम्यहम् । अद्य नीलगिरेस्तस्माद्धरिद्वारसमीपतः
ແຕ່ຂໍໃຫ້ເລື່ອງນັ້ນພັກໄວ້ກ່ອນ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງສິ່ງທີ່ຄວນໃນປັດຈຸບັນ. ມື້ນີ້ ຈາກນີລະຄິຣິນັ້ນ ໃກ້ຫຣິດວາຣ,
Verse 18
अपूर्वमिव संवीक्ष्य परिप्राप्तस्तवांतिकम् । अत्याश्चर्यविषादाभ्यां किचिद्वक्तुमिहोत्सुकः
ເມື່ອໄດ້ເຫັນສິ່ງໜຶ່ງປານດັ່ງບໍ່ເຄີຍມີມາກ່ອນ ລາວກໍມາຮອດຕໍ່ໜ້າທ່ານ; ຖືກຄວາມພິສວົງແລະຄວາມເສົ້າໂສກອັນແຮງກ້າຄອບງຳ ຈຶ່ງຢາກກ່າວບາງຢ່າງຢູ່ນີ້
Verse 19
आश्चर्यहेतुरेवायं यत्पुंजातं त्रयीतले । तद्दृष्टं सकलत्रं च दक्षस्याध्वरमंडपे
ນີ້ແທ້ແມ່ນເຫດແຫ່ງຄວາມພິສວົງ: ສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນພື້ນພິພົບ ອັນເປັນຖານຂອງໄຕໂລກ. ເຫດການທັງປວງນັ້ນໄດ້ປະຈັກໃນມັນດະປະຍັຊະຂອງທັກສະ
Verse 20
सालंकारं समानं च सानंदमुखपंकजम् । विस्मृताखिलकार्यं च दक्षयज्ञप्रवर्तकम्
ຖືກປະດັບປະດາຢ່າງງາມ ແລະສະຫງົບສະເຫມີ; ໃບໜ້າດັ່ງດອກບົວສ່ອງໃສດ້ວຍຄວາມປິຕິ; ລືມກິດທັງປວງ—ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ເລີ່ມຍັດຍາຂອງທັກສະ.
Verse 21
विषादे कारणं चैतद्यतो जातमिदं जगत् । यस्मिन्प्रवर्तते यत्र लयमेष्यति च ध्रुवम्
ຄວາມໂສກນີ້ແຫຼະເປັນເຫດ—ຈາກມັນໂລກນີ້ເກີດຂຶ້ນ; ໃນມັນໂລກດຳເນີນ; ແລະສຸດທ້າຍຢ່າງແນ່ນອນຈະລະລາຍກັບເຂົ້າໄປໃນມັນ.
Verse 22
तदेव तत्र नो दृष्टं भवद्वंद्वं भवापहम् । प्रायो विषादजनकं भवतोर्यददर्शनम्
ທີ່ນັ້ນພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ເຫັນຄູ່ອັນສັກສິດຂອງທ່ານ—ຜູ້ກຳຈັດພົບພາວະໂລກ. ແລະໂດຍຫຼາຍ ການບໍ່ໄດ້ເຫັນທ່ານທັງສອງນີ້ແຫຼະ ກ່ອນໃຫ້ເກີດຄວາມໂສກນີ້.
Verse 23
तदेव नाभवत्तत्र समभूदन्यदेव हि । तच्च वक्तुं न शक्येत तद्वक्ता दक्ष एव सः
ສິ່ງນັ້ນເທົ່ານັ້ນບໍ່ເກີດຂຶ້ນທີ່ນັ້ນ—ແທ້ຈິງແລ້ວ ມີສິ່ງອື່ນທັງໝົດເກີດຂຶ້ນ. ແລະມັນບໍ່ອາດເວົ້າໃຫ້ຖືກແທ້ໄດ້; ຜູ້ຄວນເວົ້າແມ່ນທັກສະເອງ.
Verse 24
तानि वाक्यानि चाकर्ण्य द्रुहिणेन ययेततः । महर्षिणा दधीचेन धिक्कृतो नितरां हि सः
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ດຣຸຫິນ (ພຣະພຣະຫມາ) ກໍອອກໄປຈາກທີ່ນັ້ນ; ເພາະຖືກມະຫາຣິຊິ ດະທີຈິ ຕຳໜິຢ່າງແຮງແທ້ໆ.
Verse 25
शप्तश्च वीक्षमाणानां देवर्षीणां प्रजापतिः । मया च कर्णौ पिहितौ श्रुत्वा तद्गर्हणा गिरः
ຕໍ່ໜ້າພວກລິສີເທວະຜູ້ກຳລັງເບິ່ງຢູ່ ພຣະປຣະຊາປະຕິກໍຖືກສາບແຊ່ງດ້ວຍ; ແລະຂ້ອຍໄດ້ປິດຫູທັງສອງ ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳຕຳນິນັ້ນ។
Verse 26
दधीचिना समं केचिद्दुर्वासः प्रमुखा द्विजाः । भवनिंदां समाकर्ण्य कियतोपि विनिर्ययुः
ພ້ອມກັບດະທີຈິ ມີພວກພຣາຫມັນລິສີບາງພວກ ນຳໂດຍດຸຣວາສະ; ເມື່ອໄດ້ຍິນການດູໝິ່ນພຣະພະວະ (ພຣະສິວະ) ພວກເຂົາກໍອອກໄປຫຼັງຈາກໄລຍະໜຶ່ງ।
Verse 27
प्रावर्तत महायागो हृष्टपुष्टमहाजनः । तथा द्रष्टुं न शक्नोमि तत आगतवानिह
ມະຫາຍັກຍະດຳເນີນຕໍ່ໄປ ຝູງຊົນໃຫຍ່ກໍຍິນດີແລະຮຸ່ງເຮືອງ; ແຕ່ຂ້ອຍບໍ່ອາດທົນເບິ່ງໄດ້ ຈຶ່ງມາຢູ່ນີ້।
Verse 28
भगिन्योपि च या देवि तव तत्र सभर्तृकाः । तासां गौरवमालोक्य न किंचिद्वक्तुमुत्सहे
ໂອ ເທວີ, ແມ່ນແຕ່ເອື້ອຍນ້ອງຂອງເຈົ້າກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພ້ອມກັບສາມີຂອງນາງໆ; ເຫັນກຽດສັກສີຂອງນາງໆແລ້ວ ຂ້ອຍບໍ່ກ້າເວົ້າຫຍັງເລີຍ।
Verse 29
इति देवी समाकर्ण्य सती दक्षकुमारिका । करादक्षौ समुत्सृज्य दध्यौ किंचित्क्षणं हृदि
ເມື່ອເທວີສະຕີ ທິດາຂອງດັກສະ ໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ນາງກໍປ່ອຍສາຍຕາຈາກມື (ເປີດຕາ) ແລະຄິດພິຈາລະນາໃນໃຈຢູ່ຊົ່ວຂະນະໜຶ່ງ।
Verse 30
उवाच च भवत्वेवं शरणं भव एव मे । संप्रधार्येति मनसि सती दाक्षायणी ततः
ແລ້ວນາງສະຕີ ດາກຊາຍະນີ ກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນັ້ນເຖີດ. ພະພະວະ (ພະສິວະ) ແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຂ້າ» ໂດຍໄດ້ຕັ້ງໃຈແນ່ນອນໃນດວງໃຈ.
Verse 31
द्रुतमेव समुत्तस्थौ प्रणनाम च शंकरम् । मौलावंजलिमाधाय देवी देवं व्यजिज्ञपत्
ທັນໃດນັ້ນ ພະເທວີລຸກຂຶ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະ ກໍ່ກາບນົບພະສັງກະຣະ. ນາງປະນົມມືວາງໄວ້ເທິງສີສະເພື່ອຄວາມເຄົາລົບ ແລ້ວທູນຂໍຕໍ່ພະເຈົ້າ.
Verse 32
देव्युवाच । विजयस्वांधकध्वंसिं त्र्यंबक त्रिपुरांतक । चरणौ शरणं ते मे देह्यनुज्ञा सदाशिव
ພະເທວີກ່າວວ່າ: «ຂໍໃຫ້ພະອົງມີໄຊ, ໂອ ຜູ້ທຳລາຍອັນທະກະ; ໂອ ຕຣະຍັມບະກະ; ໂອ ຜູ້ປະຫານຕຣິປຸຣະ. ພະບາດທັງສອງຂອງພະອົງເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຂ້າ; ຂໍປະທານອະນຸຍາດ, ໂອ ສະດາຊິວະ».
Verse 33
मा निषेधीः प्रार्थयामि यास्यमि पितुरंतिकम् । उक्त्वेति मौलिमदधादंधकारि पदांबुजे
«ຂໍຢ່າຫ້າມຂ້າ—ຂ້າຂໍວິນວອນ. ຂ້າຈະໄປຫາພໍ່ຂອງຂ້າ» ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ນາງໄດ້ນໍາສີສະວາງລົງເທິງພະບາດດັ່ງດອກບົວຂອງຜູ້ເປັນສັດຕູຂອງອັນທະກະ (ພະສິວະ).
Verse 34
अथोक्ता शंभुना देवी मृडान्युत्तिष्ठ भामिनि । किमपूर्णं तवास्त्यत्र वदसौ भाग्यसुंदरि
ແລ້ວພະສັມພູກ່າວກັບພະເທວີວ່າ: «ໂອ ມຣິດານີ ຜູ້ອ່ອນໂຍນ, ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ ໂອ ຜູ້ງາມ. ໃນທີ່ນີ້ ຍັງມີສິ່ງໃດທີ່ບໍ່ສົມບູນສໍາລັບເຈົ້າ? ຈົ່ງບອກຂ້າ, ໂອ ຜູ້ງາມຜູ້ປະດັບດ້ວຍສິຣິມົງຄຸນ».
Verse 35
लक्ष्म्या अपि च सौभाग्यं ब्रह्माण्यै कांतिरुत्तमा । शच्यै नित्यनवीनत्वं भवत्या दत्तमीश्वरि
ແມ່ນແຕ່ໂຊກດີຂອງພຣະລັກສະມີ, ລັດສະໝີອັນສູງສຸດຂອງພຣະພຣະມານີ, ແລະຄວາມໜຸ່ມສາວອັນໃໝ່ສົດຢູ່ເສມອຂອງສະຈີ—ທັງໝົດນີ້ ໂອ ພຣະເທວີ, ເປັນພຣະອົງປະທານໃຫ້, ໂອ ນາງເຈົ້າຜູ້ເປັນອິດສະວະຣີ।
Verse 36
त्वया च शक्तिमानस्मि महदैश्वर्यरक्षणे । त्वां च शक्तिं समासाद्य स्वलीलारूपधारिणीम्
ໂດຍພຣະອົງ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງມີພະລັງໃນການປົກປ້ອງອຳນາດອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ແລະເມື່ອໄດ້ເຂົ້າເຖິງພຣະອົງ—ພຣະສັກຕິເອງ, ຜູ້ຊົງຮັບຮູບຕ່າງໆດ້ວຍລີລາອັນເທວະຂອງພຣະອົງ—
Verse 37
एतत्सृजामि पाम्यद्मि त्वल्लीलाप्रेरितोंगने । कुतो मां हातुमिच्छेस्त्वं मम वामार्धधारिणि
ຂ້າພະເຈົ້າສ້າງສິ່ງນີ້, ຂ້າພະເຈົ້າປົກປ້ອງ, ແລະຂ້າພະເຈົ້າກືນກິນຄືນ—ໂອ ນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ—ໂດຍຖືກຜັກດັນດ້ວຍລີລາອັນເທວະຂອງພຣະອົງ. ຈະເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ພຣະອົງຈະປາດຖະໜາຈາກຂ້າພະເຈົ້າ, ຜູ້ທີ່ສະຖິດເປັນຄື່ງຊ້າຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ?
Verse 38
शिवा शिवोदितं चेति श्रुत्वाप्याह महेश्वरम् । जीवितेश विहाय त्वां न क्वापि परियाम्यहम्
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳທີ່ພຣະຊິວະກ່າວແລ້ວ, ຊິວາ (ພຣະເທວີ) ຈຶ່ງຕອບພຣະມະເຫສະວະຣະວ່າ: “ໂອ ພຣະອົງຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຊີວິດຂ້າພະເຈົ້າ, ຖ້າປະລະພຣະອົງແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ໄປໃສເລີຍ.”
Verse 39
मनो मे चरणद्वंद्वे तव स्थास्यति निश्चलम् । क्रतुं द्रष्टुं पितुर्यामि नैक्षि यज्ञो मया क्वचित्
ໃຈຂ້າພະເຈົ້າຈະຢູ່ນິ່ງສະຫງົບທີ່ພຣະບາດຄູ່ຂອງພຣະອົງ. ຂ້າພະເຈົ້າໄປຫາບິດາເພື່ອເບິ່ງພິທີຍັດຍະເທົ່ານັ້ນ; ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ໄປເພື່ອປະກອບຍັດຍະໃດໆເລີຍ.”
Verse 40
शंभुः कात्यायनीवाक्यामिति श्रुत्वा तदाब्रवीत् । क्रतुस्त्वया नेक्षितश्चेदाहरामि ततः क्रतुम्
ເມື່ອພຣະສຳບູ ໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງ ກາດຍາຍນີ (ເທວີ) ແລ້ວ ຈຶ່ງກ່າວວ່າ: «ຖ້າເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເຫັນພິທີບູຊານັ້ນ ຂ້າຈະນຳກຣະຕຸ (ຍັດຍະ) ມາທີ່ນີ້»។
Verse 41
मच्छक्ति धारिणी त्वं वा सृजैवान्यां क्रतुक्रियाम् । अन्यो यज्ञपुमानस्तु संत्वन्ये लोकपालकाः
«ໂອ ເຈົ້າຜູ້ຖືພະລັງຂອງເຮົາ—ຈົ່ງເຮັດເອງ ແລະສ້າງພິທີກຣະຕຸອື່ນໃຫ້ເກີດຂຶ້ນ; ຫຼືໃຫ້ມີ “ບຸລຸດຍັດຍະ” ອື່ນເປັນຜູ້ກະທຳຍັດຍະ, ແລະໃຫ້ມີຜູ້ພິທັກໂລກອື່ນໆ ດ້ວຍ»।
Verse 42
अन्यानाशु विधेहि त्वमृषीनार्त्विज्यकर्मणि । पुनर्जगाद देवीति श्रुत्वा शंभोरुदीरितम्
«ຈົ່ງແຕ່ງຕັ້ງຣິຊີອື່ນໆ ຢ່າງໄວ ໃຫ້ເຮັດໜ້າທີ່ປະໂຣຫິດໃນພິທີຍັດຍະ»। ເມື່ອເທວີໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະສຳບູດັ່ງນັ້ນ ນາງຈຶ່ງຕອບອີກຄັ້ງ।
Verse 43
पितुर्यज्ञोत्सवो नाथ द्रष्टव्योऽत्र मया ध्रुवम् । देह्यनुज्ञां गमिष्यामि मा मे कार्षीर्वचोन्यथा
«ໂອ ພຣະເຈົ້ານາຖ, ງານມະໂຫລານຍັດຍະຂອງບິດາຂ້າ ຂ້າຈະຕ້ອງໄດ້ເຫັນແນ່ນອນ. ຂໍພຣະອະນຸຍາດ; ຂ້າຈະໄປ. ຢ່າໃຫ້ຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າກາຍເປັນອື່ນ»។
Verse 44
कः प्रतीपयितुं शक्तश्चेतो वा जलमेव वा । निम्नायाभ्युद्यतं नाथ माद्य मां प्रतिषेधय
«ໃຜຈະສາມາດຫັນກັບໄດ້ ທັງໃຈ ຫຼື ນ້ຳເອງ? ໂອ ພຣະເຈົ້ານາຖ, ຢ່າຫ້າມຂ້າໃນຍາມນີ້ ເມື່ອຂ້າຕັ້ງໃຈຈະໄປ—ດັ່ງສາຍນ້ຳທີ່ໄຫຼລົງຕາມຄ້ອຍ»។
Verse 45
निशम्येति पुनः प्राह सर्वज्ञो भूतनायकः । मा याहि देवि मां हित्वा गता च न मिलिष्यसि
ເມື່ອຊົງຟັງແລ້ວ ພຣະເຈົ້າຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ຜູ້ເປັນນາຍແຫ່ງສັດທັງປວງ ຈຶ່ງກ່າວອີກຄັ້ງວ່າ: «ຢ່າໄປເດີ ໂອ ເທວີ, ຢ່າປະຖິ້ມຂ້າໄວ້—ເມື່ອເຈົ້າໄປແລ້ວ ຈະບໍ່ໄດ້ພົບຂ້າອີກ»។
Verse 46
अद्य प्राचीं यियासुं त्वां वारयेत्पंगुवासरः । नक्षत्रं च तथा ज्येष्ठा तिथिश्च नवमी प्रिये
«ມື້ນີ້ ເຈົ້າປາດຖະນາຈະໄປທາງຕາເວັນອອກ ແຕ່ວັນວາຣະ ‘ປັງກຸ’ ຈະຂັດຂວາງເຈົ້າ; ແລະອີກດ້ວຍ ທີ່ຮັກ, ນັກສັດຕຣາແມ່ນ ເຈຍດຖາ ແລະ ຕິຖິແມ່ນ ນະວະມີ (ວັນທີ 9)»។
Verse 47
अद्य सप्तदशो योगो वियोगोद्य तनोऽशुभः । धनिष्ठार्ध समुत्पन्ने तव ताराद्य पंचमी
«ມື້ນີ້ ໂຍກະທີ 17 ຊື່ ‘ວິໂຍກ’ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ນຳຄວາມອັບມົງຄົນມາແກ່ກາຍ; ແລະເມື່ອຄຶ່ງໜຶ່ງຂອງ ທະນິດຖາ ເລີ່ມຕົ້ນ ສຳລັບເຈົ້າ ນັ້ນແມ່ນ ປັນຈະມີ ຄືວັນທີ 5 ຈາກຕາຣາ (ການນັບຕາມດາວເກີດ)»។
Verse 48
मा गा देवि गताद्य त्वं नहि द्रक्ष्यसि मां पुनः । पुनर्देवी बभाषे सा यदि नाम्नाप्यहं सती
«ຢ່າໄປເດີ ໂອ ເທວີ; ຖ້າເຈົ້າໄປມື້ນີ້ ເຈົ້າຈະບໍ່ໄດ້ເຫັນຂ້າອີກ»។ ແລ້ວເທວີນັ້ນກ່າວອີກຄັ້ງວ່າ: «ແມ່ນແຕ່ໂດຍນາມ ຂ້າກໍເປັນ ‘ສະຕີ’…»
Verse 49
तदा तन्वंतरेणापि करिष्ये तव दासताम् । ततो भवः पुनः प्राह को वा वारयितुं प्रभुः
«ແມ່ນແຕ່ໃນກາຍອື່ນອີກກໍຕາມ ຂ້າຈະເຮັດຄວາມເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງເຈົ້າ»। ແລ້ວ ພະພະວະ (ພຣະສິວະ) ກ່າວອີກຄັ້ງວ່າ: «ແລ້ວໃຜໜໍ ຈຶ່ງມີອຳນາດຈະຫ້າມໄດ້?»
Verse 50
परिक्षुब्धमनोवृत्तिं स्त्रियं वा पुरुषं तु वा । पुनर्न दर्शनं देवि मया सत्यं ब्रवीम्यहम्
ບໍ່ວ່າເປັນຍິງຫຼືຊາຍ ຜູ້ທີ່ຈິດໃຈຖືກກະທົບຮຸນແຮງ ຈະບໍ່ອາດເຫັນຄືເກົ່າອີກ ໂອ ເທວີ; ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວຄວາມຈິງນີ້.
Verse 51
परं न देवि गंतव्यं महामानधनेच्छुभिः । अनाहूत तया कांते मातापितृगृहानपि
ໂອ ເທວີ, ບໍ່ຄວນໄປໄກເພື່ອໄລ່ຫາກຽດສັກສີໃຫຍ່ແລະຊັບສິນ. ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຖ້ານາງບໍ່ເຊີນ ກໍຢ່າໄປແມ່ນແຕ່ເຮືອນພໍ່ແມ່ຂອງຕົນ.
Verse 52
यथा सिंधुगता सिंधुर्न पुनः परिवर्तते । तथाद्य गंत्र्या नो जातु तवागमनमिष्यते
ເຫມືອນແມ່ນ້ຳທີ່ໄຫຼເຂົ້າສູ່ທະເລ ບໍ່ຫັນກັບຄືນອີກ, ສັນນັ້ນແຫຼະ ຖ້າເຈົ້າຈາກໄປມື້ນີ້ ການກັບຄືນຂອງເຈົ້າຈະບໍ່ຖືກຍອມຮັບເລີຍ.
Verse 53
देव्युवाच । अवश्यं यद्यहं रक्ता तव पादाबुंजद्वये । तथा त्वमेव मे नाथो भविष्यसि भवांतरे
ເທວີກ່າວວ່າ: «ຖ້າແນ່ນອນວ່າຂ້າພະເຈົ້າມີຄວາມພັກດີຕໍ່ພະບາດດອກບົວທັງສອງຂອງທ່ານ, ທ່ານແຕ່ຜູ້ດຽວຈະເປັນພຣະນາຖຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແມ່ນແຕ່ໃນພົບຊາດອື່ນ»។
Verse 54
इत्युक्त्वा निर्ययौ देवी कोपांधीकृतलोचना । यियासुभिश्च कार्यार्थं यत्कर्तव्यं न तत्कृतम्
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ເທວີກໍອອກໄປ ດ້ວຍດວງຕາຖືກຄວາມໂກດບັງ. ແລະເນື່ອງຈາກຄວາມຮີບຮ້ອນຈະໄປເພື່ອການງານທີ່ຕັ້ງໃຈ ສິ່ງທີ່ຄວນເຮັດກໍບໍ່ໄດ້ເຮັດ.
Verse 55
न ननाम महादेवं न च चक्रे प्रदक्षिणम् । अतएव हि सा देवी न गता पुनरागता
ນາງບໍ່ໄດ້ກົ້ມນົບຕໍ່ມະຫາເທວະ ແລະບໍ່ໄດ້ເຮັດປະທັກສິນາ (ເດີນວຽນຮອບ) ເລີຍ. ເພາະເຫດນີ້ ແມ່ນາງໄປແລ້ວ ກໍບໍ່ກັບຄືນອີກ.
Verse 56
अप्रणम्य महेशानमकृत्वापि प्रदक्षिणम् । अद्यापि न निवर्तंते गताः प्राग्वासरा इव
ໂດຍບໍ່ໄດ້ກົ້ມນົບຕໍ່ມະເຫສານະ ແລະບໍ່ໄດ້ເຮັດປະທັກສິນາແມ່ນແຕ່ນ້ອຍ ຜູ້ທີ່ຈາກໄປກໍບໍ່ກັບຄືນ—ເຫມືອນວັນທີ່ຜ່ານໄປແລ້ວ.
Verse 57
तया चरणचारिण्या राज्ञ्या त्रिभुवनेशितुः । अपि तत्पावनं वर्त्म मेनेति कठिनं बहु
ພຣະຣາຊິນີນັ້ນ ເດີນທາງດ້ວຍຕີນຂອງນາງເອງ ແລະເຫັນວ່າ ແມ່ນແຕ່ເສັ້ນທາງອັນຊໍາລະບາບຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສາມໂລກ ກໍຍາກຫນັກຫຼາຍ.
Verse 58
देवोपि तां सतीं यांतीं दृष्ट्वा चरणचारिणीम् । अतीव विव्यथे चित्ते गणांश्चाथ समाह्वयत्
ແມ່ນແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເອງ ເມື່ອເຫັນນາງຜູ້ມີຄຸນທໍາ ເດີນໄປດ້ວຍຕີນ ກໍເຈັບປວດໃນໃຈຢ່າງຫນັກ; ແລ້ວຈຶ່ງເອີ້ນພວກຄະນະ (Gaṇas) ມາ.
Verse 59
गणा विमानं नयत मनःपवनचक्रिणम् । पंचास्यायुतसंयुक्तं रत्नसानुध्वजोच्छ्रितम्
«ໂອ ພວກຄະນະ, ຈົ່ງນໍາວິມານທີ່ເຄື່ອນໄປໄວດັ່ງໃຈແລະລົມມາ—ພ້ອມດ້ວຍຫມື່ນຫນ່ວຍຜູ້ມີຫ້າໜ້າ ແລະຊູງທຸງຢູ່ເທິງຍອດພູຮັດຕະນະ»។
Verse 60
महावातपताकं च महाबुद्ध्यक्षलक्षितम् । नर्मदालकनंदा च यत्रेषादंडतांगते
(ນຳວິມານນັ້ນມາ) ມີທຸງໃຫຍ່ໂບກສະບັດຕາມລົມ ແລະຖືກໝາຍໄວ້ດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງປັນຍາອັນໃຫຍ່; ທີ່ນັ້ນ ນະຣະມະດາ, ອະລະກະນັນດາ ແລະສາຍນ້ຳສັກສິດອື່ນໆ ປາກົດເປັນດັ່ງສ່ວນຄ້າຍຄັນທອນຂອງມັນ.
Verse 61
छत्रीभूतौ च यत्रस्तः सूर्याचंद्रमसावपि । यस्मिन्मकरतुंडं च वाराहीशक्तिरुत्तमा
ທີ່ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ພະອາທິດ ແລະພະຈັນ ກໍຢືນຢູ່ດັ່ງຖືກແປງເປັນຮົ່ມຫຼວງ; ແລະເທິງພາຫະນະທິບນັ້ນ ໄດ້ປະດັບວາຣາຫີ-ສັກຕິອັນສູງສຸດ ຜູ້ຖືເຄື່ອງໝາຍຮູບມະກະຣະປາກງອກ.
Verse 62
धूः स्वयं चापि गायत्री रज्जवस्तक्षकादयः । सारथिः प्रणवो यत्र क्रेंकारः प्रणवध्वनिः
ທີ່ນັ້ນ ທູḥ ເອງ ແລະ ຄາຍະຕຣີ ກໍປາກົດ; ສາຍບັງຄັບເປັນນາກຕັກສະກະ ແລະອື່ນໆ; ສາຣະຖິຄື ປຣະນະວະ (Oṁ) ແລະສຽງປຣະນະວະກໍກັງວານເປັນມັນຕຣາ «kreṃ».
Verse 63
अंगानि रक्षका यत्र वरूथश्छंदसां गणः । इत्याज्ञप्ता गणास्तूर्णं रथं निन्युर्हराज्ञया
ທີ່ນັ້ນ ອັງຄະແຫ່ງເວດະເປັນຜູ້ພິທັກ; ແລະຝູງສັນທະ (chandas) ເປັນຂະບວນປ້ອງກັນ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຖືກສັ່ງ ພວກກະນະກໍລາກລົດໄປຢ່າງວ່ອງໄວ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງຮະຣິ.
Verse 64
देव्या सनाथं तं कृत्वा विमानं पार्षदा दिवि । अनुजग्मुर्महादेवीं दिव्यां तेजोविजृंभिणीम्
ເມື່ອຈັດແຕ່ງວິມານນັ້ນໃຫ້ແກ່ເທວີແລ້ວ ບັນດາບໍລິວານທິບໃນຟ້າກໍຕາມເສັ້ນທາງຂອງມະຫາເທວີ—ຜູ້ເປັນທິບ ສ່ອງສະຫວ່າງ ແລະແຜ່ຂະຫຍາຍດ້ວຍຣັດສະມີ.
Verse 65
सा क्षणं त्र्यक्षरमणी वीक्ष्य दक्षसभांगणम् । नभोंऽगणाद्विमानस्थानतो वेगादवातरत्
ນາງ—ຕຣະຍັກສະຣະມະນີ—ເບິ່ງຊົ່ວຄາວໄປຫາລານສະພາຂອງດັກສະ ແລ້ວກໍລົງມາຢ່າງວ່ອງໄວ ຈາກທີ່ສະຖານໃນວິມານາ ກາງຟ້າໂປ່ງ.
Verse 66
अविशद् यज्ञवाटं च चकितंरक्षि वीक्षिता । कृतमंगलनेपथ्यां प्रसूं दृष्ट्वा किरीटिनीम्
ນາງເຂົ້າໄປໃນເຂດພິທີບູຊາ; ພວກຍາມກໍຕົກໃຈແລະຈ້ອງມອງ. ເມື່ອເຫັນປຣະສູ ນຸ່ງເຄື່ອງມົງຄຸນພິທີ ແລະສວມມົງກຸດ ນາງກໍພິຈາລະນາຢ່າງໃກ້ຊິດ.
Verse 67
सभर्तृकाश्च भगिनीर्नवालंकृतिशालिनीः । साश्चर्याश्च सगर्वाश्च सानंदाश्च ससाध्वसाः
ເອື້ອຍນ້ອງຂອງນາງ—ແຕ່ລະຄົນມີຜົວຄຽງຂ້າງ ແລະງາມສະຫງ່າດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບໃໝ່—ຢືນຢູ່ດ້ວຍຄວາມພິສົດ, ພອງໃຈ, ຍິນດີ, ແຕ່ກໍມີຄວາມຫວາດຫວັນນ້ອຍໆ.
Verse 68
अचिंतिता त्वनाहूता विमानाद्धरवल्लभा । कथमेषा परिप्राप्ता क्षणमित्थं प्रपश्यतीः
“ບໍ່ໄດ້ຄາດຄິດ ແລະບໍ່ໄດ້ເຊີນ—ແຕ່ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຮະຣະ ກໍລົງມາຈາກວິມານາ! ນາງມາຮອດນີ້ໄດ້ແນວໃດ?” ດັ່ງນັ້ນພວກນາງຈ້ອງມອງຢູ່ຊົ່ວຄາວ.
Verse 69
असंभाष्या पिताः सर्वा गता दक्षांतिकं सती । पित्रा पृष्टा तु मात्रापि भद्रं जातं त्वदागमे
ໂດຍບໍ່ໄດ້ສົນທະນາກັບຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່ທັງຫມົດ ສະຕີໄດ້ໄປຢືນໃກ້ດັກສະ. ແລ້ວພໍ່ຂອງນາງຖາມ ແລະແມ່ກໍກ່າວວ່າ “ຄວາມສິຣິມົງຄຸນເກີດຂຶ້ນເພາະເຈົ້າມາຮອດ.”
Verse 70
सत्युवाच । यदि भद्रं जनेतर्मे समागमनतो भवेत् । कथं नाहं समाहूता यथैता मे सहोदराः
ສະຕີກ່າວວ່າ: «ແມ່ເອີຍ ຖ້າການມາຂອງຂ້າພະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມດີແທ້ ແລ້ວເປັນຫຍັງຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ເຊີນຂ້າພະເຈົ້າ ເຫມືອນພີ່ນ້ອງສາວຂອງຂ້າພະເຈົ້າ?»
Verse 71
दक्ष उवाच । अयि कन्ये महाधन्ये ह्यनन्ये सर्वमंगले । अयं ते न मनाग्दोषो दोष एष ममैव हि
ດັກສະກ່າວວ່າ: «ໂອ ລູກສາວຜູ້ມີບຸນຫຼາຍ ຜູ້ສັດຊື່ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ແລະເປັນມົງຄຸນທຸກປະການ—ນີ້ບໍ່ແມ່ນຄວາມຜິດຂອງເຈົ້າແມ່ນແຕ່ນ້ອຍ; ຄວາມຜິດນີ້ແມ່ນຂອງຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ດຽວ.»
Verse 72
तादृग्विधाय यत्पत्ये मया दत्ताज्ञबुद्धिना । यदहं तं समाज्ञास्यमीश्वरोसौ निरीश्वरः
«ເນື່ອງຈາກຂ້າພະເຈົ້າມີປັນຍາອັນມືດບອດ ຈຶ່ງໄດ້ມອບເຈົ້າໃຫ້ແກ່ສາມີແບບນັ້ນ; ແລະຂ້າພະເຈົ້າຍັງຄິດວ່າຈະສັ່ງເຂົາໄດ້—ບໍ່ຮູ້ວ່າທ່ານນັ້ນແມ່ນພຣະເຈົ້າ ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ແມ່ນຜູ້ເປັນເຈົ້າເລີຍ.»
Verse 73
तदा कथमदास्यं त्वां तस्मै मायास्वरूपिणं । अहं शिवाख्यया तुष्टो न जाने शिवरूपिणम्
«ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະມອບເຈົ້າໃຫ້ແກ່ທ່ານນັ້ນໄດ້ແນວໃດ ໃນເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າເຫັນທ່ານພຽງແຕ່ຜ່ານຮູບມາຍາອັນຫລອກລວງ? ຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈແຕ່ຊື່ ‘ຊິວະ’ ແຕ່ບໍ່ຮູ້ຈັກຮູບອັນແທ້ຂອງພຣະຊິວະ.»
Verse 74
पितामहेन बहुधा वर्णितोसौ ममाग्रतः । शंकरोयमयं शभुरसौ पशुपतिः शिवः
«ຕໍ່ໜ້າຂ້າພະເຈົ້າ ພຣະປິຕາມະຫາ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ພັນລະນາທ່ານນັ້ນຫຼາຍປະການ: ‘ນີ້ແມ່ນ ຊັງກະຣະ; ນີ້ແມ່ນ ຊັມພູ; ທ່ານແມ່ນ ປະຊຸປະຕິ—ພຣະຊິວະເອງ.’»
Verse 75
श्रीकंठोसौ महेशोऽसौ सर्वज्ञोसौ वृषध्वजः । अस्मै कन्यां प्रयच्छ त्वं महादेवाय धन्विने
ພຣະອົງນັ້ນແມ່ນ Śrīkaṇṭha; ພຣະອົງນັ້ນແມ່ນ Maheśa; ພຣະອົງນັ້ນຮູ້ທຸກສິ່ງ; ຊູງທຸງຮູບງົວ. ຈົ່ງມອບນາງກັນຍາໃຫ້ພຣະອົງ—ແດ່ Mahādeva ຜູ້ຖືຄັນທະນູ.
Verse 76
वाक्याच्छतधृतेस्तस्मात्तस्मै दत्ता मयानघे । न जाने तं विरूपाक्षमुक्षगं विषभक्षिणम्
ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ເນື່ອງຈາກຖ້ອຍຄໍາຂອງ Śatadhṛti (ພຣະພຣະຫມາ) ຂ້າໄດ້ມອບເຈົ້າໃຫ້ພຣະອົງນັ້ນ. ແຕ່ຂ້າບໍ່ຮູ້ພຣະອົງ—Virūpākṣa, ຜູ້ມີງົວເປັນຄູ່, ຜູ້ເສບພິດ.
Verse 77
पितृकाननसंवासं शूलिनं च कपालिनम् । द्विजिह्वसंगसुभगं जलाधारं कपर्दिनम्
(ຂ້າບໍ່ຮູ້) ພຣະອົງຜູ້ພັກອາໄສໃນປ່າຂອງບັນພະບຸລຸດ (Pitṛ), ຜູ້ຖືຕຣິສູນ, ຜູ້ຖືກະໂຫຼກ. ຜູ້ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍການຄົບຄົນກັບງູສອງລີ້ນ, ຜູ້ຮັບຮອງນ້ໍາ (ຄື ຄົງຄາ), ພຣະອົງຜູ້ມີຜົມມັດ.
Verse 78
कलंकिकृतमौलिं च धूलिधूसरचर्चितम् । क्वचित्कौपीनवसनं नग्नं वातूलवत्क्वचित्
(ຂ້າບໍ່ຮູ້) ພຣະອົງຜູ້ມີມົງກຸດຖືກໝາຍດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍປະຫລາດ, ຜູ້ຖືກທາດ້ວຍຝຸ່ນຈົນເທົາ. ບາງຄັ້ງນຸ່ງແຕ່ຜ້າຄາວພີນ, ບາງຄັ້ງເປືອຍກາຍ—ບາງຄັ້ງຄືຜູ້ຖືກລົມສິງ.
Verse 79
क्वचिच्च चर्मवसनं क्वचिद्भिक्षाटनप्रियम् । विटंकभूतानुचरं स्थाणुमुग्रं तमोगुणम्
ບາງຄັ້ງນຸ່ງໜັງສັດ, ບາງຄັ້ງຊອບໃຈການເດີນບິນທະບາດ. ມີວິນຍານປະຫລາດເປັນຜູ້ຕິດຕາມ—ພຣະອົງແຫ່ງຄວາມຢືນຢັນ (Sthāṇu), ດຸຮ້າຍ, ແລະສໍາລັບຜູ້ບໍ່ຮູ້ກໍເຫັນຄືຜູ້ມີຄຸນຕະມັດ.
Verse 80
रुद्रं रौद्रपरीवारं महाकालवपुर्धरम् । नृकरोटीपरिकरं जातिगोत्रविवर्जितम्
(ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຈັກ) ພຣະຣຸດຣະ ຜູ້ມີຫມູ່ພົນດຸຮ້າຍຫ້ອມລ້ອມ ຊົງຮູບແຫ່ງມະຫາກາລ ປະດັບດ້ວຍກະໂຫຼກມະນຸດ ແລະຢູ່ເຫນືອຊາດຊັ້ນກັບສາຍຕະກູນ।
Verse 81
न सम्यग्वेत्ति तं कश्चिज्जानानोपि प्रतारितः । किं बहूक्तेन तनये समस्त नयशालिनि
ບໍ່ມີໃຜຮູ້ພຣະອົງຢ່າງແທ້ຈິງ; ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ຄິດວ່າຮູ້ ກໍຖືກມາຍາຫລອກລວງ. ຈະເວົ້າຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງ, ໂອ ລູກສາວຜູ້ມີປັນຍາຮອບດ້ານ?
Verse 82
क्व पांसुलपटच्छन्नो महाशंखविभूषणः । प्रबद्धसर्पकेयूरः प्रलंबित जटासटः
ຜູ້ນັ້ນຢູ່ໃສ—ຜູ້ຖືກຄຸມດ້ວຍຜ້າຝຸ່ນປົກ, ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບຫອຍສັງຂ໌ອັນໃຫຍ່, ສວມກຳໄລແຂນເປັນງູຜູກ, ແລະມີກອງຜົມຈະຕາຫນັກໆຫ້ອຍລົງ?
Verse 83
डमड्डमरुकव्यग्र हस्ताग्रः खंडचंद्रभृत् । तांडवाडंबररुचिः सर्वामंगल चेष्टितः
ພຣະຫັດຂອງພຣະອົງຄືກຄື້ນຢູ່ກັບການຕີກອງ ḍamaru; ຊົງຖືພຣະຈັນເສັ້ນ. ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສະເຫຼີມສະໄຫມແຫ່ງຕາṇḍava ອັນອະລັງການ; ທຸກການເຄື່ອນໄຫວຂອງພຣະອົງເປັນບໍ່ເກີດແຫ່ງມົງຄຸນທັງປວງ।
Verse 84
मृडानि सहरः क्वाऽयमध्वरो मंगलालयः । अतएव समाहूता नेह त्वं सर्वमंगले
ໂອ ຜູ້ອ່ອນໂຍນ, ພຣະຣຸດຣະຜູ້ດຸຮ້າຍນ່າຢ້ານນີ້ຢູ່ໃສ? ແລະພິທີບູຊາ—ທີ່ພັກແຫ່ງມົງຄຸນ—ຢູ່ໃສ? ເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ເອີ້ນເຈົ້າມາ; ເຈົ້າຜູ້ເປັນມົງຄຸນທັງປວງ ບໍ່ຄວນຢູ່ນີ້.
Verse 85
दुकूलान्यनुकूलानि रत्नालंकृतयः शुभाः । प्रागेव धारितास्तेत्र पश्यागत्य गृहाण च
ມີເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມອັນປະນີດ ເໝາະສົມ ແລະນ່າພໍໃຈ ເປັນມົງຄຸນ ປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີ—ໄດ້ຈັດຕຽມໄວ້ທີ່ນັ້ນແຕ່ກ່ອນແລ້ວ. ຈົ່ງມາ ເບິ່ງ ແລະຮັບໄປເຖີດ.
Verse 86
इह मंगलवेशेषु देवेंद्रेषु स शूलधृक् । कथमर्हो भवेच्चेति मंगले विषमेक्षणः
ໃນທີ່ນີ້ ທ່າມກາງເທວະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ທີ່ນຸ່ງຫົ່ມມົງຄຸນ ຜູ້ຖືຕຣິສູນນັ້ນຈະເໝາະສົມໄດ້ແນວໃດ?—ດັ່ງນັ້ນເຂົາເຈົ້າຄິດ, ໂອ ມັງຄະລາ, ດ້ວຍສາຍຕາອັນບິດເບືອນ.
Verse 87
इत्याकर्ण्य सती साध्वी जनेतुरुदितं तदा । अत्यंतदूनहृदया वक्तुं समुपचक्रमे
ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ສະຕີ ຜູ້ບໍລິສຸດຜູ້ດີ ໃນເວລານັ້ນ—ໃຈຖືກທຸກທໍລະມານຢ່າງຫນັກເນື່ອງຈາກຄໍາຂອງບິດາ—ກໍເລີ່ມເວົ້າ.
Verse 88
सत्युवाच । नाकर्णितं मया किंचित्त्वयि प्रब्रुवति प्रभो । पदद्वयीं समाकर्ण्य तां च ते कथयाम्यहम्
ສະຕີກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຍິນຫຍັງເລີຍທີ່ເຂົາເວົ້າຕໍ່ຕ້ານພຣະອົງ. ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນຄໍາສອງສາມຄໍາ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້ພຣະອົງຟັງ.”
Verse 89
न सम्यग्वेत्ति तं कश्चिज्जानानोपि प्रतारितः । एतत्सम्यक्त्वयाख्यायि कस्तं वेत्ति सदाशिवम्
ບໍ່ມີໃຜຮູ້ພຣະອົງຢ່າງແທ້ຈິງ; ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ອ້າງວ່າຮູ້ ກໍຖືກຫລອກລວງ. ນີ້ພຣະອົງໄດ້ກ່າວໄວ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ—ໃຜໜໍຈະຮູ້ສະດາຊິວະ?
Verse 90
त्वं तु प्रतारितः पूर्वमधुनापि प्रतारितः । कृत्वा तेन च संबंधमसंबद्धप्रलापभाक्
ເຈົ້າເຄີຍຖືກຫລອກລວງມາແລ້ວ ແລະບັດນີ້ກໍຍັງຖືກຫລອກລວງຢູ່. ເມື່ອໄດ້ຜູກພັນກັບພຣະອົງ ເຈົ້າກໍກາຍເປັນຜູ້ເວົ້າຄໍາບໍ່ຕໍ່ເນື່ອງ ແລະສັບສົນ.
Verse 91
यादृशं वक्षितं शंभुं तादृशं यद्यमन्यथाः । कुतो मामददास्तस्मै यं च कश्च न वेद न
ຖ້າເຈົ້າເຊື່ອວ່າ ພຣະຊັມພູ (ພຣະສິວະ) ເປັນດັ່ງທີ່ໄດ້ພັນລະນາໄວ້ແທ້—ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງມອບຂ້ອຍໃຫ້ແກ່ຜູ້ນັ້ນ ຜູ້ທີ່ບໍ່ມີໃຜຮູ້ຈັກຢ່າງແທ້ຈິງ?
Verse 92
अथवा तेन संबंधे न हेतुर्भवतो मतिः । तत्र हेतुरभूत्तात मम पुण्यैकगौरवम्
ຫຼືບາງທີ ຄວາມຄິດຂອງເຈົ້າບໍ່ແມ່ນເຫດທີ່ແທ້ຂອງການຜູກພັນນັ້ນ. ໃນເລື່ອງນັ້ນ ພໍ່ທີ່ຮັກ, ເຫດກໍແມ່ນອານຸພາບແຫ່ງບຸນ (puṇya) ຂອງຂ້ອຍແຕ່ຜູ້ດຽວ.
Verse 93
अथोक्त्वैवं बहुतरं त्वं जनेतास्य वर्ष्मणः । श्रुतानेन च देहेन पत्युः परिविगर्हणा
ເມື່ອໄດ້ເວົ້າຢ່າງຫຼາຍແບບນີ້ແລ້ວ ເຈົ້າຈະຮູ້ຈັກຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງສະຫງ່າລາສີຂອງພຣະອົງ; ແລະດ້ວຍກາຍນີ້ເອງ ເຈົ້າຈະໄດ້ຍິນຄໍາຕໍ່ວ່າທີ່ມີຕໍ່ຜົວຂອງເຈົ້າ.
Verse 94
पुरश्चरणमेवैतद्यदस्यैव विसर्जनम् । सुश्लाघ्यजन्मया तावत्प्राणितव्यं सुयोषिता । यावज्जीवितनाथस्याश्रवणीया विगर्हणा
ນີ້ແຕ່ຢ່າງດຽວແມ່ນພິທີປະຕິບັດ (puraścaraṇa) ທີ່ຖືກຕ້ອງ: ການປ່ອຍວາງກາຍນີ້ເອງ. ນາງຜູ້ດີ ຜູ້ມີຊາດກໍາເນີດນ່າສັນລະເສີນ ຄວນມີຊີວິດຢູ່ເທົ່າທີ່ຍັງບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງຟັງຄໍາດູຖູກຕໍ່ເຈົ້າຊີວິດຂອງນາງ ໃນຂະນະທີ່ທ່ານຍັງມີຊີວິດ.
Verse 95
इत्युक्त्वा क्रोधदीप्ताग्नौ महादेवस्वरूपिणि । जुहाव देहसमिधं प्राणरोधविधानतः
ຫຼັງຈາກກ່າວຄຳນີ້ແລ້ວ, ນາງໄດ້ບູຊາຮ່າງກາຍຂອງນາງເປັນຟືນ ເຂົ້າໃນໄຟທີ່ລຸກໄໝ້ດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ - ຊຶ່ງເປັນຮູບຮ່າງຂອງພະມະຫາດេວ - ດ້ວຍວິທີການກັ້ນລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດ.
Verse 96
ततो विवर्णतां प्राप्ताः सर्वे देवाः सवासवाः । नाग्निर्जज्वाल च तथा यथाज्याहुतिभिः पुरा
ຈາກນັ້ນ ເທວະດາທັງຫຼາຍ ພ້ອມດ້ວຍພະວາສະວະ (ພະອິນ) ກໍໜ້າຊີດ; ແລະ ໄຟກໍບໍ່ລຸກໄໝ້ຄືແຕ່ກ່ອນ ເມື່ອຖືກລ້ຽງດ້ວຍການບູຊາເນີຍໃສ.
Verse 97
मंत्राः कुंठितसामर्थ्यास्तत्क्षणादेव चाभवन् । अहो महानिष्टतरं किमेतत्समुपस्थितम्
ໃນທັນໃດນັ້ນ ມົນຄາຖາກໍເສື່ອມອຳນາດລົງ. ໂອ້ - ນີ້ແມ່ນໄພພິບັດອັນໃຫຍ່ຫຼວງອັນໃດໜໍ ທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນຕອນນີ້?
Verse 98
केचिदूचुर्द्विजवरा मिथः परियियासवः । महाझंझानिलः प्राप्तः पर्वतांदोलनक्षमः
ພາມຜູ້ປະເສີດບາງຄົນເວົ້າຕໍ່ກັນແລະກັນ ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາເຄື່ອນຍ້າຍວ່າ: "ລົມພາຍຸທີ່ຮຸນແຮງໄດ້ມາຮອດແລ້ວ, ແຮງພໍທີ່ຈະສັ່ນສະເທືອນພູເຂົາໄດ້."
Verse 99
मखमंडप भूस्तेन क्षणतः स्थपुटीकृता । अकांडं तडिदापातो जातोभूद्भूप्रकपनः
ດ້ວຍລົມນັ້ນ ພື້ນດິນຂອງສາລາບູຊາໄດ້ຖືກທຳລາຍ ແລະ ພິກຂຶ້ນໃນທັນໃດ; ຟ້າຜ່າລົງມາໂດຍບໍ່ຄາດຄິດ, ແລະ ແຜ່ນດິນກໍເລີ່ມສັ່ນສະເທືອນ.
Verse 100
दिवश्चोल्काः प्रपतिताः पिशाचा नृत्यमादधुः । आतापिगृध्रैरुपरि गगने मंडलायितम्
ຈາກຟ້າ ອຸລກາ (ດາວໄຟ) ຕົກລົງ; ພິສາຈາ ພາກັນຟ້ອນລໍາ; ເທິງຟ້າມີນົກແຮ້ຮ້ອນໄຫມ້ ບິນວຽນເປັນວົງກົດ।
Verse 106
दक्षोपि वदनग्लानिमवाप्य सपरिच्छदः । पुनर्यथाकथंचिच्च यज्ञं प्रावर्तयन्द्विजाः
ແມ່ນແຕ່ ດັກສະ (Dakṣa) ພ້ອມດ້ວຍບໍລິວານ ກໍຕົກຢູ່ໃນຄວາມເສົ້າໝອງ ແລະອັບອາຍ. ແຕ່ດ້ວຍວິທີໃດວິທີໜຶ່ງ ພວກດວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ກໍໃຫ້ພິທີຍັດຍະ ເຄື່ອນໄຫວອີກຄັ້ງ।