
ສະກັນດະໄດ້ກ່າວແກ່ອະກັສຕະຍະ ໂດຍຍົກບົດບາດຂອງ ພະພາຄີຣະຖະ ຜູ້ນໍາແມ່ນ້ໍາຄົງຄາ (ຄັງຄາ) ລົງມາເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສາມໂລກ ແລະສຸດທ້າຍໃຫ້ນາງເຊື່ອມພັນກັບ ມະນິກັນນິກາ ໃນກາສີ. ບົດນີ້ເນັ້ນທິດສະດີ “ອະວິມຸກຕະ” ວ່າ ກາສີບໍ່ເຄີຍຖືກພຣະສິວະລະທິ້ງ ແລະເປັນທົ່ງແຫ່ງການຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນທຸກ ທີ່ການຫຼຸດພົ້ນສາມາດໄດ້ຮັບ ແມ່ນແຕ່ບໍ່ອາໄສລະບົບວິນັຍທາງປັດຊະຍາຕາມປົກກະຕິ ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງພຣະກະລຸນາ ແລະຄໍາສອນ “ຕາຣະກະ” ໃນຍາມມໍລະນະ. ຕໍ່ມາອະທິບາຍພູມສັນຖານປົກປ້ອງ ແລະການເຂົ້າອອກທີ່ຖືກກໍາກັບຂອງເຂດສັກສິດ. ເທວະດາຕັ້ງອໍານາດປົກປ້ອງ ແລະສ້າງແມ່ນ້ໍາແດນຂອບ ອາສີ ແລະ ວະຣະນາ ເຮັດໃຫ້ເກີດນາມ “ວາຣານາສີ”. ພຣະສິວະແຕ່ງຕັ້ງຜູ້ພິທັກ (ລວມທັງ ວິນາຍະກະ) ເພື່ອຄວບຄຸມການເຂົ້າ; ຜູ້ບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກ ວິເສວະສະວະ ຖືກກ່າວວ່າຢູ່ບໍ່ໄດ້ ແລະບໍ່ໄດ້ຮັບຜົນບຸນ. ມີນິທານຕົວຢ່າງເລື່ອງພໍ່ຄ້າ ທະນັນຊະຍະ ຜູ້ກະຕັນຍູຕໍ່ແມ່ ນໍາອັດຖິ/ອະວະຍະຂອງແມ່ໄປ; ຜ່ານເຫດການການລັກຂອງຜູ້ຫາບ ແລະຫົວຂໍ້ “ການເຄື່ອນຍ້າຍບໍ່ມີອະນຸຍາດ” ບົດຄຳພີຊີ້ວ່າຜົນແຫ່ງເຂດສັກສິດຂຶ້ນກັບການເຂົ້າຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະຈິດໃຈທີ່ຕັ້ງຖືກ. ທ້າຍບົດເປັນການສັນລະເສີນວາຣານາສີຢ່າງຍືນຍາວ ວ່າເປັນທີ່ພົ້ນທຸກອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້; ສັດທັງຫຼາຍປະເພດທີ່ຕາຍທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຮັບປາຍທາງອັນສູງສົ່ງ ພາຍໃຕ້ການອຸປະຖໍາຂອງພຣະສິວະ.
Verse 1
स्कंद उवाच । शृण्वगस्त्यमहाभाग स च राजा भगीरथः । आराध्य श्रीमहादेवमुद्दिधीर्षुः पितामहान्
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ອະກັດສະຕະຍະຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ! ພະຣາຊາ ພະຄີຣະຖະ ປາດຖະນາຈະຊ່ວຍພົ້ນບັນພະບຸລຸດ ໄດ້ບູຊາອາຣາທະນາ ພຣະສີມະຫາເທວະຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງ।
Verse 2
ब्रह्मशाप विनिर्दग्धान्सर्वान्राजर्षिसत्तमः । महता तपसा भूमिमानिनाय त्रिवर्त्मगाम्
ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ທຸກຜູ້ທີ່ຖືກຄຳສາບຂອງພຣະພຣະຫມາເຜົາຜານ, ຣາຊະຣິສິຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ໄດ້ບຳເນັດຕະປະອັນຍິ່ງ ແລ້ວນຳພຣະແມ່ຄົງຄາ ຜູ້ໄຫຼໄປຕາມສາມທາງ ລົງສູ່ແຜ່ນດິນ।
Verse 3
त्रयाणामपि लोकानां हिताय महते नृपः । समानैषीत्ततो गंगां यत्रासीन्मणिकर्णिका
ເພື່ອມະຫາປະໂຫຍດແກ່ສາມໂລກ, ພຣະຣາຊາໄດ້ນຳພຣະແມ່ຄົງຄາໄປຍັງສະຖານທີ່ທີ່ມະນິກັນນິກາສະຖິດຢູ່।
Verse 4
आनंदकाननं शंभोश्चक्रपुष्करिणी हरेः । परब्रह्मैकसुक्षेत्रं लीलामोक्षसमर्पकम्
ທີ່ນີ້ແມ່ນອານັນທະການະຂອງພຣະສັມພູ; ທີ່ນີ້ແມ່ນຈັກຣະປຸສກະຣິນີຂອງພຣະຫຣິ; ທີ່ນີ້ແມ່ນສຸເຂດອັນເອກຂອງປະຣະພຣະຫມັນ—ປະທານໂມກສະເປັນລີລາທິພຍ।
Verse 5
प्रापयामास तां गंगां दैलीपिः पुरतश्चरन् । निर्वाणकाशनाद्यत्र काशीति प्रथिता पुरी
ດາຍລີປິໄດ້ເດີນນຳໜ້າ ແລະນຳພຣະແມ່ຄົງຄານັ້ນເຂົ້າສູ່ນະຄອນ—ທີ່ໂດງດັງນາມ ‘ກາສີ’ ເນື່ອງຈາກສ່ອງແສງແຫ່ງນິຣະວານ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ)।
Verse 6
अविमुक्तं महाक्षेत्रं न मुक्तं शंभुना क्वचित । प्रागेव हि मुनेऽनर्घ्यं जात्यं जांबूनदं स्वयम्
ໂອ ມຸນີ, ອະວິມຸກຕະ ແມ່ນມະຫາເຂດສັກສິດ ທີ່ ສັມພູ (ພຣະສິວະ) ບໍ່ເຄີຍລະທິ້ງໃນການໃດໆ. ມັນລ້ຳຄ່າໂດຍຕົນເອງ ດັ່ງຄຳຈຳບູນະດະ ບໍລິສຸດແທ້.
Verse 7
पुनर्वारितरेणापि हीरेणयदि संगतम् । चक्रपुष्करणीतीर्थं प्रागेव श्रेयसांपदम्
ແມ່ນແຕ່ສິ່ງໃດຈະຖືກປະສົມກັບເພັດທີ່ຂັດເກົາຊ້ຳໆ ກໍຕາມ, ຕີຣະຖະ ຈັກຣະປຸສກະຣະນີ ແມ່ນຕັ້ງແຕ່ເດີມ ທີ່ສະຖິດແຫ່ງມົງຄຸນ ແລະ ຄວາມດີສູງສຸດ.
Verse 8
ततः श्रेष्ठतरं शंभोर्मणिश्रवणभूषणात् । आनंदकानने तस्मिन्नविमुक्ते शिवालये
ຍິ່ງປະເສີດກວ່າເຄື່ອງປະດັບຫູອັນປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີຂອງສັມພູ ແມ່ນສິວາລະຍະນັ້ນ—ອະວິມຸກຕະ—ໃນປ່າແຫ່ງອານັນທະ (ອານັນດະການະນະ).
Verse 9
प्रागेव मुक्तिः संसिद्धा गंगासंगात्ततोधिका । यदा प्रभृति सा गंगा मणिकर्ण्यां समागता
ທີ່ນັ້ນ ໂມກສະ ໄດ້ສຳເລັດສົມບູນຢູ່ແລ້ວ; ແຕ່ກໍຍິ່ງສູງສົ່ງຂຶ້ນດ້ວຍການຮ່ວມສົມພັນກັບ ຄົງຄາ—ນັບແຕ່ຄົງຄາມາຮອດ ມານິກັນນີ.
Verse 10
तदाप्रभृति तत्क्षेत्रं दुष्प्रापं त्रिदशैरपि । कृत्वा कर्माण्यनेकानि कल्याणानीतराणि वा
ນັບແຕ່ເວລານັ້ນເປັນຕົ້ນໄປ ເຂດສັກສິດນັ້ນກໍກາຍເປັນສິ່ງຍາກຈະໄດ້ມາ ແມ່ນແຕ່ສຳລັບເທວະດາ—ເຖິງແມ່ນສັດທັງຫຼາຍຈະເຮັດກຳມະນານາປະການ ຈະເປັນກຸສົນ ຫຼື ອື່ນໆກໍຕາມ.
Verse 11
तानि क्षणात्समुत्क्षिप्य काशीसंस्थोऽमृतोभवेत् । तस्यां वेदांतवेद्यस्य निदिध्यासनतो विना
ເມື່ອສະຫຼັດ (ພາລະກຳ) ເຫຼົ່ານັ້ນອອກໃນພິບຕາ ຜູ້ພຳນັກຢູ່ໃນກາສີ ຍ່ອມເປັນອະມຣະ ພົ້ນຈາກຄວາມຕາຍ. ທີ່ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ບໍ່ມີ nididhyāsana ຄືການພິຈາລະນາສະມາທິລຶກຊຶ້ງຕໍ່ພຣະຕັດຕະວະທີ່ເວດານຕະພຶງຮູ້…
Verse 12
विना सांख्येन योगेन काश्यां संस्थोऽमृतो भवेत् । कर्मनिर्मूलनवता विना ज्ञानेन कुंभज
ແມ່ນແຕ່ບໍ່ອາໄສ ສາງຂະຍະ ຫຼື ໂຍຄະ ຜູ້ພຳນັກໃນກາສີ ຍ່ອມເປັນອະມຣະ. ໂອ ກຸມພະຊະ (ອະກັສຕະຍະ) ແມ່ນແຕ່ບໍ່ມີຍານທີ່ຖອນກຳໃຫ້ຫມົດຮາກ…
Verse 13
शशिमौलिप्रसादेन काशीसंस्थोऽमृतो भवेत् । यत्नतोऽयत्नतो वापि कालात्त्यक्त्वा कलेवरम्
ດ້ວຍພຣະກະຣຸນາຂອງພຣະເຈົ້າຜູ້ມີຈັນທຣາເປັນມົງກຸດ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ພຳນັກໃນກາສີ ຍ່ອມເປັນອະມຣະ—ຈະລະທິ້ງກາຍຕາມການກຳນົດເວລາ ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ຫຼື ບໍ່ພາກພຽນກໍຕາມ.
Verse 14
तारकस्योपदेशेन काशीसंस्थोऽमृतो भवेत् । अनेकजन्मसंसिद्धैर्बद्धोऽपि प्राकृतैर्गुणैः
ດ້ວຍຄຳສອນຂອງ “ຕາຣະກະ” (ມັນຕຣະ/ອຸປະເທດ) ຜູ້ພຳນັກໃນກາສີ ຍ່ອມເປັນອະມຣະ—ແມ່ນແຕ່ຖືກຜູກມັດໂດຍຄຸນທຳມະຊາດ (ຄຸນະ) ທີ່ສັ່ງສົມແຂງແຮງມາຫຼາຍຊາດ.
Verse 16
देहत्यागोऽत्र वै योगः काश्यां निर्वाणसौख्यकृत् । प्राप्योत्तरवहां काश्यामतिदुष्कृतवानपि
ທີ່ນີ້ແທ້ຈິງ ‘ໂຍຄະ’ ແມ່ນການສະລະກາຍ; ໃນກາສີ ນັ້ນນຳໃຫ້ເກີດສຸກແຫ່ງນິຣວານ. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ກະທຳບາບຫນັກຢ່າງຍິ່ງ ເມື່ອໄດ້ເຖິງກາສີ ທີ່ຝັ່ງຄົງຄາອັນໄຫຼສູ່ທິດເໜືອ…
Verse 17
यायात्स्वं हेलया त्यक्त्वा तद्विष्णोः परमं पदम् । यमेंद्राग्निमुखा देवा दृष्ट्वा मुक्तिपथोन्मुखान्
ພວກເຂົາລະທິ້ງທີ່ຢູ່ຂອງຕົນດຸດດັ່ງເປັນເລື່ອງນ້ອຍ ແລ້ວຮີບໄປສູ່ “ປະຣະມະປະທະ” ອັນສູງສຸດຂອງພຣະວິສນຸ। ເມື່ອຍະມະ ອິນທຣະ ອັກນິ ແລະເທວະອື່ນໆ ເຫັນສັດທັງຫຼາຍຫັນໜ້າເຂົ້າສູ່ທາງໂມກຂະ ກໍພາກັນຕື່ນຕົວລະວັງ
Verse 18
सर्वान्सर्वे समालोक्य रक्षां चक्रुः पुरापुरः । असिं महासिरूपां च पाप्यसन्मतिखंडनीम्
ເທວະທັງປວງເບິ່ງສຳຫຼວດທຸກຢ່າງແລ້ວ ຈັດຕັ້ງການຄຸ້ມຄອງເມືອງຕໍ່ເມືອງ। ແລະໄດ້ສະຖາປະນາດາບຄົມໃຫຍ່ດຸດດັ່ງມະຫາຄົມ ເພື່ອຕັດບາບ ແລະຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດໃຫ້ຂາດ
Verse 19
दुष्टप्रवेशं धुन्वानां धुनीं देवा विनिर्ममुः । वरणां च व्यधुस्तत्र क्षेत्रविघ्ननिवारिणीम्
ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ສ້າງທາງນ້ຳສັກສິດທີ່ສັ່ນສະເທືອນຂັບໄລ່ການເຂົ້າມາຂອງຄົນຊົ່ວ। ທີ່ນັ້ນເຂົາເຈົ້າຍັງສະຖາປະນາແມ່ນ້ຳວະຣະນາ ຜູ້ຂັບອຸປະສັກແຫ່ງເຂດສັກສິດ
Verse 20
दुर्वृत्तसुप्रवृत्तेश्च निवृत्तिकरणीं सुराः । दक्षिणोत्तरदिग्भागे कृत्वाऽसिं वरणां सुराः
ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ຈັດຕັ້ງອຳນາດເພື່ອໃຫ້ຜູ້ປະພຶດຊົ່ວຖອນກັບ ແລະນຳຜູ້ມີຈິດດີໃຫ້ໄປສູ່ທາງທຳ। ໃນທິດໃຕ້ແລະທິດເໜືອ ເຂົາເຈົ້າສະຖາປະນາ “ອະສິ” ແລະ “ວະຣະນາ”
Verse 21
क्षेत्रस्य मोक्षनिक्षेप रक्षां निर्वृतिमाप्नुयुः । क्षेत्रस्य पश्चाद्दिग्भागे तं देहलिविनायकम्
ດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມໃຈ ໂດຍການພິທັກຮັກສາເຂດສັກສິດ (ກະເສດຣະ) ອັນເປັນທີ່ຝາກໄວ້ແຫ່ງໂມກຂະ। ແລະທາງດ້ານທິດຕາເວັນຕົກຂອງເຂດນັ້ນ ເຂົາເຈົ້າໄດ້ສະຖາປະນາ “ເດຫະລີ-ວິນາຍະກະ” ຄືພຣະຄະເນດຜູ້ຢືນຢູ່ທີ່ທາງເຂົ້າ
Verse 22
स्वयं व्यापारयामास रक्षार्थं शशिशेखरः । अनुज्ञातप्रवेशानां विश्वेशेन कृपावता
ພຣະສະສິເສຂະຣະ (ພຣະສິວະຜູ້ສວມຈັນ) ຮັບໜ້າທີ່ປົກປ້ອງດ້ວຍພຣະອົງເອງ ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ທີ່ພຣະວິສເວສະຜູ້ເມດຕາອະນຸຍາດເຂົ້າ ຢູ່ຢ່າງປອດໄພ.
Verse 23
ते प्रवेशं प्रयच्छंति नान्येषां हि कदाचन । इत्यर्थे कथयिष्येऽहमितिहासं पुरातनम् । आश्चर्यकारिपरमं काशीभक्तिप्रवर्धनम्
ພວກເຂົາໃຫ້ການເຂົ້າ ແລະບໍ່ເຄີຍໃຫ້ແກ່ຄົນອື່ນເລີຍ. ເພື່ອອະທິບາຍນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າຕຳນານໂບຣານອັນນ່າອັດສະຈັນ ທີ່ເພີ່ມພູນພັກຕິຕໍ່ກາສີ.
Verse 24
स्कंद उवाच । दक्षिणाब्धितटे कश्चित्सेतुबंधसमीपतः । वणिग्धनंजयो नाम मातृभक्तिसमन्वितः
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ທີ່ຝັ່ງທະເລທາງໃຕ້ ໃກ້ເສຕຸບັນທະ ມີພໍ່ຄ້າຄົນໜຶ່ງຊື່ ທະນັນຊະຍະ ຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ແມ່ຢ່າງເຕັມປຽມ.
Verse 25
पुण्यमार्गार्जित धनो धनतोषितमार्गणः । मार्गणस्फारितयशा यशोदातनयार्चकः
ຊັບສິນຂອງລາວໄດ້ມາດ້ວຍທາງທຳມະ; ດ້ວຍຊັບນັ້ນລາວເຮັດໃຫ້ຜູ້ຂໍທານອິ່ມໃຈ. ຊື່ສຽງແຜ່ກວ້າງດ້ວຍທານ ແລະລາວເປັນຜູ້ບູຊາພຣະນັນທະນຂອງຍະໂສດາ (ກຣິດສະນະ).
Verse 26
समुन्नतोपि संपत्त्या विनयानतकंधरः । आकरोपि गुणानां हि गुणिष्वाकारगोपकः
ແມ່ນແຕ່ສູງສົ່ງດ້ວຍຄວາມຮັ່ງມີ ລາວກໍຍັງກົ້ມຄໍດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ. ແມ່ນແຕ່ເປັນດັ່ງຂຸມຄຸນທຳ ລາວກໍປິດບັງຄວາມເລິດລ້ຳໃນຫມູ່ຜູ້ມີຄຸນ.
Verse 27
रूपसंपदुदारोपि परदारपराङ्मुखः । ससंपूर्णकलोप्यासीन्निष्कलंकोदयः सदा
ແມ່ນແຕ່ມີຮູບງາມແລະຄວາມຮັ່ງມີອັນສູງສົ່ງ ລາວກໍຍັງຫັນໜ້າຫຼີກຈາກເມຍຂອງຄົນອື່ນເສມອ. ແມ່ນແຕ່ຊໍານານທຸກສິລະປະ ຄວາມປະພຶດຂອງລາວກໍບໍ່ມີມົນທິນ ບໍລິສຸດຢູ່ເທື່ອນິດ.
Verse 28
ससत्यानृतवृत्तिश्च प्रायः सत्यप्रियो मुने । वर्णेतरोप्यभूल्लोके सुवर्णकृतवर्णनः
ໂອ ມຸນີ, ລາວເຄີຍເຄື່ອນໄຫວລະຫວ່າງຄວາມຈິງແລະຄວາມບໍ່ຈິງ ແຕ່ໂດຍຫຼາຍແລ້ວລາວຮັກຄວາມຈິງ. ແມ່ນແຕ່ເກີດນອກວັນນະທີ່ຍອມຮັບ ໃນໂລກກໍກາຍເປັນຜູ້ມີຊື່ສຽງວ່າ ‘ຜູ້ເຮັດຄໍາ’ ຄືຜູ້ກໍ່ສ້າງກຽດຕິຍົດອັນສະຫວ່າງໄສ.
Verse 29
सदाचरणगोप्येष सुखयानचरः कृती । अदरिद्रोपि मेधावी सोभूत्पापदरिद्रधीः
ຄວາມຜິດຂອງລາວຖືກປິດບັງໄວ້ໃຕ້ຜ້າຄຸມແຫ່ງຄວາມປະພຶດດີ; ລາວເດີນໄປຢ່າງສະບາຍ ເປັນຜູ້ສາມາດແລະສໍາເລັດການ. ແມ່ນແຕ່ບໍ່ຈົນທາງຊັບສິນ ແລະມີປັນຍາ ແຕ່ເພາະບາບ ລາວກັບກາຍເປັນຄົນຈົນໃນໃຈແລະຄວາມຄິດ.
Verse 30
तस्यैवं वर्तमानस्य कदाचित्कालपर्ययात् । जननी निधनं प्राप्ता व्याधिताऽतिजरातुरा
ໃນຂະນະທີ່ລາວດໍາລົງຊີວິດແບບນັ້ນ ມື້ໜຶ່ງດ້ວຍການຜັນຜວນຂອງກາລເວລາ ແມ່ຂອງລາວກໍເຖິງຄວາມຕາຍ—ຖືກໂລກາພາດທໍາລາຍ ແລະເມື່ອຍລ້າດ້ວຍຄວາມແກ່ຊະລາຢ່າງຫນັກ.
Verse 31
तया च यौवनं प्राप्य मेघच्छायातिचंचलम् । प्रावृण्नदीपूरसमं स्वपतिः परिवंचितः
ແລະນາງນັ້ນເມື່ອໄດ້ຮອດວັຍໜຸ່ມ—ຜັນຜວນດັ່ງເງົາເມກ ແລະກະເພື່ອນກະເພື່ອນດັ່ງແມ່ນ້ໍາໃນລະດູຝົນ—ກໍໄດ້ຫລອກລວງຜົວຂອງນາງເອງ.
Verse 32
दिन त्रिचतुरस्थायि या नारी प्राप्य यौवनम् । भर्तारं वंचयेन्मोहात्साऽक्षयं नरकं व्रजेत्
ແມ່ຍິງໃດໄດ້ຮອດວັຍໜຸ່ມ—ດັ່ງຢູ່ໄດ້ແຕ່ສາມຫຼືສີ່ມື້—ແລ້ວດ້ວຍຄວາມຫຼົງຫລອກຜົວ ນາງນັ້ນຈະໄປສູ່ນະລົກອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ।
Verse 33
शीलभंगेन नारीणां भर्ताधर्मपरोपि हि । पतेद्दुःखार्जितात्स्वर्गाच्छीलं रक्ष्यं ततः स्त्रिया
ເມື່ອສີນຂອງແມ່ຍິງຖືກທໍາລາຍ ແມ່ນແຕ່ຜົວຜູ້ຍຶດຖືທຳມະກໍອາດຕົກຈາກສະຫວັນທີ່ຫາມາດ້ວຍຄວາມລໍາບາກ; ດັ່ງນັ້ນສະຕຣີພຶງຮັກສາສີນຂອງຕົນ।
Verse 34
विष्ठागर्ते च निरये स्वयं पतति दुर्मतिः । आभूतसंप्लवं यावत्ततः स्याद्ग्रामसूकरी
ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວນັ້ນຕົກລົງເອງໃນນະລົກເປັນຫຼຸມຂີ້; ແລະຈົນຮອດປຣະລະຍະ (ການລະລາຍໂລກ) ຕໍ່ຈາກນັ້ນນາງກາຍເປັນໝູແມ່ບ້ານນອກ।
Verse 35
स्वविष्ठापायिनी चाथ वल्गुली वृक्षलंबिनी । उलूकी वा दिवांधा स्याद्वृक्षकोटरवासिनी
ແລ້ວນາງກາຍເປັນຜູ້ກິນຂີ້ຂອງຕົນເອງ; ຫຼືເປັນຄ້າງຄາວຫ້ອຍຕາມຕົ້ນໄມ້; ຫຼືເປັນນົກຮູກທີ່ຕາບອດໃນຕອນກາງວັນ ອາໄສຢູ່ໃນໂພງໄມ້।
Verse 36
रक्षणीयं महायत्नादिदं सुकृतभाजनम् । वपुः परस्य दुःस्पर्शात्सुखाभासात्मकात्स्त्रिया
ກາຍນີ້—ເປັນພາຊະນະແຫ່ງບຸນກຸສົນ—ພຶງຮັກສາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຢ່າງຍິ່ງ; ແລະພຶງຫ່າງໄກຈາກການສຳຜັດອັນເປັນໂທດກັບແມ່ຍິງຂອງຜູ້ອື່ນ ເພາະຄວາມສຸກນັ້ນເປັນແຕ່ເງົາລວງຂອງຄວາມສຸກເທົ່ານັ້ນ।
Verse 37
अनेनैव शरीरेण भर्तृसाद्विहितेन हि । किं सती न च तस्तंभ भानुमुद्यंतमाज्ञया
ດ້ວຍຮ່າງກາຍນີ້ເອງ—ທີ່ອ່ອນແອເນື່ອງຈາກທຸກຂ໌ຂອງຜົວ—ນາງສະຕີໄດ້ອອກຄຳສັ່ງຢຸດພະອາທິດຍາມຂຶ້ນ ບໍ່ແມ່ນຫຼື?
Verse 38
अत्रिपत्न्यनसूया किं भर्तृभक्तिप्रभावतः । दधार न त्रयीं गर्भे पतिव्रत परायणा
ອນະສູຍາ ພັນລະຍາຂອງອັດຣິ ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນພຣະຕິວຣະຕາ ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍພະລັງແຫ່ງຄວາມພັກດີຕໍ່ຜົວ ທີ່ນາງໄດ້ອຸ້ມຊູ ‘ວິດທັງສາມ’ ໃນຄັນທ້ອງດອກຫຼື?
Verse 39
इह कीर्तिश्च विपुला स्वर्गेवासस्तथाऽक्षयः । पातिव्रत्यात्स्त्रिया लभ्यं सखित्वं च श्रिया सह
ຈາກຄຸນທຳພຣະຕິວຣະຕາຂອງແມ່ຍິງ ຍ່ອມເກີດກຽດຊື່ອັນກວ້າງໃນໂລກນີ້ ໄດ້ທີ່ພັກອັນບໍ່ເສື່ອມໃນສະຫວັນ ແລະຍັງໄດ້ເປັນສະຫາຍກັບພຣະສຣີ (ລັກສະມີ) ອີກດ້ວຍ
Verse 40
सादुर्वृत्त्या परित्यज्य पतिधर्मं सनातनम् । स्वच्छंदचारिणी भूत्वामृतानिरयमुद्ययौ
ແຕ່ນາງໂດຍຄວາມປະພຶດຊົ່ວ ໄດ້ລະທິ້ງພຣະທຳອັນນິລັນດອນທີ່ພຶງມີຕໍ່ຜົວ; ເມື່ອກາຍເປັນຜູ້ເຮັດຕາມໃຈຕົນ ນາງກໍຕາຍແລະໄປສູ່ນະລົກ
Verse 41
धनंजयोपि च मुने केनचिच्छिवयोगिना । सार्धं तपोदयादित्थं सोऽभवद्धर्मतत्परः
ແລະ ທະນັນຊະຍະ ກໍເຊັ່ນກັນ ໂອ້ ມຸນີ—ໂດຍການຄົບຄ້າກັບຊິວະໂຍຄີຜູ້ໜຶ່ງ ແລະໂດຍການເກີດຂຶ້ນແຫ່ງຕະປະ—ຈຶ່ງກາຍເປັນຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນທຳ
Verse 42
धनंजयोपि धर्मात्मा मातृभक्तिपरायणः । आदायास्थीन्यथो मातुर्गंगा मार्गस्थितोऽभवत्
ທະນັນໄຊ ຜູ້ມີຈິດໃນທຳ ແລະຕັ້ງໝັ້ນໃນພັກຕິຕໍ່ແມ່ ໄດ້ອຸ້ມອັດຖິຂອງແມ່ ແລ້ວອອກເດີນທາງໄປສູ່ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ
Verse 43
पंचगव्येन संस्नाप्य ततः पंचामृतेन वै । यक्षकर्दमलेपेन लिप्त्वा पुष्पैः प्रपूज्य च
ເຂົາໄດ້ຊຳລະ (ອັດຖິ) ດ້ວຍປັນຈະຄະວະຍະ ກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງດ້ວຍປັນຈາມຣິຕແທ້; ທາດ້ວຍຍັກສະ-ກັດດະມະ ແລະບູຊາດ້ວຍດອກໄມ້ດ້ວຍ
Verse 44
आवेष्ट्य नेत्रवस्त्रेण ततः पट्टांबरेण वै । ततः सुरसवस्त्रेण ततो मांजिष्ठवाससा
ແລ້ວເຂົາຫໍ່ (ອັດຖິ) ດ້ວຍຜ້າລະອຽດກ່ອນ ແລ້ວດ້ວຍຜ້າໄໝ; ຕໍ່ດ້ວຍຜ້າຫອມ ແລະຕໍ່ມາດ້ວຍຜ້າຍ້ອມສີມັນຊິດຖາ
Verse 45
नेपालकंबलेनाथ मृदाचाऽथ विशुद्धया । ताम्रसंपुटके कृत्वा मातुरंगान्यहो वणिक्
ຕໍ່ມາ ເຂົາໃຊ້ຜ້າຫົ່ມຂົນສັດແຫ່ງເນປານ ແລະດິນທີ່ຊຳລະບໍລິສຸດ ແລ້ວນຳອະວະຍະອັນເຫຼືອຂອງແມ່ໃສ່ໃນຫີບທອງແດງ—ໂອ ພໍ່ຄ້າເອີຍ
Verse 46
अस्पृष्टहीनजातिः स शुचिष्मान्स्थंडिलेशयः । आनयञ्ज्वरितोप्यासीन्मध्ये मार्गं धनंजयः
ແມ່ນແຕ່ເຂົາເກີດໃນຊາດຕ່ຳທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ບໍ່ຄວນແຕະ’ ແຕ່ເຂົາກໍບໍລິສຸດ ແລະນອນຢູ່ເທິງດິນໂລ່ງ; ແມ່ນແຕ່ມີໄຂ້ ທະນັນໄຊກໍຍັງຫາບ (ອັດຖິ) ໄປຕາມກາງທາງ
Verse 47
भारवाहः कृतस्तेन कश्चिद्दत्त्वोचितां भृतिम् । किं बहूक्तेन घटज काशी प्राप्ताऽथ तेन वै
ລາວໄດ້ຈ້າງຄົນແບກເຄື່ອງຜູ້ໜຶ່ງ ແລະ ຈ່າຍຄ່າຈ້າງໃຫ້ຢ່າງເໝາະສົມ. ໂອ ທ່ານຜູ້ເກີດຈາກຫມໍ້, ຈະຕ້ອງເວົ້າຫຍັງໃຫ້ຫຼາຍຄວາມອີກ? ໃນທີ່ສຸດ ລາວກໍໄດ້ເດີນທາງມາຮອດເມືອງກາຊີ.
Verse 48
धृत्वा संभृतिरक्षार्थं भारवाहं धनंजयः । जगामापणमानेतुं किंचिद्वस्त्वशनादिकम्
ເພື່ອເບິ່ງແຍງຮັກສາຊັບສິນທີ່ເກັບໄວ້, ທະນັນໄຊ ຈຶ່ງໃຫ້ຄົນແບກເຄື່ອງເຝົ້າຢູ່, ສ່ວນຕົນເອງກໍອອກໄປຕະຫຼາດ ເພື່ອນຳເອົາອາຫານ ແລະ ສິ່ງຂອງອື່ນໆ ກັບມາ.
Verse 49
भारवाह्यंतरं प्राप्य तस्य संभृतिमध्यतः । ताम्रसंपुटमादाय धनं ज्ञात्वा गृहं ययौ
ເມື່ອໄດ້ໂອກາດ, ທ່າມກາງກອງສິນຄ້ານັ້ນ ລາວໄດ້ລັກເອົາຕລັບທອງແດງໄປ; ເມື່ອຮູ້ວ່າຂ້າງໃນມີຊັບສິນ ລາວຈຶ່ງໜີກັບບ້ານໄປ.
Verse 50
वासस्थानमथागत्य तमदृष्ट्वा धनंजयः । त्वरावान्संभृतिं वीक्ष्य ताम्रसंपुटवर्जिताम्
ເມື່ອ ທະນັນໄຊ ກັບມາຮອດທີ່ພັກ ແລະ ບໍ່ເຫັນລາວ, ຈຶ່ງຮີບກວດສອບກອງສິນຄ້າ ແລະ ພົບວ່າຕລັບທອງແດງໄດ້ຫາຍໄປເສຍແລ້ວ.
Verse 51
हाहेत्याताड्य हृदयं चक्रंद बहुशो भृशम् । इतस्ततस्तमालोक्य गतस्तदनुसारतः
ລາວຮ້ອງຄວນຄາງວ່າ "ອະນິດຈາ!" ພ້ອມທັງທຸບເອິກຕີຕົວ ແລະ ຮ້ອງໄຫ້ຢ່າງໜັກ. ເມື່ອຊອກຫາໄປທົ່ວແລ້ວ ລາວຈຶ່ງອອກຕິດຕາມຄົນຜູ້ນັ້ນໄປ.
Verse 52
अकृत्वा जाह्नवीस्नानमनवेक्ष्य जगत्पतिम् । तस्य संवसथं प्राप्तो भारवोढुर्धनंजयः
ໂດຍບໍ່ໄດ້ອາບນ້ຳສັກສິດໃນຈາຫນະວີ (ຄົງຄາ) ແລະບໍ່ໄດ້ເຫັນດາຣະຊັນຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ທະນັນຊະຍະຜູ້ແບກພາລະກໍໄປຮອດທີ່ພັກຂອງຕົນ
Verse 53
भारवाडप्यरण्यान्यां ताम्रसंपुटमध्यतः । दृष्ट्वास्थीनि विनिःश्वस्य तानि त्यक्त्वा गृहं ययौ
ໃນປ່າ ຜູ້ແບກຂອງກໍເປີດຫີບທອງແດງ ແລ້ວເຫັນກະດູກຢູ່ຂ້າງໃນ ລາວຖອນໃຈຍາວ ຖິ້ມມັນໄປ ແລ້ວກັບບ້ານ
Verse 54
वणिक्च तद्गृहं प्राप्य शुष्ककंठोष्ठतालुकः । दृष्ट्वाऽथ चैलशकलं तृणकुट्यंतरे तदा
ພໍ່ຄ້າໄປຮອດເຮືອນນັ້ນ ຄໍ ຮິມຝີປາກ ແລະເພດານປາກແຫ້ງຜາກ ແລ້ວກໍເຫັນຜ້າຊິ້ນໜຶ່ງຢູ່ໃນກະຕ່ອມຫຍ້າ
Verse 55
आशया किंचिदाश्वस्य तत्पत्नीं परिपृष्टवान् । सत्यं ब्रूहि न भेतव्यं दास्याम्यन्यदपि ध्रुवम्
ດ້ວຍຄວາມຫວັງນ້ອຍໆ ລາວປອບໃຈນາງເລັກນ້ອຍ ແລ້ວຖາມເມຍຂອງຊາຍນັ້ນວ່າ “ຈົ່ງເວົ້າຄວາມຈິງ ຢ່າຢ້ານ; ຂ້ອຍຈະໃຫ້ສິ່ງອື່ນແກ່ເຈົ້າແນ່ນອນ”
Verse 56
वसु क्व ते गतो भर्ता मातुरस्थीनिमेऽर्पय । वयं कार्पटिका भद्रे भवामो न च दुःखदाः
“ຜົວຂອງເຈົ້າເອົາຊັບໄປໃສ? ຈົ່ງມອບກະດູກຂອງແມ່ເຈົ້າເຫຼົ່ານີ້ໃຫ້ຂ້ອຍ. ທ່ານນາງຜູ້ດີ ພວກເຮົາເປັນຄົນຈົນນຸ່ງຜ້າຂາດ ບໍ່ແມ່ນຜູ້ນຳທຸກຂ໌”
Verse 57
अज्ञात्वा लोभवशतस्तेन नीतोऽस्थिसंपुटः । तस्यैष दोषो नो भद्रे मातुर्मे कर्म तादृशम्
ໂດຍບໍ່ຮູ້ຄວາມແທ້ ເພາະຖືກຄວາມໂລບຄອບງຳ ລາວໄດ້ຍົກຫີບອັດຖິໄປ. ຄວາມຜິດຢູ່ທີ່ລາວຜູ້ດຽວ ໂອ ນາງຜູ້ດີ; ບໍ່ແມ່ນແມ່ຂ້ອຍ—ກຳຂອງນາງບໍ່ແມ່ນແນວນັ້ນ.
Verse 58
अथवा न प्रसू दोषो मंदभाग्योऽस्मि तत्सुतः । सुतेनकृत्यं यत्कृत्यं तत्प्राप्तिर्नास्ति भिल्लि मे
ຫຼືວ່າ ແມ່ບໍ່ມີຄວາມຜິດເລີຍ; ຂ້ອຍ—ລູກຊາຍຂອງນາງ—ເປັນຜູ້ມີຊະຕາອັບໂຊກ. ໜ້າທີ່ທີ່ລູກຄວນເຮັດ ຂ້ອຍຍັງບໍ່ໄດ້ບັນລຸ, ໂອ ພິລລີ.
Verse 59
उद्यमं कृतवानस्मि न सिद्ध्येन्मंदभाग्यतः । आयातु सत्यवाक्यान्मे मा बिभेतु वनेचरः
ຂ້ອຍໄດ້ພາກພຽນແລ້ວ ແຕ່ເນື່ອງຈາກຊະຕາອັບໂຊກຈຶ່ງບໍ່ສຳເລັດ. ຂໍໃຫ້ຜູ້ຢູ່ປ່ານັ້ນກັບຄືນມາດ້ວຍພະລັງແຫ່ງວາຈາສັດຂອງຂ້ອຍ; ຂໍຢ່າໃຫ້ລາວຢ້ານຂ້ອຍເລີຍ.
Verse 60
अस्थीनि दर्शयत्वाशु धनं दास्येऽधिकं ततः । इत्युक्ता तेन सा भिल्ली व्याजहार निजं पतिम्
“ຈົ່ງສະແດງອັດຖິໃຫ້ໄວ; ແລ້ວຂ້ອຍຈະໃຫ້ຊັບສິນຫຼາຍກວ່ານັ້ນ” ເມື່ອລາວເວົ້າແບບນັ້ນ ນາງພິລລີຈຶ່ງເວົ້າກັບຜົວຂອງນາງ
Verse 61
लज्जानम्रशिराःसोऽथ वृत्तांतं विनिवेद्य च । निनाय तामरण्यानीं शबरस्तं धनंजयम्
ຕໍ່ມາ ຊະບະຣະນັ້ນກໍກົ້ມຫົວດ້ວຍຄວາມອາຍ ແຈ້ງເລື່ອງທັງໝົດ ແລ້ວນຳທ່ານທະນັນໄຊໄປສູ່ຖິ່ນກັນດານໃນປ່າ ພາເຂົາໄປດ້ວຍ
Verse 62
वनेचरोऽथ तत्स्थानं दैवाद्विस्मृतवान्मुने । दिग्भ्रांतिं समवाप्याथ परिबभ्राम कानने
ແລ້ວຜູ້ຢູ່ປ່ານັ້ນ ໂອ ມຸນີ ໂດຍອຳນາດແຫ່ງຊະຕາ ໄດ້ລືມສະຖານທີ່ນັ້ນ. ເມື່ອຫຼົງທິດຫຼົງທາງ ກໍພາຕົນພະເນຈອນຢູ່ໃນປ່າໄມ້.
Verse 63
इतोरण्यात्ततो याति ततोरण्यादितो व्रजेत् । वनाद्वनांतरं भ्रांत्वा खिन्नः सोपि वनेचरः
ຈາກປ່ານີ້ເຂົາໄປປ່ານັ້ນ ແລ້ວຈາກປ່ານັ້ນກໍກັບມາປ່ານີ້ອີກ. ພະເນຈອນຈາກປ່າໜຶ່ງໄປອີກປ່າໜຶ່ງ ຈົນແມ່ນຜູ້ຢູ່ປ່າກໍເຫນື່ອຍລ້າ.
Verse 64
विहाय मध्येऽरण्यानि तं ययौ च स्वपक्कणम् । द्वित्राण्यहानि संभ्रम्य स कार्पटिकसत्तमः
ເມື່ອລະທິ້ງປ່າທີ່ຢູ່ກາງທາງແລ້ວ ເຂົາກໍໄປຫາທີ່ພັກຂອງຕົນ. ຫຼັງຈາກພະເນຈອນດ້ວຍຄວາມວຸ້ນວາຍສອງຫຼືສາມມື້ ກາຣະປະຕິກະຜູ້ປະເສີດນັ້ນ…
Verse 66
तन्मंदभाग्यतां श्रुत्वा लोकात्कार्पटिको मुने । कृत्वा गयां प्रयागं च ततः स्वविषयं ययौ
ເມື່ອໄດ້ຍິນຈາກຜູ້ຄົນເຖິງເຄາະຮ້າຍນັ້ນ ໂອ ມຸນີ ກາຣະປະຕິກະໄດ້ໄປນະມັດສະການທີ່ ຄະຍາ ແລະ ປະຣະຍາກ; ແລ້ວຈຶ່ງໄປຍັງຖິ່ນຂອງຕົນ.
Verse 67
काश्यां प्रवेशं प्राप्यापि तदस्थीनि घटोद्भव । विना वैश्वेश्वरीमाज्ञां बहिर्यातानि तत्क्षणात्
ແມ່ນແຕ່ໄດ້ເຂົ້າສູ່ກາສີແລ້ວກໍຕາມ ໂອ ຄະໂຕດພະວະ (ອະຄັດສະຕະ) ກະດູກເຫຼົ່ານັ້ນ ຖ້າບໍ່ມີພຣະບັນຊາຂອງ ໄວສເວສະວະຣີ ກໍຖືກຂັບອອກໄປໃນທັນທີນັ້ນເອງ.
Verse 68
एवं काश्यां प्रविश्यापि पापी धर्मानुषंगतः । न क्षेत्रफलमाप्नोति बहिर्भवति तत्क्षणात्
ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີບາບເຂົ້າສູ່ກາສີແລ້ວກໍຕາມ ຖ້າຍັງມົວໝອງດ້ວຍການຍຶດຕິດໃນທຳມະແຕ່ພາຍນອກ ກໍບໍ່ໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງກະເຂດສັກສິດ; ໃນຂະນະນັ້ນເອງຖືກຜັກອອກຈາກພຣະອະນຸກຣະຫ໌ແທ້ຂອງກະເຂດ।
Verse 69
तस्माद्विश्वेश्वराज्ञैव काशीवासेऽत्र कारणम् । असिश्च वरणा यत्र क्षेत्ररक्षाकृतौ कृते
ດັ່ງນັ້ນ ເຫດໃຫ້ການຢູ່ອາໄສໃນກາສີມີອານຸພາບ ກໍເພາະເປັນພຣະບັນຊາຂອງພຣະວິສເວສະວະຣະເອງ—ທີ່ຊຶ່ງແມ່ນ້ຳອະສິ ແລະ ວະຣະນາ ຖືກສ້າງຕັ້ງເພື່ອພິທັກກະເຂດສັກສິດ।
Verse 70
वाराणसीति विख्याता तदारभ्य महामुने । असेश्च वरणायाश्च संगमं प्राप्य काशिका
ນັບແຕ່ເວລານັ້ນເປັນຕົ້ນໄປ ໂອ ມະຫາມຸນີ ກາສິກາໄດ້ຮອດສັງຄະມະ (ຈຸດບັນຈົບ) ຂອງແມ່ນ້ຳອະສິ ແລະ ວະຣະນາ ແລ້ວຈຶ່ງໂດງດັງໃນນາມ ‘ວາຣານະສີ’।
Verse 71
वाराणसीह करुणामयदिव्यमूर्तिरुत्सृज्य यत्र तु तनुं तनुभृत्सुखेन । विश्वेशदृङ्महसि यत्सहसा प्रविश्य रूपेण तां वितनुतां पदवीं दधाति
ໃນວາຣານະສີນີ້ ພຣະສະພາວະທິບອັນເຕັມໄປດ້ວຍກະຣຸນາ—ບ່ອນທີ່ຜູ້ມີກາຍສາມາດປ່ອຍວາງກາຍໄດ້ໂດຍງ່າຍ—ພລັນເຂົ້າສູ່ປະກາຍແຫ່ງສາຍພຣະເນດຂອງພຣະວິສເວສະວະຣະ ແລະດ້ວຍຮູບ (ໃໝ່) ຂອງຕົນ ຍ່ອມຮັບຖືກສະຖານະອັນແຜ່ກວ້າງແລະສູງສົ່ງນັ້ນ।
Verse 72
जातो मृतो बहुषु तीर्थवरेषु रे त्वं जंतो न जातु तव शांतिरभून्निमज्य । वाराणसी निगदतीह मृतोऽमृतत्वं प्राप्याधुना मम बलात्स्मरशासनः स्याः
ໂອ ສັດມີຊີວິດ ເຈົ້າເກີດແລະຕາຍຊ້ຳໆໃນຕີຣຖະອັນປະເສີດຫຼາຍແຫ່ງ; ແມ່ນແຕ່ອາບນ້ຳກໍບໍ່ເຄີຍໄດ້ພົບຄວາມສະຫງົບ. ແຕ່ວາຣານະສີກ່າວປະກາດວ່າ: ‘ຜູ້ໃດຕາຍຢູ່ນີ້ ຈະໄດ້ອະມະຕະພາບ’; ບັດນີ້ດ້ວຍພະລັງຂອງຂ້ອຍ ເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ຊະນະກາມະ (ຕັນຫາ)។
Verse 73
अन्यत्र तीर्थ सलिले पतितोद्विजन्मा देवादिभावमयते न तथा तु काश्याम् । चित्रं यदत्र पतितः पुनरुत्थितिं न प्राप्नोति पुल्कसजनोपि किमग्र जन्मा
ທີ່ຕີຣະຖະອື່ນ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ດວິຊະ) ຕົກລົງໃນນ້ຳສັກສິດ ອາດຈະລຸກຂຶ້ນໄປສູ່ພາວະເທວະໄດ້; ແຕ່ທີ່ກາຊີບໍ່ເປັນດັ່ງນັ້ນ. ນ່າພິສົດ—ຜູ້ຕົກຢູ່ນີ້ບໍ່ໄດ້ຮັບການລຸກຂຶ້ນທາງໂລກອີກ; ຖ້າແມ່ນແຕ່ຜູ້ເກີດເປັນປຸລກະສະຍັງພົ້ນໄດ້ ແລ້ວຜູ້ເກີດສູງກວ່າຈະປານໃດ!
Verse 74
नैषा पुरी संसृतिरूपपारावारस्य पारं पुरहा पुरारिः । यस्यां परं पौरुषमर्थमिच्छन्सिद्धिं नयेत्पौरपरंपरांसः
ນະຄອນນີ້ບໍ່ແມ່ນເມືອງທົ່ວໄປ; ມັນແມ່ນຝັ່ງອີກຟາກຂອງມະຫາສະມຸດແຫ່ງສັງສາຣະ—ທີ່ມະຫາເທວະ ຜູ້ທຳລາຍປ້ອມຕຣິປຸຣະ ແລະເປັນສັດຕູຂອງອະສຸຣະປຸຣະ ໄດ້ເຜີຍໄວ້. ຜູ້ໃດປາດຖະໜາເປົ້າໝາຍສູງສຸດແຫ່ງຊີວິດມະນຸດ ຈະຖືກນຳໄປສູ່ຄວາມສຳເລັດ (ສິດທິ) ແມ່ນແຕ່ຜ່ານສາຍຕະກູນຂອງຊາວເມືອງນີ້
Verse 75
तीर्थांतराणि मनुजः परितोऽवगाह्य हित्वा तनुं कलुषितां दिवि दैवतं स्यात् । वाराणसीपरिसरे तु विसृज्य देहं संदेहभाग्भवति देहदशाप्तयेपि
ມະນຸດອາດອາບນ້ຳໃນຕີຣະຖະອື່ນໆຫຼາຍແຫ່ງ ແລ້ວສະລະກາຍທີ່ເປື້ອນມົນ ໄປເປັນເທວະໃນສະຫວັນ. ແຕ່ຖ້າສະລະຮ່າງໃນບໍລິເວນວາຣານະສີ ຈະເປັນຜູ້ຮັບສ່ວນແຫ່ງຄວາມສົງໄສ—ແມ່ນແຕ່ເລື່ອງຈະໄດ້ຮ່າງກາຍອີກຄັ້ງຫຼືບໍ່, ເພາະການເກີດຄືນຖືກຕັດຂາດຢູ່ນີ້
Verse 76
वाराणसी समरसीकरणादृतेपि योगादयोगिजनतां जनतापहंत्री । तत्तारकं श्रवणगोचरतां नयंती तद्बह्मदर्शयति येन पुनर्भवो न
ວາຣານະສີ—ບໍ່ວ່າເປັນໂຍຄີຫຼືບໍ່ແມ່ນໂຍຄີ ແມ່ນແຕ່ບໍ່ຕ້ອງບັງຄັບໃຫ້ ‘ກົງກັນ’—ກໍກຳຈັດຄວາມທຸກຮ້ອນຂອງປະຊາຊົນ. ນາງນຳສັດຈະຕາຣະກະໃຫ້ເຂົ້າເຖິງທາງການໄດ້ຍິນ ແລະເຜີຍພຣະພຣົມັນ ທີ່ໂດຍພຣະອົງນັ້ນບໍ່ມີການກັບມາເກີດອີກ
Verse 77
वाराणसी परिसरे तनुमिष्टदात्रीं धर्मार्थकामनिलयामहहाविसृज्य । इष्टं पदं किमपि हृष्टतरोभिलष्य लाभोस्तुमूलमपि नो यदवाप शून्यम्
ອະນິຈຈາ—ເມື່ອສະລະຮ່າງໃນບໍລິເວນວາຣານະສີ ຜູ້ໃຫ້ພອນຕາມປາດຖະໜາ ແລະເປັນທີ່ສະຖິດແຫ່ງ ທັມມະ-ອັດຖະ-ກາມະ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມປິຕິຍິນດີ ແລະປາດຖະໜາຕໍ່ສະຖານະສູງສຸດອັນເປັນທີ່ຮັກ. ຂໍໃຫ້ໄດ້ລາບ—ເພາະທີ່ນີ້ແມ່ນແຕ່ຮາກຖານຂອງມັນກໍບໍ່ຫວ່າງເປົ່າ; ຍ່ອມບັນລຸແນ່ນອນ
Verse 78
आःकाशिवासिजनता ननु वंचिताभूद्भाले विलोचनवतावनितार्धभाजा । आदाय यत्सन्ध्यकृतभाजनमिष्टदेहं निर्वाणमात्रमपवर्जयतापुनर्भु
ໂອ້! ຊາວກາຊີດູເໝືອນຖືກພາກພົ້ນ—ໂດຍພຣະຜູ້ມີສາມຕາ ຜູ້ຖືພຣະເທວີເປັນຄຶ່ງກາຍ; ພຣະອົງໄດ້ນໍາກາຍອັນເປັນທີ່ຮັກ ທີ່ເກີດຈາກການບູຊາສັນທະຍາ ໄປ ແລະປະທານແຕ່ນິຣວານ(ໂມກສະ) ພ້ອມກັ້ນການເກີດໃໝ່ໄວ້
Verse 79
वाराणसी स्फुरदसीमगुणैकभूमिर्यत्र स्थितास्तनुभृतःशशिभृत्प्रभावात् । सर्वे गले गरलिनोऽक्षियुजो ललाटे वामार्धवामतनवोऽतनवस्ततोंऽते
ວາຣານະສີແມ່ນຜືນດິນເອກທີ່ຄຸນຄ່າອັນບໍ່ມີຂອບເຂດສ່ອງປະກາຍ. ໂດຍອຳນາດພຣະສິວະຜູ້ທົງຈັນທຣ໌ເປັນມົງກຸດ ສັດມີກາຍທັງຫມົດທີ່ພັກຢູ່ນັ້ນ ກາຍເປັນ—ທີ່ຄໍດຸດຜູ້ຖືພິດ, ທີ່ໜ້າຜາກດຸດຜູ້ມີສາມຕາ, ແລະໃນຮູບກາຍປານວ່າໄດ້ຮ່ວມຄຶ່ງຊ້າຍອັນເປັນມົງຄຸນ; ທ້າຍທີ່ສຸດຍ່ອມບັນລຸສະພາບໄຮ້ກາຍ (ຫຼຸດພົ້ນ) ຂອງພຣະອົງ
Verse 80
आनंदकाननमिदं सुखदं पुरैव तत्त्रापि चक्रसरसी मणिकर्णिकाऽथ । स्वः सिंधुसंगतिरथो परमास्पदं च विश्वेशितुः किमिह तन्न विमुक्तये यत्
ອານັນທະການະນະນີ້ ຕັ້ງແຕ່ການເກົ່າແກ່ເປັນຜູ້ປະທານຄວາມສຸກ. ພາຍໃນມີຈັກຣະສະຣະສີ—ມະນິກັນນິກາ—ແລະຍັງມີຈຸດບັນຈົບພົບກັນຂອງແມ່ນ້ຳສະຫວັນ. ນີ້ແມ່ນທີ່ປະທັບສູງສຸດຂອງວິສເວສະວະຣະ (ພຣະສິວະ). ທີ່ນີ້ມີສິ່ງໃດບໍ່ນໍາໄປສູ່ໂມກສະ?
Verse 81
वाराणसीह वरणासि सरिद्वरिष्ठा संभेदखेदजननी द्युनदी लसच्छ्रीः । विश्रामभूमिरचलाऽमलमोक्षलक्ष्म्याहैनां विहाय किमुसीदति मूढजंतुः
ໂອ້ ວາຣານະສີ—ໂອ້ ວະຣະນາ—ແມ່ນແມ່ນ້ຳທີ່ປະເສີດທີ່ສຸດ ແມ່ນທາຣສະຫວັນອັນສ່ອງສະຫວ່າງ ຜູ້ລະລາຍຄວາມແບ່ງແຍກ ແລະດັບຄວາມເມື່ອຍລ້າ! ເຈົ້າແມ່ນພື້ນດິນແຫ່ງການພັກພິງອັນໝັ້ນຄົງ ປະດັບດ້ວຍລັກສະມີແຫ່ງໂມກສະອັນບໍລິສຸດ. ລະທິ້ງນາງແລ້ວ ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ສັດຜູ້ຫຼົງຈະຈົມສູ່ຄວາມພິນາດໂລກີ?
Verse 82
किं विस्मृतं त्वहहगर्भजमामनस्यं कार्तांतदूतकृतबंधन ताडनं च । शंभोरनुग्रह परिग्रह लभ्य काशीं मूढो विहाय किमु याति करस्थ मुक्तिम्
ເຈົ້າລືມແລ້ວບໍ—ໂອ້—ຄວາມທຸກທີ່ເລີ່ມຕັ້ງແຕ່ໃນຄັນ ແລະການຖືກມັດຈຳກັບການຕີທີ່ທູດຂອງຍົມເຮັດບໍ? ກາຊີໄດ້ມາດ້ວຍການຮັບພຣະກະຣຸນາ ແລະອະນຸເຄາະຂອງສັມພູ (ພຣະສິວະ) ເທົ່ານັ້ນ. ຖ້າຄົນໂງ່ລະທິ້ງກາຊີ ຈະໄດ້ໂມກສະທີ່ປານວ່າຢູ່ໃນມືໄດ້ແນວໃດ?
Verse 83
तीर्थांतराणि कलुषाणि हरति सद्यः श्रेयो ददत्यपि बहु त्रिदिवं नयंति । पानावगाहनविधानतनुप्रहाणैर्वाराणसी तु कुरुते बत मूलनाशम्
ຕີຣະທະອື່ນໆ ຊໍາລະມົນທິນໄດ້ທັນທີ ຍັງປະທານຄວາມມົງຄຸນຫຼາຍປະການ ແລະນໍາໄປສູ່ສະຫວັນໄດ້. ແຕ່ວາຣານະສີ—ດ້ວຍວິນັຍແຫ່ງການດື່ມນ້ໍາສັກສິດ ການອາບ/ຈົມນ້ໍາຕາມພິທີ ແລະແມ່ນການສະຫຼະກາຍທີ່ນັ້ນ—ຍ່ອມທໍາລາຍບາບເຖິງຮາກຖານຢ່າງອັດສະຈັນແທ້.
Verse 84
काशीपुरी परिसरे मणिकर्णिकायां त्यक्त्वा तनुं तनुभृतस्तनुमाप्नुवंति । भाले विलोचनवतीं गलनीललक्ष्मीं वामार्धबंधुरवधूं विधुरावरोधाः
ຜູ້ມີກາຍທັງຫຼາຍທີ່ສະຫຼະກາຍຢູ່ມະນິກັນນິກາ ໃນຂອບເຂດນະຄອນກາສີ ຍ່ອມໄດ້ຮູບກາຍທິບ. ເມື່ອພົ້ນອຸປະສັກທັງປວງ ພວກເຂົາຍ່ອມໄດ້ພົບ “ເຈົ້າສາວອັນເປັນທີ່ຮັກ”—ມີໜ້າຜາກງາມ ມີດວງຕາ ແລະປະດັບດ້ວຍປະກາຍສີນ້ໍາເງິນອັນເປັນມົງຄຸນທີ່ລໍາຄໍ—ນາງຜູ້ງາມດັ່ງຄືຄື່ງຊ້າຍຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ (ສັກຕິແຫ່ງພຣະສິວະ).
Verse 85
ज्ञात्वा प्रभावमतुलं मणिकर्णिकायां यः पुद्गलं त्यजति चाशुचिपूयगंधि । स्वात्मावबोधमहसा सहसा मिलित्वा कल्पांतरेष्वपि स नैव पृथक्त्वमेति
ເມື່ອຮູ້ອໍານາດອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງມະນິກັນນິກາ ຜູ້ໃດສະຫຼະກອງກາຍນີ້—ອະສຸຈິ ແລະມີກິ່ນໜອງ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຫຼອມຮວມທັນທີກັບປະກາຍອັນຮຸ່ງໂຮງແຫ່ງການຮູ້ຕົນ (ອາດມັນ); ແລະແມ່ນຜ່ານກັລປະອື່ນໆ ກໍບໍ່ຕົກສູ່ຄວາມແຍກອອກອີກເລີຍ.
Verse 86
रागादिदोषपरिपूर मनो हृषीकाः काशीपुरीमतुलदिव्यमहाप्रभावाम् । ये कल्पयंत्यपरतीर्थसमां समंतात्ते पापिनो न सह तैः परिभाषणीयम्
ຜູ້ໃດທີ່ຈິດແລະອິນທຣີຍເຕັມໄປດ້ວຍໂທດເຊັ່ນຄວາມຍຶດຕິດ ແລະຄິດວ່ານະຄອນກາສີຜູ້ມີມະຫາອໍານາດທິບອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ເປັນແຕ່ເທົ່າກັບຕີຣະທະອື່ນໆ—ຄົນເຊັ່ນນັ້ນແມ່ນຄົນບາບ; ບໍ່ຄວນແມ່ນແຕ່ຈະສົນທະນາກັບເຂົາເຈົ້າ.
Verse 87
वाराणसीं स्मरहरप्रियराजधानीं त्यक्त्वा कुतो व्रजसि मूढ दिगंतरेषु । प्राप्याप्यजाद्यसुलभांस्थिरमोक्षलक्ष्मीं लक्ष्मीं स्वभावचपलां किमु कामयेथाः
ລະທິ້ງວາຣານະສີ—ນະຄອນຫຼວງອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງສະມະຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະຜູ້ທໍາລາຍກາມະເທວ)—ແລ້ວເຈົ້າຜູ້ຫຼົງ ເປັນຫຍັງຈຶ່ງພະເນຈອນໄປທິດໄກໆ? ເມື່ອໄດ້ຮັບ “ລັກສະມີແຫ່ງໂມກສະ” ອັນໝັ້ນຄົງ ທີ່ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣົມແລະອື່ນໆກໍຍາກຈະໄດ້ ເຈົ້າຈະຍັງປາຖະໜາ “ລັກສະມີໂລກີຍ” ຜູ້ຜັນຜວນຕາມທໍາມະຊາດໄປເພື່ອຫຍັງ?
Verse 89
विद्या धनानि सदनानि गजाश्वभृत्याः स्रक्चंदनानि वनिताश्च नितांत रम्याः । स्वर्गोप्यगम्य इह नोद्यमभाजिपुंसि वाराणसीत्वसुलभा शलभादिमुक्तिः । धात्रा धृतानि तुलया तुलनामवैतुं वैकुंठमुख्यभुवनानि च काशिका च । तान्युद्ययुर्लघुतयान्यगियं गुरुत्वात्तस्थौ पुरीह पुरुषार्थचतुष्टयस्य
ວິຊາ, ຊັບສິນ, ເຮືອນຄອບຄອງ, ຊ້າງມ້າແລະບໍລິວານ, ພວງມາລາແລະຈັນທະນາ, ພ້ອມທັງນາງຜູ້ງາມຢ່າງຍິ່ງ—ແມ່ນແຕ່ສະຫວັນກໍ—ສໍາລັບຜູ້ພາກພຽນໃນທີ່ນີ້ບໍ່ຍາກ. ແຕ່ໂມກສະທີ່ໃນວາຣານະສີງ່າຍດັ່ງແມງມອດຫຼຸດພົ້ນ ບໍ່ໄດ້ງ່າຍແບບນັ້ນໃນທີ່ອື່ນ. ພຣະຜູ້ສ້າງໄດ້ວາງໄວກຸນຖະ ແລະໂລກສໍາຄັນອື່ນໆ ພ້ອມກາສີກາ ໄວ້ໃນຕາຊັ່ງເພື່ອທົດລອງນ້ໍາໜັກ; ໂລກເຫຼົ່ານັ້ນລອຍຂຶ້ນເພາະເບົາ ແຕ່ກາສີຢືນມັ່ນດ້ວຍຄວາມໜັກແຫ່ງຄຸນ—ນີ້ແມ່ນນະຄອນແຫ່ງປຸຣຸສາຣຖະສີ່ (ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ, ໂມກສະ).
Verse 90
काशी पुरीमधिवसन्द्रिनरोनरोपिह्मारोप्यमाणैहमान्यहवैकरुद्रः । नानोपसर्गजनिसर्गजदुःखभारैःकर्मापनुद्यसविशेत्परमेशधाम्नि
ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ອາໄສຢູ່ໃນນະຄອນກາສີ—ແມ່ນແຕ່ຈະຖືກກົດທັບດ້ວຍອຸປະສັກຫຼາຍປະການ ແລະພາລະທຸກຂ໌ອັນໜັກທີ່ເກີດຈາກໄພພິບັດແລະສະພາບໂລກ—ກໍຈະສະລັດກຳມະອອກ ແລະເຂົ້າສູ່ພຣະທາມອັນສູງສຸດຂອງປະຣະເມສະວະຣະ ຄືພຣະຣຸທຣະອົງດຽວຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາທັງປວງ.
Verse 91
स्थिरापायं कायं जननमरणक्लेशनिलयं विहायास्यां काश्यामहहपरिगृह्णीत न कुतः । वपुस्तेजोरूपं स्थिरतरपरानंदसदनं विमूढोऽसौ जंतुः स्फुटितमिवकांम्यं विनिमयन्
ໂອ້… ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ມະນຸດບໍ່ລະທິ້ງກາຍນີ້—ອັນບໍ່ໝັ້ນຄົງ ແລະເສື່ອມສະລາຍ, ເປັນພຽງທີ່ຢູ່ຂອງຄວາມທຸກຈາກເກີດແລະຕາຍ—ແລ້ວມາພຶ່ງພາໃນກາສີ? ເພາະທີ່ນີ້ຜູ້ມີກາຍຈະໄດ້ຮູບກາຍເປັນແສງທິບ, ເປັນເຮືອນແຫ່ງປະຣະອານັນທີ່ຍືນຍົງກວ່າ; ແຕ່ສັດຜູ້ຫຼົງກັບເຫມືອນແລກເພັດອັນບໍ່ມີຕໍາໜິໄປ, ແລກຄຸນອັນປະເມີນຄ່າບໍ່ໄດ້ນັ້ນກັບສິ່ງທີ່ພຽງນ່າປາຖະໜາ.
Verse 92
अहो लोकः शोकं किमिह सहते हंतहतधीर्विपद्भारैः सारैर्नियतनिधनैर्ध्वसित धनैः । क्षितौ सत्यां काश्यां कथयति शिवो यत्र निधने श्रुतौ किंचिद्भूयः प्रविशति न येनोदरदरीम्
ໂອ້… ເປັນຫຍັງໂລກຈຶ່ງທົນຄວາມໂສກຢູ່ນີ້—ປັນຍາຖືກທໍາລາຍ, ຖືກກົດທັບດ້ວຍພາລະໄພພິບັດ, ແລະຍຶດຕິດກັບຊັບສິນທີ່ເປັນແຕ່ “ແກ່ນ” ແຫ່ງຄວາມພິນາດ, ຖືກກໍານົດໃຫ້ສູນສະລາຍ ແລະຖືກທໍາລາຍໄວ! ເມື່ອກາສີອັນແທ້ມີຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນ—ທີ່ໃນຍາມຕາຍ ພຣະສິວະເອງກ່າວຄໍາສອນເຂົ້າຫູ—ຜູ້ໄດ້ຍິນແລ້ວຈະບໍ່ເຂົ້າສູ່ຮ່ອງຄັນ (ການເກີດໃໝ່) ອີກ.
Verse 93
काशिवासिनिजने वनेचरेद्वित्रिभुज्यपि समीरभोजने । स्वैरचारिणि जितेंद्रियेप्यहो काशिवासिनि जने विशिष्टता
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຢູ່ກາສີຈະດໍາລົງຊີວິດດັ່ງຜູ້ທ່ອງປ່າ—ກິນພຽງໜຶ່ງຄັ້ງ ສອງຄັ້ງ (ຫຼືສາມຄັ້ງ), ຫຼືປານດັ່ງດໍາລົງດ້ວຍລົມ—ແມ່ນແຕ່ຈະເຄື່ອນໄຫວຢ່າງເສຣີ ແລະຊະນະອິນທຣີຍແລ້ວ—ກໍຍັງ, ໂອ້, ມີຄຸນວິເສດອັນເປັນເອກະລັກສໍາລັບຊາວກາສີວາສີ.
Verse 94
नास्तीह दुष्कृतकृतां सुकृतात्मनां वा काचिद्विशेषगतिरंतकृतां हि काश्याम् । बीजानि कर्मजनितानि यदूषरायां नांकूरंयति हरदृग्ज्वलितानितेषाम्
ໃນກາສີນີ້ ບໍ່ມີຄະຕິຫຼັງຄວາມຕາຍທີ່ແຕກຕ່າງສໍາລັບຜູ້ເຮັດບາບ ຫຼືຜູ້ມີຈິດບຸນ; ເພາະໃນກາສີ ພຣະອົງຜູ້ດັບຄວາມຕາຍປະທານທາງຜ່ານອັນສູງສຸດອັນດຽວກັນ. ເມັດແຫ່ງກຳທີ່ເກີດຈາກກຳ ເມື່ອຖືກສາຍພຣະເນດອັນເຜົາໄໝ້ຂອງຮະຣະແຜດເຜົາແລ້ວ ຍ່ອມບໍ່ງອກ—ດັ່ງເມັດທີ່ຫວ່ານໃນດິນແຫ້ງກັນດານບໍ່ເຄີຍງອກ.
Verse 95
शशका मशका बकाः शुकाः कलविंकाश्च वृकाः सजंबुकाः । तुरगोरग वानरानरा गिरिजे काशिमृताः परामृतम्
ໂອ ກິຣິຈາ, ຈະເປັນກະຕ່າຍຫຼືຍຸງ, ນົກກະສາຫຼືນົກແກ້ວ, ນົກກະລະວິງກະ, ໝາປ່າພ້ອມຫມາຈອກ, ມ້າ, ງູ, ລີງ ຫຼືແມ່ນມະນຸດ—ຜູ້ໃດຕາຍໃນກາສີ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບອະມຣິຕະອັນສູງສຸດແຫ່ງອະມະຕະ, ຄືໂມກສະອັນສູງສຸດ.
Verse 96
अरुद्ररुद्राक्षफणींद्रभूषणास्त्रिपुंड्रचंद्रार्धधराधरागताः । निरंतरं काशिनिवासिनोजना गिरींद्रजे पारिषदा मता मम
ໂອ ທິດາແຫ່ງຈອມເຂົາ, ຜູ້ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນກາສີຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ—ປະດັບດ້ວຍມາລາຣຸດຣາກະ ແລະເຄື່ອງປະດັບພະຍານາກ, ມີຕຣິປຸນດຣະເສັ້ນຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ, ແລະຖືຈັນທຣາເສັ້ຽວ—ຕາມທັດສະນະຂອງຂ້າ ຄວນນັບເປັນປາຣິສະດາ ບໍລິວານຂອງພຣະສິວະເອງ.
Verse 97
यावंत एव निवसंति च जंतवोऽत्र काश्यां जलस्थलचरा झषजंबुकाद्याः । तावंत एव मदनुग्रह रुद्रदेहा देहावसानमधिगम्य मयि प्रविष्टाः
ສັດທັງຫຼາຍເທົ່າໃດທີ່ອາໄສຢູ່ໃນກາສີນີ້—ຈະເປັນສັດນ້ຳຫຼືສັດບົກ ເຊັ່ນ ປາ, ຫມາຈອກ ແລະອື່ນໆ—ເມື່ອຮ່າງກາຍສິ້ນສຸດ ພວກເຂົາທັງໝົດຍ່ອມເຂົ້າສູ່ຂ້າ; ເພາະດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງຂ້າ ພວກເຂົາກາຍເປັນກາຍແຫ່ງຣຸດຣະ.
Verse 98
ये तु वर्षेषवोरुद्रा दिवि देवि प्रकीर्तिताः । वातेषवोंऽतरिक्षे ये ये भुव्यन्नेषवः प्रिये
ໂອ ເທວີ, ຣຸດຣະທີ່ຖືກກ່າວຂານວ່າປົກຄອງຝົນໃນສະຫວັນ, ຣຸດຣະທີ່ປົກຄອງລົມໃນອັນຕະຣິກ (ອາກາດ), ແລະຣຸດຣະທີ່ປົກຄອງຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໃນທັນຍາຫານ—ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ທັງໝົດນີ້ແມ່ນປາງປະກົດຂອງພຣະພາວະອັນດຽວກັນ.
Verse 99
रुद्रा दश दश प्राच्यवाची प्रत्यगुदक्स्थिताः । ऊर्ध्वदिक्स्थाश्च ये रुद्राः पठ्यंते वेदवादिभिः
ພຣະຣຸດຣາຖືກກ່າວເຖິງເປັນກຸ່ມລະສິບ—ຜູ້ສຳພັນກັບທິດຕາເວັນອອກ, ຜູ້ສະຖິດຢູ່ທິດຕາເວັນຕົກແລະທິດເໜືອ, ແລະຜູ້ຢູ່ໃນທິດເທິງ; ພຣະຣຸດຣາເຫຼົ່ານີ້ຖືກສວດໂດຍນັກອະທິບາຍພຣະເວດ.
Verse 100
असंख्याताः सहस्राणि ये रुद्रा अधिभूतले । तत्सर्वेभ्योऽधिका काश्यां जंतवो रुद्ररूपिणः
ໃນໂລກມີພຣະຣຸດຣານັບບໍ່ຖ້ວນເປັນພັນໆ; ແຕ່ໃນກາຊີ ສັດທັງຫຼາຍຜູ້ມີຮູບແຫ່ງຣຸດຣາ ກັບສູງສົ່ງກວ່າທັງໝົດນັ້ນ.
Verse 110
दैनंदिनेऽथ प्रलये त्रिशूलकोटौ समुत्क्षिप्य पुरीं हरः स्वाम् । बिभर्ति संवर्त महास्थिभूषणस्ततो हि काशी कलिकालवर्जिता
ໃນການລະລາຍປະຈຳວັນ ແລະໃນມະຫາປຣະລະຍະ, ພຣະຫຣະ (ພຣະສິວະ) ຍົກນະຄອນຂອງພຣະອົງຂຶ້ນໄວ້ທີ່ປາຍຕຣິຊູລ ແລະທົນຖືມັນ—ພຣະອົງແມ່ນສຳວັຣຕະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບແຫ່ງກະດູກໃຫຍ່; ດັ່ງນັ້ນ ກາຊີຈຶ່ງພົ້ນຈາກໂທດແຫ່ງກະລິຍຸກ.
Verse 114
अतः परं कलशज किं शुश्रूषसि तद्वद । काशीकथा कथ्यमाना ममापि परितोषकृत्
ບັດນີ້ແລ້ວ ໂອ ກະລະຊະຈະ (ອະກັສຕະຍະ) ເຈົ້າຍັງປາດຖະໜາຈະຟັງອັນໃດອີກ? ຈົ່ງກ່າວມາ. ເພາະເມື່ອເລົ່າກະຖາອັນສັກສິດແຫ່ງກາຊີ ກໍເຮັດໃຫ້ເຮົາເອງກໍປິຕິຍິນດີ.
Verse 158
असिसंभेद योगेन काशीसंस्थोऽमृतो भवेत् । देहत्यागोऽत्र वै दानं देहत्यागोत्र वै तपः
ດ້ວຍໂຍຄະຊື່ ອະສິສັມເພດ, ຜູ້ຢູ່ອາໄສໃນກາຊີຈະເປັນອະມະຕະ. ທີ່ນີ້ ການສະລະກາຍແມ່ນທານ; ທີ່ນີ້ ການສະລະກາຍແມ່ນຕະປະ.
Verse 865
क्षुत्क्षामः शुष्ककंठोष्ठो हाहेति परिदेवयन् । पुनः काशीपुरीं प्राप्तः परिम्लानमुखो वणिक्
ຖືກຄວາມຫິວໂຫຍບີບຄັ້ນ ຄໍແລະຮິມຝີປາກແຫ້ງ ຄໍາຄວນວ່າ “ອ້າຍ ອ້າຍ” ພໍ່ຄ້ານັ້ນກໍກັບມາຮອດນະຄອນສັກສິດກາສີອີກຄັ້ງ—ໃບໜ້າເຫື່ອຍເຉົ້າຢ່າງຫນັກ।