किं विस्मृतं त्वहहगर्भजमामनस्यं कार्तांतदूतकृतबंधन ताडनं च । शंभोरनुग्रह परिग्रह लभ्य काशीं मूढो विहाय किमु याति करस्थ मुक्तिम्
kiṃ vismṛtaṃ tvahahagarbhajamāmanasyaṃ kārtāṃtadūtakṛtabaṃdhana tāḍanaṃ ca | śaṃbhoranugraha parigraha labhya kāśīṃ mūḍho vihāya kimu yāti karastha muktim
ເຈົ້າລືມແລ້ວບໍ—ໂອ້—ຄວາມທຸກທີ່ເລີ່ມຕັ້ງແຕ່ໃນຄັນ ແລະການຖືກມັດຈຳກັບການຕີທີ່ທູດຂອງຍົມເຮັດບໍ? ກາຊີໄດ້ມາດ້ວຍການຮັບພຣະກະຣຸນາ ແລະອະນຸເຄາະຂອງສັມພູ (ພຣະສິວະ) ເທົ່ານັ້ນ. ຖ້າຄົນໂງ່ລະທິ້ງກາຊີ ຈະໄດ້ໂມກສະທີ່ປານວ່າຢູ່ໃນມືໄດ້ແນວໃດ?
Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa dialogue convention: Skanda to Agastya)
Tirtha: Kāśī / Avimukta
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (frame typical; not explicit)
Scene: A stark moral diptych: left—womb imagery and Yama’s messengers binding and striking a terrified soul; right—Śambhu’s compassionate gaze over Kāśī’s ghāṭas, placing ‘mukti’ like a jewel into the devotee’s open palm; a foolish figure turns away, symbolizing squandered grace.
Remember saṁsāra’s suffering and Yama’s terrors; do not abandon Kāśī, which Śiva grants by grace and which offers near-at-hand liberation.
Kāśī (Vārāṇasī), praised as a Śiva-granted sacred kṣetra where mokṣa is described as ‘karastha’—within one’s grasp.
No specific rite (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this verse; the emphasis is on steadfast residence/attachment to Kāśī and reliance on Śiva’s anugraha (grace).