उद्यमं कृतवानस्मि न सिद्ध्येन्मंदभाग्यतः । आयातु सत्यवाक्यान्मे मा बिभेतु वनेचरः
udyamaṃ kṛtavānasmi na siddhyenmaṃdabhāgyataḥ | āyātu satyavākyānme mā bibhetu vanecaraḥ
ຂ້ອຍໄດ້ພາກພຽນແລ້ວ ແຕ່ເນື່ອງຈາກຊະຕາອັບໂຊກຈຶ່ງບໍ່ສຳເລັດ. ຂໍໃຫ້ຜູ້ຢູ່ປ່ານັ້ນກັບຄືນມາດ້ວຍພະລັງແຫ່ງວາຈາສັດຂອງຂ້ອຍ; ຂໍຢ່າໃຫ້ລາວຢ້ານຂ້ອຍເລີຍ.
Narrative voice (Skanda relating to Agastya; speaker within the story: the son invoking satya-vāk)
Tirtha: Kāśī (peripheral araṇya context)
Type: kshetra
Scene: A man prays that the forest-dweller return through the power of his truthful words, assuring he should not fear; the scene is set at the edge of wilderness.
Truthful speech (satya) is portrayed as spiritually efficacious and protective.
No tirtha is named in this verse; it is part of the broader Kāśī Khaṇḍa sacred narrative.
A vow-like reliance on satya-vāk is implied; no formal ritual (snāna/dāna/japa) is specified.