
ອັດຍາຍນີ້ປະສົມປະສານຄໍາແນະນໍາພິທີກໍາທີ່ກ່ຽວກັບຕີຣຖະ ກັບຈັນຍາບັນໃນຄອບຄົວໃນຮູບແບບສົນທະນາ. ວະຍາສະກ່າວເຖິງອານຸພາບພິເສດຂອງການເຮັດ pitṛ-tarpaṇa ແລະຖວາຍ piṇḍa ເມື່ອໄປຮອດ “ທັມມະວາປີ” ແຫຼ່ງນໍ້າອັນສັກສິດທາງທັມມະ ໂດຍກ່າວວ່າບັນພະບຸລຸດຈະພໍໃຈຍາວນານ ແລະຜົນບຸນຍັງຂະຫຍາຍໄປຫາວິນຍານຜູ້ລ່ວງລັບໃນສະພາບຫຼັງຄວາມຕາຍຫຼາຍຮູບແບບ. ຕໍ່ມາ ກ່າວເຖິງກະລິຍຸກວ່າເປັນຍຸກທີ່ສິນທໍາຫວັ່ນໄຫວ—ຄວາມໂລບ ຄວາມຮ້າຍກາດ ການນິນທາ ແລະຄວາມແຕກແຍກ—ແຕ່ຢືນຢັນວ່າການຊໍາລະຈິດໃຈຍັງເຮັດໄດ້ດ້ວຍວິໄນ: ຄວາມບໍລິສຸດໃນຄໍາເວົ້າ ຈິດ ແລະກາຍ, ອະຫິງສາ, ການສໍາລວມ, ຄວາມກະຕັນຍູຕໍ່ພໍ່ແມ່, ທານ ແລະຄວາມຮູ້ທັມມະ. ເມື່ອສາວນະກະຖາມເຖິງລັກສະນະຂອງແມ່ຍິງ pativratā ສູຕະຕອບເປັນບັນຊີວິໄນ: ການສໍາລວມພຶດຕິກໍາ, ຍົກຜົນປະໂຫຍດຂອງສາມີເປັນຫຼັກ, ຫຼີກລ້ຽງບ່ອນທີ່ເສຍກຽດ, ຄໍາເວົ້າແລະອາການສຸພາບ, ພ້ອມທັງຄວາມເຄົາລົບພິທີກໍາໃນເຮືອນ. ອັດຍາຍນີ້ຍັງເຕືອນເຖິງຜົນກຳຂອງການລ່ວງລະເມີດທັມມະດ້ວຍພາບການເກີດໃໝ່ທີ່ຕໍ່າຕ້ອຍ ແລະສຸດທ້າຍຍ້ຳສັນລະເສີນ śrāddha ແລະ dāna ໃນດິນແດນທັມມະ: ແມ່ນແຕ່ຂອງຖວາຍນ້ອຍໆຖ້າມີສັດທາກໍປົກປ້ອງວົງຕະກູນໄດ້, ແຕ່ຊັບທີ່ບໍ່ຊອບທັມມະນໍາມາເຮັດ śrāddha ຖືກຕໍ່ານ. ຕອນຈົບຢືນຢັນວ່າ ທັມມາຣະນະຍະ ເປັນບ່ອນສົມຫວັງສະເໝີ, ນໍາໄປສູ່ມຸກຕິສໍາລັບຍົກຄຸນຍິນ ແລະໃຫ້ຄວາມສໍາເລັດແກ່ຜູ້ສໍາເລັດທາງຈິດວິນຍານ.
Verse 1
व्यास उवाच । संप्राप्य धर्मवाप्यां च यः कुर्यात्पितृतर्पणम् । तृप्तिं प्रयांति पितरो यावदिंद्राश्चतुर्दश
ວຽາສາກ່າວວ່າ: ຜູ້ໃດເມື່ອໄປຮອດ ທຳມະວາປີ ແລ້ວເຮັດຕັຣປະນະອຸທິດແກ່ປິຕຣະ ບັນພະບຸລຸດຂອງຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມໃຈຕະຫຼອດການດຳລົງຢູ່ຂອງອິນທຣາທັງສິບສີ່.
Verse 2
पितरश्चात्र पूज्याश्च स्वर्गता ये च पूर्वजाः । पिंडांश्च निर्वपेत्तेषां प्राप्येमां मुक्तिदायिकाम्
ທີ່ນີ້ ປິຕຣະພຶງໄດ້ຮັບການບູຊາ—ຄືບັນພະບຸລຸດຜູ້ໄປສູ່ສະຫວັນ; ແລະເມື່ອມາຮອດສະຖານທີ່ປະທານໂມກສະນີ້ແລ້ວ ຄວນຖວາຍປິນດະໃຫ້ທ່ານທັງຫຼາຍຕາມພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
Verse 3
त्रेतायां पंच दिवसैर्द्वापरे त्रिदिनेन तु । एकचित्तेन यो विप्राः पिंडं दद्यात्कलौ युगे
ໃນຍຸກເຕຣຕາ ໃຊ້ເວລາຫ້າມື້, ໃນຍຸກທວາປະ ສາມມື້; ແຕ່ໃນກະລິຍຸກ ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ, ຜູ້ໃດຖວາຍປິນດະດ້ວຍໃຈເອກະຈິດ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນໄວ.
Verse 4
लोलुपा मानवा लोके संप्राप्ते तु कलौ युगे । परदाररता लोकाः स्त्रियोऽतिचपलाः पुनः
ເມື່ອກາລີຍຸກມາຮອດ ມະນຸດໃນໂລກຈະເກີດຄວາມໂລບ; ຊາຍຫັນໄປຫາເມຍຂອງຜູ້ອື່ນ ແລະຍິງກໍກາຍເປັນຜູ້ຈິດໄຫວງ່າຍຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 5
परद्रोहरताः सर्वे नरनारीनपुंसकाः । परनिन्दापरा नित्यं परच्छिद्रोपदर्शकाः
ທຸກຄົນ—ຊາຍ ຍິງ ແລະຜູ້ມີເພດກາງ—ຈະຫມົກມຸ່ນໃນການທຳຮ້າຍຜູ້ອື່ນ; ມັກນິນທາຜູ້ອື່ນເປັນນິດ ແລະຊີ້ຂໍ້ບົກພ່ອງຂອງເຂົາຢູ່ເລື້ອຍໆ।
Verse 6
परोद्वेगकरा नूनं कलहा मित्रभेदिनः । सर्वे ते शुद्धतां यांति काजेशाः स्वयमब्रुवन्
ແນ່ນອນ ພວກເຂົາກາຍເປັນຜູ້ກໍ່ໃຫ້ຜູ້ອື່ນຫວາດຫວັ່ນ—ມັກທະເລາະ ແລະແຍກມິດສະຫາຍ; ແຕ່ດ້ວຍອານຸພາບອັນສັກສິດນີ້ ພວກເຂົາທັງໝົດກໍໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດ ດັ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຕັດໄວ້ເອງ।
Verse 7
एतदुक्तं महाभाग धर्मारण्यस्य वर्णनम् । फलं चैवात्र सर्वं हि यदुक्तं शूलपाणिना
ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ, ຄຳພັນລະນາເຖິງທັມມາຣັນຍະນີ້ໄດ້ກ່າວແລ້ວ; ແລະຜົນບຸນທັງໝົດໃນນີ້ ເປັນດັ່ງທີ່ພຣະຜູ້ຖືຕຣິສູນໄດ້ປະກາດໄວ້ແທ້।
Verse 8
वाङ्मनः कायशुद्धाश्च परदारपराङ्मुखाः । अद्रोहाश्च समाः क्रुद्धा मातापितृपरायणाः
ພວກເຂົາຈະບໍລິສຸດໃນວາຈາ ໃນໃຈ ແລະໃນກາຍ; ຫັນໜ້າຈາກຄູ່ຄອງຂອງຜູ້ອື່ນ; ບໍ່ມີຈິດປອງຮ້າຍ ມີໃຈເທົ່າທຽມແມ່ນແຕ່ຍາມໂກດ ແລະຍຶດໝັ້ນໃນການກະຕັນຍູຕໍ່ແມ່ພໍ່।
Verse 9
अलौल्या लोभरहिता दानधर्मपरायणाः । आस्तिकाश्चैव धर्मज्ञाः स्वामिभक्तिरताश्च ये
ຜູ້ໃດບໍ່ວອກແວກ ປາດຈາກຄວາມໂລບ ຕັ້ງໝັ້ນໃນທານແລະການປະພຶດທຳ; ເປັນອາສຕິກະ ຮູ້ທັນທຳ ແລະໝັ້ນຄົງໃນພັກຕິຕໍ່ພຣະເຈົ້າ/ນາຍ—ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຖືກສັນລະເສີນຢູ່ນີ້។
Verse 10
पतिव्रता तु या नारी पतिशुश्रूषणे रता । अहिंसका आतिथेयाः स्वधर्मनिरताः सदा
ແມ່ຍິງຜູ້ເປັນປະຕິວຣະຕາແທ້ ຍ່ອມຍິນດີໃນການຮັບໃຊ້ສາມີ; ຖືອະຫິງສາ ອຸທິດໃນການຕ້ອນຮັບແຂກ ແລະປະພຶດສະວະທຳຂອງຕົນຢູ່ເສມອ.
Verse 11
शौनक उवाच । शृणु सूत महाभाग सर्वधर्मविदांवर । गृहस्थानां सदाचारः श्रुतश्च त्वन्मुखान्मया
ເຊົານະກະກ່າວວ່າ: “ໂອ ສູຕະ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ຮູ້ທຳທັງປວງ—ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຟັງສະທາຈາຣະຂອງຄະຣະຫັດຈາກປາກທ່ານເອງແລ້ວ.”
Verse 12
एकं मनेप्सितं मेद्य तत्कथयस्व सूतज । पतिव्रतानां सर्वासां लक्षणं कीदृशं वद
ມີຂໍ້ໜຶ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາໃນໃຈ—ຂໍທ່ານຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຟັງ ໂອ ບຸດແຫ່ງສູຕະ. ຈົ່ງອະທິບາຍວ່າ ລັກສະນະຂອງແມ່ຍິງປະຕິວຣະຕາທັງປວງເປັນແນວໃດ.
Verse 13
सूत उवाच । पतिव्रता गृहे यस्य सफलं तस्य जीवनम् । यस्यांगच्छायया तुल्या यत्कथा पुण्यकारिणी
ສູຕະກ່າວວ່າ: “ຜູ້ໃດທີ່ໃນເຮືອນມີແມ່ຍິງປະຕິວຣະຕາອາໄສ ຊີວິດຂອງຜູ້ນັ້ນຍ່ອມສຳເລັດຜົນ. ການປະກົດຕົວຂອງນາງເຫມືອນເງົາຄຸ້ມຄອງ ແລະການເລົ່າເລື່ອງຂອງນາງກໍເປັນເຫດໃຫ້ເກີດບຸນ (ປຸນຍະ).”
Verse 14
पतिव्रतास्त्वरुंधत्या सावित्र्याप्यनसूयया । शांडिल्या चैव सत्या च लक्ष्म्या च शतरूपया
ອຸດົມຄະຕິແຫ່ງທຳຂອງນາງຜູ້ສັດຊື່ຕໍ່ສາມີ (ປະຕິວຣະຕາ) ປາກົດໃນ ອະຣຸນທະຕີ, ສາວິຕຣີ ແລະ ອະນະສູຍາ; ອີກທັງ ຊານຑິລຍາ, ສັດຕະຍາ, ລັກສະມີ ແລະ ຊະຕະຣູປາ ດ້ວຍ।
Verse 15
मेनया च सुनीत्या च संज्ञया स्वाहया समाः । पतिव्रतानां धर्मा हि मुनिना च प्रकीर्तिताः
ນາງເຫຼົ່ານັ້ນຍັງທຽບໄດ້ກັບ ເມນາ, ສຸນີຕີ, ສັມຊະຍາ ແລະ ສະວາຫາ. ແທ້ຈິງ ທຳຂອງນາງຜູ້ເປັນປະຕິວຣະຕາ ຖືກມຸນີປະກາດໄວ້ແລ້ວ।
Verse 16
भुंक्ते भुक्ते स्वामिनि च तिष्ठ ति त्वनुतिष्ठति । विनिद्रिते या निद्राति प्रथमं परिबुध्यति
ເມື່ອສາມີກິນ ນາງກໍກິນ; ເມື່ອທ່ານຢືນ ນາງກໍຢືນຕາມ. ເມື່ອທ່ານນອນ ນາງກໍນອນ—ແຕ່ນາງເປັນຜູ້ຕື່ນກ່ອນຄົນທຳອິດ।
Verse 17
अनलंकृतमात्मानं देशांते भर्तरि स्थिते । कार्यार्थं प्रोषिते क्वापि सर्व्वमंड नवर्जिता
ເມື່ອສາມີໄປຢູ່ອີກຖິ່ນໜຶ່ງ ເນື່ອງຈາກອອກໄປເພື່ອກິດການແລະທຳ ນາງຮັກສາຕົນໃຫ້ບໍ່ປະດັບປະດາ ລະທິ້ງການແຕ່ງກາຍແລະຄວາມຟຸ່ມເຟືອຍທັງປວງ।
Verse 18
भर्तुर्नाम न गृह्णाति ह्यायुषोऽस्य हि वृद्धये । पुरुषांतरनामापि न गृह्णति कदाचन
ນາງບໍ່ເອີ້ນນາມຂອງສາມີ ເພາະກ່າວກັນວ່າ ນີ້ເປັນເຫດໃຫ້ອາຍຸຂອງທ່ານເພີ່ມພູນ. ແລະນາງກໍບໍ່ເຄີຍເອີ້ນນາມຂອງຊາຍອື່ນເລີຍ।
Verse 19
आकृष्टापि च नाक्रोशेत्ताडितापि प्रसीदति । इदं कुरु कृतं स्वामिन्मन्यतामिति वक्ति च
ແມ່ນຖືກດຶງຫຼືລາກກໍບໍ່ຄວນຮ້ອງໂວຍ; ແມ່ນຖືກຕີກໍຍັງຄົງອ່ອນໂຍນ ແລະສະຫງົບ. ນາງພຶງກ່າວວ່າ “ຂ້າແຕ່ສະວາມີ ຕາມພຣະບັນຊາ—ໄດ້ເຮັດແລ້ວ ຂໍໃຫ້ຖືວ່າສຳເລັດ”
Verse 20
आहूता गृहकार्याणि त्यक्त्वा गच्छति सत्वरम् । किमर्थं व्याहृता नाथ स प्रसादो विधीयताम्
ເມື່ອຖືກເອີ້ນ ນາງພຶງວາງວຽກເຮືອນແລ້ວມາທັນທີ. ແລ້ວຖາມວ່າ “ຂ້າແຕ່ນາຖ ເອີ້ນຂ້ອຍມາເພື່ອຫຍັງ? ຂໍໂປດມີພຣະບັນຊາ—ປະທານຄຳສັ່ງ”
Verse 21
न चिरं तिष्ठति द्वारि न द्वारमुपसेवते । अदातव्यं स्वयं किंचित्कर्हिचिन्न ददात्यपि
ນາງບໍ່ຢືນຄ້າງຢູ່ທີ່ປະຕູດົນ ແລະບໍ່ອ້ອຍອິ່ງຢູ່ແຖວທາງເຂົ້າ. ນາງບໍ່ໃຫ້ສິ່ງໃດດ້ວຍຕົນເອງ—ໂດຍພິເສດສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນໃຫ້—ໃນເວລາໃດກໍຕາມ
Verse 22
पूजोपकरणं सर्वम नुक्ता साधयेत्स्वयम् । नियमोदकबर्हींषि यत्र पुष्पाक्षतादिकम्
ເຄື່ອງບູຊາທັງໝົດ ນາງພຶງຈັດກຽມເອງໂດຍບໍ່ຕ້ອງໃຫ້ເຕືອນ—ເຊັ່ນ ນ້ຳສຳລັບນິຍະມະ, ຫຍ້າສັກສິດ (barhis), ແລະດອກໄມ້ ຂ້າວສານບໍ່ແຕກ (akṣata) ເປັນຕົ້ນ
Verse 23
प्रतीक्षमाणा च वरं यथाकालोचितं हि यत् । तदुपस्थापयेत्सर्वमनुद्वि ग्नातिहृष्टवत्
ນາງພຶງຄອຍຖ້າດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງ ແລ້ວນຳສິ່ງທັງໝົດທີ່ຖືກການຕາມເວລາມາຖວາຍ. ຈົ່ງເຮັດໂດຍບໍ່ວຸ້ນວາຍ ແລະບໍ່ດີໃຈເກີນຄວນ—ດ້ວຍໃຈທີ່ໝັ້ນຄົງ
Verse 24
सेवते भर्त्तुरुच्छिष्टमिष्टमन्नं फलादिकम् । दूरतो वर्ज्जयेदेषा समाजोत्सवदर्शनम्
ນາງພຶງຮັບປະທານອາຫານທີ່ເຫຼືອຈາກສາມີ—ອາຫານທີ່ຮັກ, ໝາກໄມ້ ແລະອື່ນໆ; ແລະພຶງຫ່າງໄກຈາກການໄປເບິ່ງຊຸມນຸມຊົນ ແລະງານຮື່ນເຮີງຕ່າງໆ.
Verse 25
न गच्छेत्तीर्थयात्रादिविवाहप्रेक्षणा दिषु । सुखसुप्तं सुखासीनं रममाणं यदृच्छया
ນາງບໍ່ພຶງອອກໄປຈາລິກບຸນທີ່ຕີຣະຖານ ຫຼືສິ່ງອື່ນໆ; ບໍ່ພຶງໄປເບິ່ງງານແຕ່ງງານ ຫຼືພິທີທຳນອງນັ້ນ. ແມ່ນແຕ່ສາມີຈະນອນສະບາຍ ນັ່ງສະບາຍ ຫຼືກຳລັງເພີນໃຈ ນາງກໍບໍ່ພຶງເຮັດຕາມໃຈໂດຍບໍ່ເຫັນແກ່ທ່ານ.
Verse 26
अंतरायेऽपि कार्येषु पतिं नोत्थापयेत्क्वचित् । स्त्रीधर्मिणी त्रिरात्रं तु स्वमुखं नैव दर्शयेत्
ແມ່ນແຕ່ວຽກງານຈະມີອຸປະສັກ ນາງກໍບໍ່ພຶງປຸກສາມີເລີຍ. ແລະສະຕຣີຜູ້ຖືວິໄນແຫ່ງສະຕຣີທັມ (strī-dharma) ພຶງບໍ່ສະແດງໃບໜ້າຂອງຕົນຕະຫຼອດສາມຄືນ.
Verse 27
स्ववाक्यं श्रावयेन्नापि यावत्स्नात्वा न शुध्यति । सुस्नाता भर्तृवदनमीक्षेतान्यस्य न क्वचित् । अथवा मनसि ध्यात्वा पतिं भानुं विलोकयेत्
ຈົນກວ່າຈະອາບນ້ຳແລ້ວບໍລິສຸດ ນາງບໍ່ພຶງເວົ້າຄຳຂອງຕົນເລີຍ. ເມື່ອອາບນ້ຳດີແລ້ວ ພຶງເບິ່ງໃບໜ້າຂອງສາມີ ແລະບໍ່ພຶງເບິ່ງຊາຍອື່ນເລີຍ. ຫຼືອີກຢ່າງ ໃຫ້ພຶງພິຈາລະນາສາມີໃນໃຈ ແລ້ວເບິ່ງພຣະສຸຣິຍະ ຄືດວງອາທິດ.
Verse 28
हरिद्रां कुकुमं चैव सिंदूरं कज्जलं तथा । कूर्पासकं च तांबूलं मांगल्याभरणं शुभम्
ຂະໜິ້ນ ແລະ ຫຍ້າຝຣັ່ງ, ສິນດູຣ (ຜົງແດງ) ແລະ ຂີ້ຕາ; ທັງຝ້າຍ/ສຳລີ (ເພື່ອຄວາມສະອາດຫຼືການປະດັບ) ແລະ ຕຳບູນ (ໝາກພູ); ພ້ອມເຄື່ອງປະດັບມົງຄົນແຫ່ງສຸພາກຍະຂອງຄູ່ຄອງ—ທັງໝົດນີ້ເປັນສິ່ງມົງຄົນ.
Verse 29
केशसंस्कारकं चैव करकर्णादिभूषणम् । भर्तुरायुष्यमिच्छंती दूरयेन्न पतिव्रता
ແມ່ຍິງຜູ້ຮັກສາພຣະວຣະຕາຕໍ່ສາມີ ປາດຖະນາໃຫ້ສາມີອາຍຸຍືນ ພຶງຫ່າງຈາກການປະດັບຜົມເກີນຄວນ ແລະເຄື່ອງປະດັບມື ຫູ ແລະອື່ນໆ.
Verse 30
भर्तृविद्वेषिणीं नारीं नैषा संभाषते क्वचित् । नैकाकिनी क्वचिद्भूयान्न नग्ना स्नाति च क्वचित्
ນາງບໍ່ພຶງສົນທະນາກັບຍິງຜູ້ເກຽດຊັງສາມີຂອງຕົນ ແລະບໍ່ພຶງຢູ່ຜູ້ດຽວທີ່ໃດ ທັງບໍ່ພຶງອາບນ້ຳໂດຍບໍ່ນຸ່ງຜ້າ.
Verse 31
नोलूखले न मुशले न वर्द्धन्यां दृषद्यपि । न यंत्रके न देहल्यां सती चोपविशेत्क्वचित्
ແມ່ຍິງຜູ້ມີສິນທຳ ບໍ່ພຶງນັ່ງເທິງຄົກ ສາກ ກະດົງຝັດເຂົ້າ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຫີນໂມ່; ບໍ່ພຶງນັ່ງເທິງເຄື່ອງກົດບີບ ຫຼືທີ່ທາງທະນີປະຕູ.
Verse 32
विना व्यवायसमयात्प्रागल्भ्यं न क्वचिच्चरेत । यत्रयत्र रुचिर्भर्तुस्तत्र प्रेमवती सदा
ນອກເວລາອັນສົມຄວນແຫ່ງການຮ່ວມຄູ່ສາມີພັນລະຍາ ນາງບໍ່ພຶງປະພຶດຢ່າງຫ້າວຫານຫຼືລ່ວງເກີນໃນທີ່ໃດ. ທີ່ໃດທີ່ສາມີພໍໃຈ ທີ່ນັ້ນນາງພຶງມີຄວາມຮັກ ແລະອ່ອນໂຍນເສມອ.
Verse 33
इदमेव व्रतं स्त्रीणामयमेव परो वृषः । इयमेव च पूजा च भर्तुर्वाक्यं न लंघयेत्
ນີ້ແຫຼະແມ່ນວຣະຕະຂອງສະຕຣີ ນີ້ແຫຼະແມ່ນທຳອັນສູງສຸດ; ນີ້ແຫຼະແມ່ນການບູຊາຂອງນາງດ້ວຍ ຄືບໍ່ພຶງລ່ວງລະເມີດຖ້ອຍຄຳຂອງສາມີ.
Verse 34
क्लीबं वा दुरवस्थं वा व्याधितं वृद्धमेव वा । सुस्थिरं दुःस्थिरं वापि पतिमेकं न लंघयेत्
ແມ່ນແຕ່ຜົວຈະອ່ອນແອ ຢູ່ໃນຄວາມທຸກຍາກ ເຈັບໄຂ້ ຫຼືເຖົ້າຊະລາ—ຈະໝັ້ນຄົງຫຼືຫວັ່ນໄຫວກໍຕາມ—ເມຍບໍ່ຄວນລະທິ້ງ ຫຼືຝ່າຝືນຜົວຜູ້ດຽວຂອງນາງ।
Verse 35
सर्पिर्लव णहिंग्वादिक्षयेऽपि व पति व्रता । पतिं नास्तीति न ब्रूयादायसीषु न भोजयेत्
ແມ່ນແຕ່ນ້ຳມັນເນີຍ (ghee) ເກືອ ຮິງ (asafoetida) ແລະອື່ນໆ ໝົດໄປ ເມຍຜູ້ຖືພຣະທຳຕໍ່ຜົວ ບໍ່ຄວນເວົ້າວ່າ “ບໍ່ມີສຳລັບຜົວ” ແລະບໍ່ຄວນຖວາຍອາຫານໃນພາຊະນະເຫຼັກ।
Verse 36
तीर्थस्नानार्थिनी चैव पतिपादोदकं पिबेत् । शंकरादपि वा विष्णोः पतिरेवाधि कः स्त्रियः
ແລະຖ້ານາງປາດຖະນາບຸນແຫ່ງການອາບນ້ຳທີ່ຕີຣຖະ ນາງຄວນດື່ມນ້ຳທີ່ລ້າງຕີນຜົວ; ເພາະສຳລັບຍິງ ຜົວຖືກນັບວ່າຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າ ພຣະສັງກະຣະ ຫຼື ພຣະວິສນຸ ດ້ວຍຊ້ຳ।
Verse 37
व्रतोपवामनियमं पतिमुल्लंघ्य या चरेत् । आयुष्यं हरते भर्तुर्मृता निरयमृच्छति
ຍິງໃດທີ່ຖືວຣະຕະ ອົດອາຫານ ຫຼືປະຕິບັດນິຍະມະ ໂດຍຝ່າຝືນຜົວ ກ່າວກັນວ່ານາງຫັກລົງອາຍຸຂອງຜົວ; ແລະເມື່ອຕາຍແລ້ວ ນາງໄປສູ່ນະຣົກ।
Verse 38
उक्ता प्रत्युत्तरं दद्यान्नारी या क्रोधत त्परा । सरमा जायते ग्रामे शृगाली निर्जने वने
ຍິງໃດທີ່ໄດ້ຮັບຄຳສອນແລ້ວ ກັບຕອບໂຕ້ດ້ວຍຄວາມໂກດ ກ່າວກັນວ່ານາງຈະເກີດເປັນໝາໃນບ້ານ ຫຼືເກີດເປັນໝາໄນ (jackal) ໃນປ່າອັນໂດດດ່ຽວ।
Verse 39
स्त्रीणां हि परमश्चैको नियमः समुदाहृतः । अभ्यर्च्य चरणौ भतुर्भो क्तव्यं कृतनिश्चया
ສໍາລັບແມ່ຍິງ ມີວິນັຍສູງສຸດຂໍ້ໜຶ່ງຖືກປະກາດໄວ້: ດ້ວຍໃຈໝັ້ນຄົງ ພຶງບູຊາພຣະບາດຂອງຜົວ ແລ້ວຈຶ່ງຮັບປະທານອາຫານ।
Verse 40
उच्चासनं न सेवेत न व्रजेत्परवेश्मसु । तत्र पारुष्यवाक्यानि ब्रूयान्नैव कदाचन
ນາງບໍ່ພຶງນັ່ງອາສນະສູງ ບໍ່ພຶງເຂົ້າເຮືອນຄົນອື່ນ; ແລະຢູ່ທີ່ນັ້ນບໍ່ພຶງເວົ້າວາຈາຮຸນແຮງເລີຍ।
Verse 41
गुरूणां सन्निधौ वापि नोच्चैर्ब्रु यान्नवाहयेत्
ແມ່ນແຕ່ຢູ່ໃນສະນິທານຂອງຄູອາຈານ ຫຼືຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່ ກໍບໍ່ພຶງເວົ້າສຽງດັງ ແລະບໍ່ພຶງປະພຶດລ່ວງເກີນຫຼືບໍ່ສຸພາບ।
Verse 42
या भर्तारं परित्यज्य रहश्चरति दुर्मतिः । उलूकी जायते क्रूरा वृक्षकोटरशायिनी
ແມ່ຍິງຜູ້ຫຼົງຜິດ ທີ່ລະທິ້ງຜົວແລ້ວເດີນໄປຢ່າງລັບໆ ກ່າວກັນວ່າຈະເກີດໃໝ່ເປັນນົກຮູເພດແມ່ອັນດຸຮ້າຍ ແລະນອນໃນໂພງຕົ້ນໄມ້।
Verse 43
ताडिता ताडयेच्चेत्तं सा व्याघ्री वृषदंशिका । कटाक्षयति याऽन्यं वै केकराक्षी तु सा भवेत्
ຖ້າຖືກຕີແລ້ວນາງຕີຕອບ ກ່າວກັນວ່າຈະເກີດເປັນເສືອເພດແມ່ຜູ້ກັດງົວຜູ້. ແລະຜູ້ໃດທີ່ເຫຼືອບມອງຄົນອື່ນດ້ວຍຫາງຕາ ກ່າວກັນວ່າຈະເປັນຍິງຕາເຂ।
Verse 44
या भर्तारं परित्यज्य मिष्टमश्नाति केवलम् । ग्रामे सा सूकरी भूयाद्वल्गुली वाथ विङ्भुजा
ແມ່ຍິງໃດທີ່ລະທິ້ງຜົວ ແລ້ວກິນແຕ່ອາຫານແຊບຫວານຢ່າງດຽວ ນາງຈະເກີດໃໝ່ໃນບ້ານເປັນແມ່ຫມູ—ຫຼືເປັນກະປອມ (ກິ້ງກ່າ) ຫຼືເປັນສັດກິນຂີ້ເປື້ອນ।
Verse 45
हुन्त्वंकृत्याप्रियं ब्रूते मूका सा जायते खलु । या सपत्नीं सदैर्ष्येत दुर्भगा सा पुनःपुनः । दृष्टिं विलुप्य भर्तुर्या कंचिदन्यं समीक्षते
ແມ່ຍິງໃດທີ່ເຮັດຮ້າຍແລ້ວເວົ້າຄໍາບໍ່ນ່າຟັງ ນາງຈະເກີດເປັນຄົນໃບ້ແນ່ນອນ। ຜູ້ໃດອິດສາເມຍຮ່ວມຜົວຢູ່ເສມອ ຈະພົບຄວາມອັບໂຊກຊໍ້າໆ। ແລະຜູ້ໃດຫັນສາຍຕາຈາກຜົວໄປມອງຊາຍອື່ນດ້ວຍເຈດຕະນາ ຈະປະສົບຄວາມເສຍຫາຍແລະມົນທິນ।
Verse 46
काणा च विमुखा वापि कुरूपापि च जायते । बाह्यादायांतमालोक्य त्वरिता च जलासनैः । तांबूलैर्व्यजनैश्चैव पादसंवाहनादिभिः
ນາງອາດເກີດເປັນຄົນຕາຂ້າງດຽວ ຫຼືມີນິໄສເມີນໜ້າ ຫຼືແມ່ນອັບຮູບກໍໄດ້। ແຕ່ເມື່ອເຫັນຜົວກັບມາຈາກຂ້າງນອກ ພຶງຮີບນໍານ້ໍາແລະບ່ອນນັ່ງໄປຕ້ອນຮັບ; ພ້ອມທັງໝາກພູ (ຕໍາບູລ), ພັດ ແລະການປະຄອງບໍລິການເຊັ່ນ ນວດຕີນ ເປັນຕົ້ນ।
Verse 47
तथैव चारुवचनैः स्वेदसंनोदनैः परैः । या प्रियं प्रीणयेत्प्रीता त्रिलोकी प्रीणिता तया । मितं ददाति हि पिता मितं भ्राता सुतं सुतः
ດັ່ງນັ້ນດ້ວຍຄໍາຫວານແລະການກະທໍາອື່ນໆ—ເຊັ່ນຊ່ວຍບັນເທົາຄວາມເມື່ອຍແລະເຫື່ອ—ແມ່ຍິງຜູ້ຍິນດີເຮັດໃຫ້ຜູ້ຮັກ (ຜົວ) ພໍໃຈ ຍ່ອມເຮັດໃຫ້ໄຕໂລກພໍໃຈດ້ວຍ। ເພາະພໍ່ໃຫ້ແຕ່ພອດປະມານ ພີ່ນ້ອງກໍໃຫ້ແຕ່ພອດປະມານ ແລະລູກຊາຍກໍໃຫ້ແຕ່ພອດປະມານເທົ່ານັ້ນ।
Verse 48
अमितस्य हि दातारं भर्तारं का न पूजयेत् । भर्ता देवो गुरुर्भर्ता धर्मतीर्थव्रतानि च । तस्मात्सर्वं परित्यज्य पतिमेकं समर्चयेत्
ໃຜຈະບໍ່ນົບນ້ອມຜົວ ຜູ້ໃຫ້ການອຸປະຖຳອັນຫຼາຍຫຼວງ? ຜົວເປັນດັ່ງເທວະ; ຜົວເປັນດັ່ງຄູອາຈານ (ກຸຣຸ); ແລະຜົວນັ້ນແຫຼະແມ່ນທັມມະ ແມ່ນຕີຣຖະ ແລະແມ່ນວຣະຕະທັງຫຼາຍ। ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຄວນວາງສິ່ງອື່ນທັງໝົດໄວ້ ແລ້ວບູຊາຜົວພຽງຜູ້ດຽວເປັນຫນ້າທີ່ສູງສຸດ।
Verse 49
जीवहीनो यथा देही क्षणादशुचितां व्रजेत् । भर्तृहीना तथा योषित्सुस्नाताप्य शुचिः सदा
ເຊັ່ນດຽວກັນກັບກາຍທີ່ຂາດຊີວິດ ຍ່ອມກາຍເປັນອະສຸຈິໃນພິບຕາ ສະຕຣີຜູ້ຂາດຜົວ ແມ່ນແຕ່ອາບນ້ຳດີແລ້ວ ຕາມຖ້ອຍຄຳແຫ່ງທຳນີ້ ກໍຖືກນັບວ່າບໍ່ບໍລິສຸດຢູ່ເສມອ।
Verse 50
अमंगलेभ्यः सर्वेभ्यो विधवा स्यादमंगला । विधवादर्शनात्सिद्धिः क्वापि जातु न जायते
ໃນບັນດາອະມົງຄົນທັງປວງ ແມ່ຫມ້າຍຖືກປະກາດວ່າເປັນອະມົງຄົນ; ແຕ່ພຽງເຫັນແມ່ຫມ້າຍ ຄວາມສຳເລັດກໍຖືກກ່າວວ່າບໍ່ເກີດຂຶ້ນທີ່ໃດເລີຍ—ດັ່ງທີ່ບົດນີ້ອ້າງໄວ້।
Verse 51
विहाय मातरं चैकां सर्वा मंगलवर्जिताः । तदाशिषमपि प्राज्ञस्त्यजेदाशीविषोपमाम्
ນອກຈາກແມ່ພຽງຜູ້ດຽວ ຄົນອື່ນທັງໝົດຖືກກ່າວວ່າຂາດມົງຄົນ; ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຄຳອວຍພອນຂອງເຂົາ ຜູ້ມີປັນຍາກໍຄວນຫຼີກເວັ້ນ—ເຫັນເປັນດັ່ງງູພິດ।
Verse 52
कन्याविवाहसमये वाचयेयुरिति द्विजाः । भर्तुः सहचरी भूयाज्जीवतो ऽजीवतोपि वा
ໃນເວລາແຕ່ງງານຂອງສາວນ້ອຍ ພວກທະວິຊະຄວນໃຫ້ນາງກ່າວຄຳປະຕິຍານວ່າ: “ຂໍໃຫ້ຂ້າເປັນສະຫະຈາຣີຂອງຜົວ—ຈະມີຊີວິດຢູ່ຫຼືບໍ່ກໍຕາມ”។
Verse 53
अनुव्रजन्ती भर्तारं गृहात्पितृवनं मुदा । पदेपदेश्वमेधस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम्
ເມຍຜູ້ຕິດຕາມຜົວດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຈາກເຮືອນໄປສູ່ “ປ່າແຫ່ງປິຕຣະ” ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງອັສວເມທະຍັດໃນທຸກຍ່າງກ້າວ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ—ດັ່ງທີ່ບົດນີ້ກ່າວໄວ້।
Verse 54
व्यालग्राही यथा व्यालं बलादुद्धरते बिलात् । एवमुत्क्रम्य दूतेभ्यः पतिं स्वर्गं व्रजेत्सती
ດັ່ງຄົນຈັບງູດຶງງູອອກຈາກຮູດ້ວຍກໍາລັງ, ສະຕີຜູ້ເປັນປະຕິວຣະຕາ ຍ່ອມກ້າວພົ້ນທູດຂອງຍົມ ແລ້ວນໍາສາມີໄປສູ່ສະຫວັນ.
Verse 55
यमदूताः पलायंते तामालोक्य पतिव्रताम् । तपनस्तप्यते नूनं दहनोपि च दह्यते
ເມື່ອເຫັນນາງຜູ້ເປັນປະຕິວຣະຕາ ທູດຂອງຍົມກໍພາກັນໜີ; ແນ່ນອນແມ່ນແມ່ນຕາເວັນກໍຮູ້ສຶກຖືກເຜົາ ແລະແມ່ນແມ່ນໄຟກໍດູເຫມືອນຖືກໄໝ້ດ້ວຍລັງສີຄວາມສັດຊື່ຂອງນາງ.
Verse 56
कंपंते सर्वतेजांसि दृष्ट्वा पातिव्रतं महः । यावत्स्वलोमसंख्यास्ति तावत्कोट्ययुतानि च
ອໍານາດແຫ່ງແສງທັງປວງສັ່ນສະທ້ານ ເມື່ອເຫັນມະຫາລັງສີແຫ່ງຄວາມເປັນປະຕິວຣະຕາ; ແລະຕາມຈໍານວນຂົນໃນກາຍ ບຸນກໍເພີ່ມພູນເປັນໂກຕິ ແລະອະຍຸຕະນັບບໍ່ຖ້ວນ.
Verse 57
भर्त्रा स्वर्गसुखं भुंक्ते रममाणा पतिव्रता । धन्या सा जननी लोके धन्योऽसौ जनकः पुनः
ນາງຜູ້ເປັນປະຕິວຣະຕາ ຍ່ອມເສວຍສຸກແຫ່ງສະຫວັນກັບສາມີ ດ້ວຍຄວາມຊື່ນບານ; ແມ່ຂອງນາງເປັນຜູ້ມີບຸນໃນໂລກ ແລະພໍ່ຂອງນາງກໍມີບຸນເຊັ່ນກັນ.
Verse 58
धन्यः स च पतिः श्रीमान्येषां गेहे पतिव्रता । पितृवंश्या मातृवंश्याः पतिवंश्यास्त्रयस्त्रयः । पतिव्रतायाः पुण्येन स्वर्गसौख्यानि भुंजते
ຜົວນັ້ນເປັນຜູ້ມີບຸນແລະຮຸ່ງເຮືອງ ຜູ້ທີ່ໃນເຮືອນມີນາງຜູ້ເປັນປະຕິວຣະຕາ. ສາມຊົ່ວຄົນແຫ່ງສາຍພໍ່, ສາມຊົ່ວຄົນແຫ່ງສາຍແມ່, ແລະສາມຊົ່ວຄົນແຫ່ງສາຍຜົວ ລ້ວນເສວຍສຸກສະຫວັນດ້ວຍບຸນຂອງປະຕິວຣະຕານັ້ນ.
Verse 59
शीलभंगेन दुर्वृत्ताः पातयंति कुलत्रयम् । पितुर्मातुस्तथा पत्युरिहारमुत्र च दुःखिताः
ເມື່ອລະເມີດສີນທຳ ຄົນປະພຶດຊົ່ວຍ່ອມເຮັດໃຫ້ສາຍຕະກູນສາມຊັ້ນຕົກຕ່ຳ ແລະເປັນເຫດໃຫ້ພໍ່ ແມ່ ແລະຜົວ ເສົ້າໂສກ ທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ।
Verse 60
पतिव्रतायाश्चरणो यत्रयत्र स्पृशेद्भुवम् । सा तीर्थभूमिर्म्मान्येति नात्र भारोऽस्ति पावनः
ບ່ອນໃດກໍຕາມທີ່ຕີນຂອງນາງຜູ້ເປັນປະຕິວຣະຕາແຕະພື້ນ ບ່ອນນັ້ນຖືກນັບຖືເປັນດິນແດນຕີຣະຖະ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ—ພະລັງຊໍາລະບາບນັ້ນໜັກແນ່ນ ແລະແທ້ຈິງ।
Verse 61
बिभ्यत्पतिव्रतास्पर्शं कुरुते भानुमानपि । सोमो गन्धर्व एवापि स्वपावित्र्याय नान्यथा
ແມ່ນແຕ່ພະອາທິດຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງກໍຍັງດ້ວຍຄວາມເກງຂາມ ສະແຫວງຫາການສຳຜັດຂອງປະຕິວຣະຕາ; ພະຈັນ ແລະ ຄັນທະຣະວະ ກໍເຮັດເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດຂອງຕົນເທົ່ານັ້ນ—ບໍ່ແມ່ນເພາະເຫດອື່ນໃດ।
Verse 62
आपः पतिव्रतास्पर्शमभिलष्यंति सर्वदा । गायत्र्याघविनाशो नो पातिव्रत्येन साऽघनुत्
ນ້ຳທັງຫຼາຍປາຖະໜາສຳຜັດຂອງປະຕິວຣະຕາຢູ່ເສມອ. ແມ່ນແຕ່ພະລັງທຳລາຍບາບທີ່ກ່ຽວກັບຄາຍະຕຣີ ກໍສຳເລັດແກ່ພວກເຮົາດ້ວຍຄວາມເປັນປະຕິວຣະຕາຂອງນາງ; ນາງຂັບໄລ່ບາບດ້ວຍຄວາມພັກດີນັ້ນເອງ।
Verse 63
गृहेगृहे न किं नार्य्यो रूपलावण्यगर्विताः । परं विश्वेशभक्त्यैव लभ्यते स्त्री पति व्रता
ໃນທຸກເຮືອນມີແມ່ຍິງຜູ້ຫຼົງໃນຄວາມງາມແລະເສນ່ຫາ; ແຕ່ແມ່ຍິງປະຕິວຣະຕາທີ່ແທ້ ຈະໄດ້ມາດ້ວຍພັກດີອັນສູງສຸດຕໍ່ວິສເວສະ (ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ) ເທົ່ານັ້ນ।
Verse 64
भार्या मूलं गृहस्थस्य भार्या मूलं सुखस्य च । भार्या धर्मफलायैव भार्या संतानवृद्धये
ເມຍແມ່ນຮາກຖານແຫ່ງຊີວິດຄະຫັດ ແລະເປັນຮາກແຫ່ງຄວາມສຸກດ້ວຍ. ເມຍມີເພື່ອໃຫ້ທຳມະເກີດຜົນ ແລະເພື່ອເພີ່ມພູນລູກຫຼານ.
Verse 65
परलोकस्त्वयं लोको जीयते भार्यया द्वयम् । देवपित्रतिथीनां च तृप्तिः स्याद्भार्यया गृहे । गृहस्थः स तु विज्ञेयो गृहे यस्य पतिव्रता
ໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ ທັງສອງຖືກຄ້ຳຈຸນໂດຍເມຍ. ໃນເຮືອນ ຄວາມອິ່ມໃຈຂອງເທວະ ປິຕຣິ (ບັນພະບຸລຸດ) ແລະແຂກ ເກີດຂຶ້ນໂດຍເມຍ. ຜູ້ໃດມີເມຍຜູ້ເປັນປະຕິວຣະຕາໃນເຮືອນ ຜູ້ນັ້ນແຫຼະເປັນຄະຫັດແທ້.
Verse 66
यथा गंगावगाहेन शरीरं पावनं भवेत् । तथा पतिव्रतां दृष्ट्वा सदनं पावनं भवेत्
ເຊັ່ນດຽວກັບການລົງອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ທຳໃຫ້ກາຍບໍລິສຸດ ສັນໃດ ເພີງແຕ່ໄດ້ເຫັນຜູ້ຍິງປະຕິວຣະຕາ ເຮືອນກໍບໍລິສຸດສັນນັ້ນ.
Verse 67
पर्यंकशायिनी नारी विधवा पातयेत्पतिम् । तस्माद्भूशयनं कार्य्यं पतिसौख्यसमीहया
ຜູ້ຍິງທີ່ນອນເທິງຕຽງສູງ ອາດນຳໃຫ້ຜົວຕົກສູ່ອັບມົງຄົນ ແລະຕົນເອງກາຍເປັນແມ່ໝ້າຍ; ດັ່ງນັ້ນ ເພື່ອປາດຖະໜາຄວາມສຸກສະຫວັດດີຂອງຜົວ ນາງຄວນນອນບນພື້ນດິນ.
Verse 68
नैवांगोद्वर्त्तनं कार्य्यं स्त्रिया विधवया क्वचित् । गन्धद्रव्यस्य संभोगो नैव कार्य्यस्तया क्वचित्
ແມ່ໝ້າຍບໍ່ຄວນທາ ຫຼືນວດຖູອະໄວຍະວະດ້ວຍຂອງຂັດຖູໃນເວລາໃດໆ; ແລະບໍ່ຄວນໃຊ້ນ້ຳຫອມ ຫຼືວັດຖຸຫອມທຸກຊະນິດໃນເວລາໃດໆ.
Verse 69
तर्प्पणं प्रत्यहं कार्यं भर्तुः कुशतिलोदकैः । तत्पितुस्तत्पितुश्चापि नामगोत्रादिपूर्वकम्
ທຸກມື້ພຶງເຮັດຕັຣປະນະ (ຖວາຍນ້ຳ) ແດ່ສາມີ ໂດຍນ້ຳທີ່ປົນຫຍ້າກຸສະ ແລະ ເມັດງາ; ແລະພຶງເຮັດແດ່ພໍ່ ແລະ ປູ່ຂອງທ່ານດ້ວຍ ໂດຍກ່າວນາມ ໂຄດຣ ແລະຂໍ້ກໍານົດອື່ນໆ ກ່ອນ
Verse 70
विष्णोः संपूजनं कार्यं पतिबुद्ध्या न चान्यथा । पतिमेव सदा ध्यायेद्विष्णुरूपधरं हरिम्
ພຶງບູຊາພຣະວິສນຸໂດຍຖືວ່າພຣະອົງແມ່ນ “ປະຕິ” ຄືອົງນາຍ ບໍ່ຄວນເປັນຢ່າງອື່ນ; ແລະພຶງພິຈາລະນາສາມີເປັນພຣະຫຣິ ຜູ້ທຣົງຮູບພຣະວິສນຸ ຢູ່ເສມອ
Verse 71
यद्यदिष्टतमं लोके यद्यत्पत्युः समीहितम् । तत्तद्गुणवते देयं पतिप्रीणनकाम्यया
ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ຮັກທີ່ສຸດໃນໂລກ ແລະສິ່ງໃດທີ່ສາມີປາຖະໜາ—ສິ່ງນັ້ນພຶງໃຫ້ທານແກ່ຜູ້ມີຄຸນ ແລະສົມຄວນຮັບ ໂດຍມຸ່ງໝາຍໃຫ້ສາມີປິຕິ
Verse 72
वैशाखे कार्त्तिके मासे विशेषनियमांश्चरेत् । स्नानं दानं तीर्थयात्रां पुराणश्रवणं मुहुः
ໃນເດືອນໄວສາຂະ ແລະ ກາຣຕິກະ ພຶງປະພຶດວິນັຍພິເສດ—ອາບນ້ຳສັກສິດຊ້ຳໆ ໃຫ້ທານ ໄປຈາຣິກຕີຣຖະ ແລະຟັງປຸຣານະເນື່ອງໆ
Verse 73
वैशाखे जलकुम्भाश्च कार्त्तिके घृतदीपिकाः । माघे धान्यतिलोत्सर्गः स्वर्गलोके विशिष्यते
ໃນເດືອນໄວສາຂະ ການໃຫ້ທານໝໍ້ນ້ຳ; ໃນເດືອນກາຣຕິກະ ການຖວາຍປະທີບນ້ຳມັນເນີຍໃສ; ແລະໃນເດືອນມາຆະ ການບໍລິຈາກເຂົ້າທັນຍາຫານກັບເມັດງາ—ເຫຼົ່ານີ້ເປັນກຸສົນອັນສູງສົ່ງ ໃຫ້ຜົນບຸນໂດດເດັ່ນໃນສະຫວັນ
Verse 74
प्रपा कार्या च वैशाखे देवे देया गलंतिका । उशीरं व्यजनं छत्रं सूक्ष्मवासांसि चंदनम्
ໃນເດືອນໄວສາຂະ ພຶງຈັດຕັ້ງ «ປະປາ» ເປັນສະຖານທີ່ໃຫ້ນ້ຳແກ່ສາທາລະນະ ແລະຖວາຍ «ກະລັນຕິກາ» ຄືຕາກອງນ້ຳ ເພື່ອຮັບໃຊ້ເທວະ. ຄວນບໍລິຈາກອຸຊີຣະຫອມ ພັດ ຮົ່ມ ຜ້າລະອຽດ ແລະຈັນທະນາດ້ວຍ.
Verse 75
सकर्पूरं च तांबूलं पुष्पदानं तथैव च । जलपात्राण्यनेकानि तथा पुष्पगृहाणि च
ຄວນຖວາຍຕຳບູນ (ໝາກພູ) ປົນກະພູນ ແລະບໍລິຈາກດອກໄມ້ດ້ວຍ. ພ້ອມທັງຄວນບໍລິຈາກພາຊະນະນ້ຳຫຼາຍຢ່າງ ແລະ «ເຮືອນດອກໄມ້» ຄືບ່ອນວາງດອກໄມ້ຖວາຍ.
Verse 76
पानानि च विचित्राणि द्राक्षारंभाफलानि च । देयानि द्विजमुख्येभ्यः पतिर्मे प्रीयतामिति
ຄວນໃຫ້ເຄື່ອງດື່ມຫຼາກຫຼາຍອັນເຢັນຊື່ນ ພ້ອມອະງຸ່ນ ກ້ວຍ ແລະໝາກໄມ້ ແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ໂດຍກ່າວວ່າ “ຂໍໃຫ້ສາມີຂອງຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈ”
Verse 77
ऊर्ज्जे यवान्नमश्नीयादेकान्नमथवा पुनः । वृन्ताकं सूरणं चैव शूकशिंबीं च वर्जयेत्
ໃນອູຣຊະ (ເດືອນ/ລະດູກາຣຕຕິກະ) ຄວນກິນອາຫານຈາກຂ້າວບາລີ ຫຼືກິນພຽງມື້ດຽວຕໍ່ມື້. ຄວນຫຼີກລ້ຽງໝາກເຂືອ ສູຣະນະ (ຫົວຢາມຕີນຊ້າງ) ແລະຖົ່ວທີ່ຢູ່ໃນຝັກ.
Verse 78
कार्त्तिके वर्जयेत्तैलं कांस्यं चापि विवर्जयेत् । कार्त्तिके मौननियमे चारुघण्टां प्रदापयेत्
ໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ ຄວນຫຼີກລ້ຽງນ້ຳມັນ ແລະຄວນງົດໃຊ້ກຳສະຍະ (ໂລຫະກະດິ່ງ/ທອງເຫຼືອງ). ໃນການຖືມະອຸນນິຍະມະ (ວັດຕະປະຕິບັດແຫ່ງຄວາມງຽບ) ຂອງເດືອນກາຣຕຕິກະ ຄວນບໍລິຈາກກະດິ່ງທີ່ງາມ.
Verse 79
पत्रभोजी कांस्यपात्रं घृतपूर्णं प्रयच्छति । भूमिशय्याव्रते देया शय्या श्लक्ष्णा सतूलिका
ຜູ້ໃດກິນອາຫານໃນຈານໃບໄມ້ ພຶງຖວາຍພາຊະນະທອງສຳລິດເຕັມດ້ວຍເນີຍໃສ (ghee) ແລະສຳລັບພຣະຕະນອນພື້ນດິນ ພຶງຖວາຍທີ່ນອນເນີຍນຸ່ມມີຟູກ ເປັນທານອັນຄວນແກ່ພຣະຕະນັ້ນ
Verse 80
फलत्यागे फलं देयं रसत्यागे च तद्रसः । धान्यत्यागे च तद्धान्यमथवा शालयः स्मृताः । धेनुं दद्यात्प्रयत्ने न सालंकारा सकांचनाम्
ເມື່ອສະຫຼະຜົນໄມ້ ພຶງໃຫ້ທານຜົນໄມ້; ເມື່ອສະຫຼະນ້ຳຮສ ພຶງໃຫ້ທານນ້ຳຮສນັ້ນ. ເມື່ອສະຫຼະທັນຍາຫານ ພຶງໃຫ້ທານທັນຍາຫານນັ້ນ—ຫຼືຕາມສະມຣິຕິ ແມ່ນແຕ່ຍຸ້ງຂ້າວ. ແລະດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ພຶງຖວາຍໂຄທີ່ປະດັບງາມ ພ້ອມທອງຄຳ
Verse 82
इत्यादिविधवानां च नियमाः संप्रकीर्तिताः । तेषां फलमिदं राजन्नान्येषां च कदाचन
ດັ່ງນີ້ ວິໄນແລະຂໍ້ກຳນົດຂອງພຣະຕະເຫຼົ່ານີ້ ແລະພຣະຕະທີ່ຄ້າຍຄື ໄດ້ຖືກປະກາດຢ່າງຄົບຖ້ວນແລ້ວ. ໂອ ພະຣາຊາ, ນີ້ແມ່ນຜົນຂອງພຣະຕະເຫຼົ່ານັ້ນ—ບໍ່ແມ່ນຂອງຜູ້ອື່ນໃນການໃດໆ ຜູ້ບໍ່ປະພຶດຕາມ
Verse 83
धर्मवापीं समासाद्य दानं दद्याद्विचक्षणः । कोटिधा वर्द्धते नित्यं ब्रह्मणो वचनं यथा
ເມື່ອເຂົ້າໄປເຖິງ ທັມມະວາປີ (ບໍ່ນ້ຳສັກສິດແຫ່ງທັມມະ) ແລ້ວ ຜູ້ມີປັນຍາພຶງໃຫ້ທານ. ທານນັ້ນເພີ່ມພູນເປັນໂກຕິເທົ່າຢູ່ເນືອງນິດ—ດັ່ງພຣະວາຈາຂອງພຣະພຣົມ
Verse 85
धर्मक्षेत्रे तु संप्राप्य श्राद्धं कुर्यादतंद्रितः । तस्य संवत्सरं यावत्तृप्ताः स्युः पितरो धुवम्
ເມື່ອໄປຮອດ ທັມມະເຂດ (ທົ່ງສັກສິດແຫ່ງທັມມະ) ແລ້ວ ພຶງປະກອບພິທີ ສຣາດທະ (Śrāddha) ໂດຍບໍ່ປະມາດ. ດ້ວຍກຳນັ້ນ ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ຈະອິ່ມໃຈແນ່ນອນຕະຫຼອດໜຶ່ງປີເຕັມ
Verse 86
ये चान्ये पूर्वजाः स्वर्गे ये चान्ये नरकौकसः । ये च तिर्यक्त्वमापन्ना ये च भूतादिसंस्थिताः
ແລະບັນດາບັນພະບຸລຸດອື່ນໆ ຜູ້ຢູ່ໃນສະຫວັນ ແລະຜູ້ພຳນັກໃນນະລົກ; ຜູ້ຕົກໄປສູ່ກຳເນີດເປັນສັດ ແລະຜູ້ຢູ່ໃນພົບພູດ-ຜີ ແລະອື່ນໆ—
Verse 87
तान्सर्वान्धर्मकूपे वै श्राद्धं कुर्याद्यथाविधि । अत्र प्रकिरणं यत्तु मनुष्यैः क्रियते भुवि । तेन ते तृप्तिमायांति ये पिशाचत्वमागताः
ສໍາລັບພວກເຂົາທັງໝົດ ພຶງປະກອບພິທີ Śrāddha ທີ່ ທັມມະກູປະ (ບໍ່ນ້ໍາສັກສິດ) ຕາມຂໍ້ບັນຍັດ. ການໂປຍກະຈາຍເຄື່ອງບູຊາທີ່ມະນຸດເຮັດໃນໂລກນີ້—ດ້ວຍນັ້ນ ຜູ້ທີ່ກາຍເປັນ piśāca (ວິນຍານກະວົນກະວາຍ) ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມໃຈ.
Verse 88
येषां तु स्नानवस्त्रोत्थं भूमौ पतति पुत्रक । तेन ये तरुतां प्राप्तास्तेषां तृप्तिः प्रजायते
ແຕ່ໂອ ລູກເອີຍ ສໍາລັບຜູ້ທີ່ນ້ໍາຢອດຈາກຜ້າອາບນ້ໍາຕົກລົງສູ່ດິນ—ດ້ວຍບຸນນັ້ນ ບັນພະບຸລຸດຜູ້ໄດ້ຮັບສະພາບເປັນຕົ້ນໄມ້ ຍ່ອມເກີດຄວາມອິ່ມໃຈ.
Verse 89
या वै यवानां कणिकाः पतंति धरणीतले । ताभिराप्यायनं तेषां ये तु देवत्वमागताः
ແລະເມັດຢະວະ (ຂ້າວບາເລີ) ໃດໆ ທີ່ຕົກລົງສູ່ຜືນດິນ—ດ້ວຍເມັດເຫຼົ່ານັ້ນ ບັນພະບຸລຸດຜູ້ໄດ້ຮັບສະພາບເປັນເທວະ ຍ່ອມໄດ້ຮັບການຫຼໍ່ລ້ຽງ ແລະກໍາລັງເພີ່ມພູນ.
Verse 90
उद्धृतेष्यथ पिंडेषु यावान्नकणिका भुवि । ताभिराप्यायनं तेषां ये च पातालमागताः
ແລະເມື່ອຍົກ piṇḍa (ກ້ອນເຂົ້າບູຊາ) ຂຶ້ນແລ້ວ ອະນຸພາກອາຫານນ້ອຍໆ ທີ່ຍັງເຫຼືອຢູ່ເທິງດິນ—ດ້ວຍນັ້ນ ບັນພະບຸລຸດຜູ້ໄປສູ່ Pātāla (ແດນບາດານ) ຍ່ອມໄດ້ຮັບການຫຼໍ່ລ້ຽງ.
Verse 91
ये वा वर्णाश्रमाचारक्रियालोपा ह्यसंस्कृताः । विपन्नास्ते भवंत्यत्र संमार्जनजलाशिनः
ຜູ້ໃດລະທິ້ງຫນ້າທີ່ແລະພິທີຕາມວັນນະ–ອາສຣົມ ບໍ່ໄດ້ຮັບການຂັດເກົາດ້ວຍສັງສະກາຣອັນຄວນ ເມື່ອຕົກຈາກທາງທຳ ໃນໂລກນີ້ຈະກາຍເປັນຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍນ້ຳທີ່ໃຊ້ຊຳລະແລະກວາດຖູ.
Verse 92
भुक्त्वा वाचमनं यच्च जलं पतति भूतले । ब्राह्मणानां तथैवान्ये तेन तृप्तिं प्रयांति वै
ຫຼັງຈາກກິນແລ້ວ ນ້ຳອາຈະມະນະທີ່ຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນ ດ້ວຍນ້ຳນັ້ນແຫຼະ ພຣາຫມະນ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມໃຈໃນໂລກເລື່ອນລັບ.
Verse 93
एवं यो यजमानश्च यच्च तेषां द्विजन्मनाम् । क्वचिज्जलान्नविक्षेपः शुचिरस्पृष्ट एव च
ດັ່ງນັ້ນ ຍະຊະມານະ ແລະພວກທະວິຊະຜູ້ຮ່ວມພິທີ ບໍ່ຄວນຫວ່ານນ້ຳຫຼືອາຫານດ້ວຍຄວາມປະມາດໃນທີ່ໃດໆ; ພຶງຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດ ບໍ່ໃຫ້ມົນທິນແຕະຕ້ອງ.
Verse 94
ये चान्ये नरके जातास्तत्र योन्यंतरं गताः । प्रयांत्याप्यायनं वत्स सम्यक्छ्राद्धक्रियावताम्
ແລະຜູ້ອື່ນໆທີ່ເກີດໃນນະຣົກ ແລ້ວໄດ້ຜ່ານໄປສູ່ຄັນອື່ນໆຢູ່ນັ້ນ—ໂອ ລູກເອີຍ—ດ້ວຍພິທີສຣາດທະ (śrāddha) ທີ່ປະກອບຢ່າງຖືກຕ້ອງໂດຍຜູ້ປະພຶດດີ ພວກເຂົາຍ່ອມໄດ້ຮັບການຫຼໍ່ລ້ຽງ ແລະຄວາມບັນເທົາ.
Verse 95
अन्यायोपार्जितैर्द्रव्यैः श्राद्धं यत्क्रियते नरैः । तृप्यंति तेन चण्डालपुल्कसादिषु योनिषु
ຖ້າມະນຸດປະກອບສຣາດທະ (śrāddha) ດ້ວຍຊັບທີ່ໄດ້ມາດ້ວຍຄວາມອະທຳ ແລ້ວດ້ວຍເຄື່ອງບູຊານັ້ນ ສັດທີ່ຢູ່ໃນກຳເນີດເຊັ່ນ ຈັນດາລາ (Caṇḍāla), ປຸນກະສະ (Pulkaśa) ແລະອື່ນໆ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມໃຈ.
Verse 96
एवमाप्यायिता वत्स तेन चानेक । बांधवाः श्राद्धं कर्तुमशक्तिश्चेच्छाकैरपि हि जायते
ດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໂອ ລູກເອີຍ ໂດຍສິ່ງນັ້ນ ຍາດພີ່ນ້ອງຫຼາຍຄົນຍ່ອມໄດ້ຮັບການອຸປະຖຳ; ແລະແທ້ຈິງ ແມ່ນວ່າຜູ້ໃດບໍ່ສາມາດເຮັດພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ຄວາມຕັ້ງໃຈຈະເຮັດກໍຍັງເກີດຂຶ້ນ ແລະມີອານຸສົງຜົນ.
Verse 97
तस्माच्छ्राद्धं नरो भक्त्या शाकैरपि यथाविधि । कुरुते कुर्वतः श्राद्धं कुलं क्वचिन्न सीदति
ດັ່ງນັ້ນ ມະນຸດພຶງເຮັດພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ດ້ວຍຄວາມສັດທາພັກດີ ຕາມຂໍ້ກຳນົດ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຜັກທີ່ງ່າຍໆກໍຕາມ; ເພາະຜູ້ທີ່ເຮັດສຣາດທະ ວົງຕະກູນຍ່ອມບໍ່ຕົກຕ່ຳພິນາດ.
Verse 98
पापं यदि कृतं सर्वं पापं च वर्द्धते ध्रुवम् । कुर्वाणो नरके घोरे पच्यते नात्र संशयः
ຖ້າກະທຳບາບ ບາບນັ້ນຍ່ອມເພີ່ມພູນແນ່ນອນ; ແລະຜູ້ທີ່ຍັງກະທຳຕໍ່ໄປ ຈະຖືກເຜົາຜານໃນນະລົກອັນນ່າຢ້ານ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 99
यथा पुण्यं तथा पापं कृतं कर्म शुभाशुभम् । तत्सर्वं वर्द्धते नूनं धर्मारण्ये नृपोत्तम
ດັ່ງບຸນຢ່າງໃດ ບາບກໍຢ່າງນັ້ນ—ກຳໃດທີ່ເຮັດ ຈະເປັນມົງຄຸນຫຼືອັບມົງຄຸນ—ທັງໝົດນັ້ນຍ່ອມເພີ່ມພູນແນ່ນອນໃນ ທັມມາຣັນຍະ (Dharmāraṇya) ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ
Verse 100
कामिकं कामदं देवं योगिनां मुक्तिदायकम् । सिद्धानां सिद्धिदं प्रोक्तं धर्मारण्यं तु सर्वदा
ທັມມາຣັນຍະ (Dharmāraṇya) ຖືກກ່າວສະເໝີວ່າ: ສຳລັບຜູ້ມີຄວາມປາຖະໜາໂລກີ ເປັນພະລັງທິບຜູ້ບັນດານຄວາມປາຖະໜາ; ສຳລັບໂຍຄີ ເປັນຜູ້ປະທານໂມກສະ; ແລະສຳລັບສິດທະ ເປັນຜູ້ປະທານສິດທິ (siddhi) ຢູ່ເສມອ.