Adhyaya 10
Brahma KhandaBrahmottara KhandaAdhyaya 10

Adhyaya 10

ສູຕະເລົ່າເຫດການອັນນ່າອັດສະຈັນທີ່ຍຶດພຣະສິວະເປັນສູນກາງ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ຄວາມເຊື່ອມັ່ນແລະການເຄົາລົບຕໍ່ໂຍຄີຜູ້ຮູ້ແຈ້ງ ສາມາດປ່ຽນແປງເສັ້ນທາງກຳໄດ້. ທີ່ອະວັນຕີ ພຣາຫມັນຊື່ ມັນດະຣະ ຜູ້ເຄີຍຊິນກັບກາມ ແລະລະເລີຍພິທີປະຈຳວັນ ຢູ່ກັບນາງຄະນິກາ ປິງກະລາ. ເມື່ອໂຍຄີພຣະສິວະ ຣິສະພະ ມາເຖິງ ທັງສອງໄດ້ຕ້ອນຮັບຕາມທຳນຽມ—ລ້າງຕີນ ຖວາຍອາຣະຄະ ຖວາຍອາຫານ ແລະຮັບໃຊ້—ເປັນກຸສົນສຳຄັນທີ່ກ່ອດຂຶ້ນກາງຊີວິດທີ່ເສື່ອມຊົມ. ຫຼັງຄວາມຕາຍ ຜົນກຳນຳໄປສູ່ການເກີດໃໝ່ແລະຄວາມທຸກ: ພຣາຫມັນໄດ້ເກີດໃນບ້ານເມືອງກະສັດແຫ່ງດະຊາຣະນະ ແຕ່ມີໂທດພິດທຳໃຫ້ແມ່ແລະລູກທົນທຸກ ຈົນຖືກປະຖິ້ມໃນປ່າ. ຕໍ່ມາພໍ່ຄ້າມັ່ງຄັ່ງ ປັດມາກະຣະ ໄດ້ຮັບເຂົ້າອຸປະຖຳ ແຕ່ເດັກນ້ອຍກໍຕາຍ. ຣິສະພະປາກົດອີກຄັ້ງເປັນຜູ້ປອບໃຈ ແລະອາຈານ ສອນເລື່ອງອະນິດຈັງ ກຸນະ ກຳ ກາລະ ແລະຄວາມຕາຍທີ່ຫຼີກບໍ່ພົ້ນ ພ້ອມຊີ້ໃຫ້ເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະສິວະ ມຣິຕຍຸນຊະຍະ ອຸມາປະຕິ ແລະຝຶກສິວະທະຍານາ ເປັນຢາແກ້ທຸກແລະການເກີດຊ້ຳ. ຈາກນັ້ນ ທ່ານໃຊ້ຂີ້ເທົ່າສັກສິດ (ບະສະມະ) ທີ່ປະພອງດ້ວຍມັນຕຣາພຣະສິວະ ຊຸບຊີວິດເດັກໃຫ້ຟື້ນ ແລະຮັກສາແມ່ລູກ ໃຫ້ໄດ້ກາຍອັນດຸດດັ່ງເທວະ ແລະຊະຕາອັນມົງຄຸນ. ເດັກໄດ້ຊື່ ພະດຣາຍຸ ແລະຖືກພະຍາກອນວ່າຈະມີຊື່ສຽງແລະໄດ້ຄອງລາຊະອານາຈັກ.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । विचित्रं शिवनिर्माणं विचित्र शिवचेष्टितम् । विचित्रं शिवमाहात्म्यं विचित्रं शिवभाषितम्

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: “ນ່າພິສົດແມ່ນການເນຣະມິດຂອງພຣະສິວະ, ນ່າພິສົດແມ່ນການກະທຳຂອງພຣະສິວະ; ນ່າພິສົດແມ່ນມະຫິມາຂອງພຣະສິວະ, ແລະນ່າພິສົດແມ່ນພຣະວາຈາຂອງພຣະສິວະ”

Verse 2

विचित्रं शिवभक्तानां चरितं पापनाशनम् । स्वर्गापवर्गयोः सत्यं साधनं तद्ब्रवीम्यहम्

“ນ່າພິສົດແມ່ນຈະຣິຍາຂອງພັກຕະແຫ່ງພຣະສິວະ ເພາະມັນທຳລາຍບາບ. ນັ້ນແຫຼະແມ່ນວິທີອັນແທ້ຈິງ ສູ່ສະຫວັນ ແລະ ໂມກຂະ—ຂ້າພະເຈົ້າຂໍປະກາດດັ່ງນີ້”

Verse 3

अवंतीविषये कश्चिद्ब्राह्मणो मंदराह्वयः । बभूव विषयारामः स्त्रीजितो धनसंग्रही

ໃນແຂວງອະວັນຕີ ມີພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງຊື່ ມັນດະຣາ. ລາວຫຼົງໃນກາມຄຸນ ຖືກສະຕຣີຄອບງຳ ແລະມຸ່ງສະສົມຊັບສິນດ້ວຍຄວາມໂລບ.

Verse 4

संध्यास्नापरित्यक्तो गंधमाल्यांबरप्रियः । कुस्त्रीसक्तः कुमार्गस्थो यथा पूर्वमजामिलः

ລາວລະທິ້ງການສວດສັນທະຍາ ແລະການອາບນ້ຳຕາມພິທີ; ກັບຮັກນ້ຳຫອມ ພວງມາລາ ແລະເຄື່ອງນຸ່ງງາມ. ຕິດພັນກັບຍິງອະສີນ ລາວຈຶ່ງຢືນຢູ່ໃນທາງຜິດ—ເຫມືອນອະຈາມິລະໃນການກ່ອນ.

Verse 5

स वेश्यां पिंगलां नाम रममाणो दिवानिशम् । तस्या एव गृहे नित्यमासीदविजितेंद्रियः

ລາວຫຼິ້ນສະໜຸກທັງກາງວັນກາງຄືນກັບນາງໂສເພນີຊື່ ປິງຄະລາ ແລະບໍ່ອາດຊະນະອິນທຣີຍໄດ້. ລາວພັກຢູ່ໃນເຮືອນຂອງນາງນັ້ນເປັນນິດ.

Verse 6

कदाचित्सदने तस्यास्तस्मिन्निवसति द्विजे । ऋषभो नाम धर्मात्मा शिवयोगी समाययौ

ຄັ້ງໜຶ່ງ ໃນຂະນະທີ່ພຣາຫມັນນັ້ນພັກຢູ່ໃນເຮືອນຂອງນາງ ມີຊິວະໂຍຄີຜູ້ມີຈິດໃນທຳ ຊື່ ຣິສະພະ ມາຮອດທີ່ນັ້ນ.

Verse 7

तमागतमभिप्रेक्ष्य मत्वा स्वं पुण्यमूर्जितम् । सा वेश्या स च विप्रश्च पर्यपूजयतामुभौ

ເມື່ອເຫັນທ່ານມາຮອດ ແລະເຊື່ອວ່າບຸນຂອງຕົນໄດ້ເພີ່ມພູນແຂງແຮງ ນາງໂສເພນີແລະພຣາຫມັນນັ້ນ ທັງສອງຈຶ່ງຮ່ວມກັນບູຊາຕ້ອນຮັບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.

Verse 8

तमारोप्य महापीठे कंबलांबरसंभृते । प्रक्षाल्य चरणौ भक्त्या तज्जलं दधतुः शिरः

ເຂົາທັງສອງໄດ້ເຊີນທ່ານນັ່ງເທິງອາສນະໃຫຍ່ທີ່ປູດ້ວຍຜ້າຫົ່ມແລະຜ້າ. ດ້ວຍສັດທາໄດ້ລ້າງພຣະບາດ ແລ້ວນໍານ້ໍານັ້ນຂຶ້ນທູນໄວ້ເທິງສີສະ

Verse 9

स्वागतार्घ्यनमस्कारैर्गंधपुष्पाक्षतादिभिः । उपचारैः समभ्यर्च्य भोजयामासतुर्मुदा

ດ້ວຍການຕ້ອນຮັບ ອັຣຄະຍະ ແລະການນົບນ້ອມ—ພ້ອມດ້ວຍເຄື່ອງຫອມ ດອກໄມ້ ອັກຊະຕະ (ເຂົ້າບໍ່ແຕກ) ແລະການປະຄົບປະງົມອື່ນໆ—ເຂົາທັງສອງໄດ້ບູຊາທ່ານຢ່າງຖືກພິທີ ແລ້ວຖວາຍອາຫານດ້ວຍຄວາມປິຕິ

Verse 10

तं भुक्तवंतमाचांतं पर्यंके सुखसंस्तरे । उपवेश्य मुदा युक्तौ तांबूलं प्रत्ययच्छताम्

ເມື່ອທ່ານສະເຫຼີມອາຫານແລ້ວ ແລະເຮັດອາຈະມະນະເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ ເຂົາທັງສອງຈຶ່ງເຊີນໃຫ້ນັ່ງເທິງຕຽງທີ່ປູເຄື່ອງນອນສະບາຍ ແລ້ວຖວາຍຕຳບູລະ (ໝາກພູ) ດ້ວຍຄວາມປິຕິ

Verse 11

पादसंवाहनं भक्त्या कुर्वंतौ दैवचो दितौ । कल्पयित्वा तु शुश्रूषां प्रीणयामासतुश्चिरम्

ປານດັ່ງຖືກດົນໃຈໂດຍເທວະ ເຂົາທັງສອງໄດ້ນວດພຣະບາດດ້ວຍສັດທາ ແລະຈັດການປະຄົບປະງົມຢ່າງໃສ່ໃຈ ເຮັດໃຫ້ທ່ານພໍໃຈຢູ່ດົນນານ

Verse 12

एवं समर्चितस्ताभ्यां शिवयोगी महाद्युतिः । अतिवाह्य निशामेकां ययौ प्रातस्तदादृतः

ດັ່ງນີ້ ພຣະສິວະໂຍຄີຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ຜູ້ໄດ້ຮັບການສັກກາລະຢ່າງຖືກພິທີຈາກເຂົາທັງສອງ ໄດ້ພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນໜຶ່ງຄືນ; ເມື່ອຮຸ່ງອາລຸນ ທ່ານກໍອອກເດີນທາງໄປ ໂດຍໄດ້ຮັບການສົ່ງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງສູງ

Verse 13

एवं काले गतप्राये स विप्रो निधनं गतः । सा च वेश्या मृता काले ययौ कर्मार्जितां गतिम्

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອເວລາທີ່ກຳນົດໃກ້ຈະສິ້ນ ພຣາຫມັນນັ້ນກໍເຖິງຄວາມຕາຍ. ແລະຕໍ່ມາຕາມການເວລາ ນາງໂສເພນີກໍຕາຍ; ທັງສອງໄດ້ຮັບຄະຕິທີ່ຕົນສະສົມໄວ້ດ້ວຍກຳຂອງຕົນ.

Verse 14

स विप्रः कर्मणा नीतो दशार्णधरणीपतेः । वज्रबाहुकुटुंबिन्याः सुमत्या गर्भमास्थितः

ພຣາຫມັນນັ້ນຖືກກຳຂອງຕົນນຳພາໄປສູ່ແຜ່ນດິນດະສາຣະນະ ແລະໄດ້ເຂົ້າໄປສະຖິດໃນຄັນຂອງນາງສຸມະຕີ ມະເຫສີເອກໃນວັງຂອງພຣະຣາຊາວັຊຣະບາຫຸ

Verse 15

तां ज्येष्ठपत्नीं नृपतेर्गर्भसंपदमाश्रिताम् । अवेक्ष्य तस्यै गरलं सपत्न्यश्छद्मना ददुः

ເມື່ອເຫັນມະເຫສີໃຫຍ່ຂອງພຣະຣາຊາມີຄວາມຮຸ່ງເຮືອງດ້ວຍພອນແຫ່ງຄັນ ບັນດາສະເພັດນີກໍເກີດອິດສາ ແລ້ວໃຫ້ພິດແກ່ນາງດ້ວຍກົນອຸບາຍ

Verse 16

सा भुक्त्वा गरलं घोरं न मृता दैवयोगतः । क्लेशमेव परं प्राप मरणादतिदुःसहम्

ນາງໄດ້ກິນພິດອັນນ່າຢ້ານ ແຕ່ດ້ວຍການປະຈວບຂອງຊະຕາ ນາງບໍ່ໄດ້ຕາຍ; ກັບໄດ້ຮັບແຕ່ຄວາມທຸກທໍລະມານຢ່າງຫນັກ ທີ່ທົນຍາກກວ່າຄວາມຕາຍ

Verse 17

अथ काले समायाते पुत्रमे कमजीजनत् । क्लेशेन महता साध्वी पीडिता वरवर्णिनी

ຕໍ່ມາເມື່ອເວລາມາຮອດ ນາງຜູ້ມີສິນທຳນັ້ນ ແມ່ນຖືກທຸກຂ໌ທໍລະມານຢ່າງໃຫຍ່ ແຕ່ມີຜິວພັນງາມ ກໍໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດຊາຍພຽງຜູ້ດຽວ

Verse 18

स निर्दशो राजपुत्रः स्पृष्टपूर्वो गरेण यत् । तेनावाप महाक्लेशं क्रंदमानो दिवानिशम्

ເຈົ້າຊາຍນັ້ນຖືກພິດແຕະຕ້ອງຕັ້ງແຕ່ຢູ່ໃນຄັນ ຈຶ່ງຕົກຢູ່ໃນທຸກຂ໌ໃຫຍ່ ຮ້ອງໄຫ້ຄຳຄວນທັງວັນທັງຄືນບໍ່ຢຸດຢັ້ງ।

Verse 19

तस्य बालस्य माता च सर्वांगव्रणपीडिता । बभूवतुरतिक्लिष्टौ गरयोगप्रभावतः

ແມ່ຂອງເດັກນ້ອຍນັ້ນກໍຖືກທຸກທ້ອນດ້ວຍບາດແຜທົ່ວຮ່າງກາຍ; ໂດຍອຳນາດແຫ່ງພິດ ແມ່ແລະລູກຈຶ່ງທຸກຂ໌ຫນັກຍິ່ງ।

Verse 20

तौ राज्ञा च समानीतौ वैद्यैश्च कृतभेषजौ । न स्वास्थ्यमापतुर्यत्नैरनेकैर्योजितैरपि

ກະສັດໄດ້ນຳແມ່ແລະລູກມາ ແລະໃຫ້ແພດປຸງຢາຮັກສາ; ແຕ່ເຖິງຈະພະຍາຍາມຫຼາຍປະການ ທັງສອງກໍບໍ່ໄດ້ຄືນສູ່ຄວາມສຸຂະພາບ।

Verse 21

न रात्रौ लभते निद्रां सा राज्ञी विपुलव्यथा । स्वपुत्रस्य च दुःखेन दुःखिता नितरां कृशा

ນາງພຣະມະເຫສີຖືກຄວາມເຈັບປວດຫນັກຫນ່ວງຄອບງຳ ຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ນອນຫຼັບໃນຍາມຄືນ; ແລະເພາະໂສກທຸກຂ໌ຈາກຄວາມທຸກຂອງລູກ ນາງຈຶ່ງຊູບຜອມລົງຢ່າງຫນັກ।

Verse 22

नीत्वैवं कतिचिन्मासान्स राजा मातृपुत्रकौ । जीवंतौ च मृतप्रायौ विलोक्यात्मन्यचिंतयत्

ເມື່ອຜ່ານໄປຫຼາຍເດືອນດັ່ງນີ້ ກະສັດເຫັນແມ່ແລະລູກຍັງມີຊີວິດແຕ່ດັ່ງຄົນໃກ້ຕາຍ ຈຶ່ງຄິດພິຈາລະນາດ້ວຍຄວາມກັງວົນໃນໃຈ।

Verse 23

एतौ मे गृहिणीपुत्रौ निरयादागताविह । अश्रांतरोगौ क्रंदंतौ निद्राभंगविधायिनौ

ລູກຊາຍສອງຄົນຂອງເມຍຂ້າໄດ້ມາຈາກນະລົກສູ່ທີ່ນີ້. ຖືກໂລກໄພບໍ່ຂາດສາຍທຳລາຍ ຮ້ອງໄຫ້ຄຳຄວນຢູ່ເລື້ອຍໆ ແລະລົບກວນການນອນຂອງຂ້າຢູ່ເທື່ອງໆ.

Verse 24

अत्रोपायं करिष्यामि पापयोर्ध्रुवमेतयोः । मर्तुं वा जीवितुं वापि न क्षमौ पापभोगिनौ

ຢູ່ນີ້ ຂ້າຈະຈັດຫາອຸບາຍແນ່ນອນສຳລັບຄົນບາບສອງຄົນນີ້. ຜູ້ກຳລັງເສວຍຜົນແຫ່ງບາບນັ້ນ ບໍ່ສົມຄວນທັງຈະຕາຍ ແລະກໍບໍ່ສົມຄວນທັງຈະມີຊີວິດຢູ່.

Verse 25

इत्थं विनिश्चित्य च भूमिपालः सक्तः सपत्नीषु तदात्मजेषु । आहूय सूतं निजदारपुत्रौ निर्वापयामास रथेन दूरम्

ເມື່ອຕັດສິນໃຈດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພະຣາຊາ—ຜູ້ຜູກພັນດ້ວຍຄວາມຮັກຕໍ່ເມຍຮ່ວມແລະລູກຂອງນາງ—ໄດ້ເອີ້ນສາຣະຖີມາ. ແລ້ວໃຫ້ນຳເມຍແລະລູກຊາຍຂອງຕົນໄປໄກດ້ວຍລົດສົງຄາມ ແລະປະຖິ້ມໄວ້.

Verse 26

तौ सूतेन परित्यक्तौ कुत्रचिद्विजने वने । अवापतुः परां पीडां क्षुत्तृड्भ्यां भृशविह्वलौ

ເມື່ອຖືກສາຣະຖີປະຖິ້ມໄວ້ ທັງສອງກໍຕົກຢູ່ໃນປ່າອັນວັງເວງແຫ່ງໜຶ່ງ. ດ້ວຍຄວາມຫິວແລະກະຫາຍຢ່າງໜັກ ພວກເຂົາຈຶ່ງທົນທຸກທໍລະມານຢ່າງຫນັກຫນ່ວງ.

Verse 27

सोद्वहंती निजं बालं निपतंती पदे पदे । निःश्वसंती निजं कर्म निंदंती चकिता भृशम्

ນາງອຸ້ມລູກຂອງຕົນ ແລ້ວລົ້ມລົງທຸກກ້າວ. ນາງຖອນໃຈ ຕຳນິກຳຂອງຕົນເອງ ແລະສັ່ນສະທ້ານດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວຢ່າງຫນັກ.

Verse 28

क्वचित्कंटकभिन्नांगी मुक्तकेशी भयातुरा । क्वचिद्व्याघ्रस्वनैर्भीता क्वचिद्व्यालैरनुद्रुता

ບາງຄັ້ງ ອະໄວຍະວະຂອງນາງຖືກໜາມຂີດຂາດ ແລະຜົມປ່ອຍຫຼຸດດ້ວຍຄວາມຢ້ານ; ບາງຄັ້ງຕົກໃຈດ້ວຍສຽງຮ້ອງຂອງເສືອ ແລະບາງຄັ້ງຖືກງູແລະສັດປ່າໄລ່ຕາມ।

Verse 29

भर्त्स्यमाना पिशाचैश्च वेतालैर्ब्रह्मराक्षसैः । महागुल्मेषु धावंती भिन्नपादा क्षुराश्मभिः

ນາງຖືກພິສາຈ ເວຕາລ ແລະ ພຣະຫມຣາກສະ ລົບກວນ ຈຶ່ງວິ່ງຝ່າພົງຫນາ; ຕີນແຕກເຈັບເພາະຫີນຄົມດຸດມີດໂກນ।

Verse 30

सैवं घोरे महारण्ये भ्रमंती नृपगे हिनी । दैवात्प्राप्ता वणिङ्मार्गं गोवाजिनरसेवितम्

ດັ່ງນັ້ນ ໃນປ່າໃຫຍ່ອັນນ່າຢ້ານນັ້ນ ມະເຫສີຂອງພຣະຣາຊາໄດ້ພະເນຈອນໄປ; ໂດຍອຳນາດແຫ່ງວາສະນາ ນາງມາພົບເສັ້ນທາງພໍ່ຄ້າ ທີ່ມີງົວ ມ້າ ແລະຜູ້ຄົນສັນຈອນຫນາແນ່ນ।

Verse 31

गच्छंती तेन मार्गेण सुदूरमतियत्नतः । ददर्श वैश्यनगरं वहुस्त्रीनरसेवितम्

ນາງເດີນຕາມເສັ້ນທາງນັ້ນໄປໄກຫຼາຍ ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຢ່າງຫນັກ; ແລ້ວໄດ້ເຫັນນະຄອນຂອງພໍ່ຄ້າ ທີ່ແອອັດດ້ວຍຍິງຊາຍຫຼາຍຫຼາຍ।

Verse 32

तस्य गोप्ता महावैश्यो नगरस्य महाजनः । अस्ति पद्माकरो नाम राजराज इवापरः

ຜູ້ພິທັກນະຄອນນັ້ນແມ່ນມະຫາໄວສະຍະ ເປັນມະຫາຊົນຜູ້ນຳຂອງເມືອງ; ມີນາມວ່າ ປັດມາກະຣະ—ປານດັ່ງຣາຊາທິຣາຊອີກອົງໜຶ່ງ।

Verse 33

तस्य वैश्यपतेः काचिद्गृहदासी नृपांगनाम् । आयांती दूरतो दृष्ट्वा तदंतिकमुपाययौ

ມີນາງທາດໃນເຮືອນຂອງຫົວໜ້າພໍ່ຄ້າໄວສະຍະ ເຫັນພຣະມະເຫສີຂອງພຣະຣາຊາມາແຕ່ໄກ ຈຶ່ງຮີບອອກໄປຮັບ ແລະນຳໃຫ້ເຂົ້າມາໃກ້

Verse 34

सा दासी नृपतेः कांतां सपुत्रां भृशपीडिताम् । स्वयं विदितवृत्तांता स्वामिने प्रत्यदर्शयत्

ນາງທາດນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ເລື່ອງລາວທັງໝົດດ້ວຍຕົນເອງ ໄດ້ນຳພຣະມະເຫສີຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະຣາຊາ ຜູ້ຖືກທຸກຂ໌ບີບຄັ້ນຢ່າງໜັກ ພ້ອມພຣະໂອຣສ ໄປຖວາຍຕໍ່ນາຍຂອງນາງ

Verse 35

स तां दृष्ट्वा विशां नाथो रुजार्त्तां क्लिष्टपुत्रकाम् । नीत्वा रहसि सुव्यक्तं तद्वृत्तांतमपृच्छत

ເມື່ອເຫັນນາງ ຫົວໜ້າໄວສະຍະກໍຮູ້ວ່ານາງຖືກຄວາມເຈັບປວດບີບຄັ້ນ ແລະຫ່ວງໃຍລູກຊາຍ; ຈຶ່ງນຳໄປຢູ່ທີ່ລັບ ແລະຖາມໃຫ້ເລົ່າເຫດການທັງໝົດຢ່າງຊັດເຈນ

Verse 36

तया निवेदिताशेषवृत्तांतः स वणिक्पतिः । अहोकष्टमिति ज्ञात्वा निशश्वास मुहुर्मुहुः

ເມື່ອນາງໄດ້ທູນບອກເຫດການທັງໝົດແລ້ວ ພໍ່ຄ້າຜູ້ເປັນໃຫຍ່ນັ້ນກໍເຂົ້າໃຈ ແລະອຸທານວ່າ “ອະໂຫ, ຊ່າງເຈັບປວດໜັກ!” ແລ້ວຖອນໃຈຊ້ຳໆ

Verse 37

तामंतिके स्वगेहस्य संनिवेश्य रहोगृहे । वासोन्नपानशयनैर्मातृसाम्यमपूजयत्

ລາວໄດ້ຈັດໃຫ້ນາງຢູ່ໃກ້ເຮືອນຂອງຕົນ ໃນຫ້ອງອັນສະງົບລັບ ແລະໃຫ້ກຽດນາງດຸດມານດາ—ຈັດຫາເສື້ອຜ້າ ອາຫານ ນ້ຳດື່ມ ແລະທີ່ນອນພັກ

Verse 38

तस्मिन्गृहे नृपवधूर्निवसंती सुरक्षिता । व्रणयक्ष्मादिरोगाणां न शांतिं प्रत्यपद्यत

ໃນເຮືອນນັ້ນ ແມ່ນາງຄູ່ຄອງຂອງພະຣາຊາຢູ່ຢ່າງຖືກປົກປ້ອງ ແຕ່ກໍບໍ່ໄດ້ຮັບຄວາມສະຫງົບຈາກໂຣກ—ບາດແຜ, ຢັກຊະມາ (ວັນນະໂຣກ) ແລະໂຣກອື່ນໆ ບໍ່ທຸ່ມລົງ।

Verse 39

ततो दिनैः कतिपयैः स बालो व्रणपीडितः । विलंघितभिषक्सत्त्वो ममार च विधेर्वशात्

ຕໍ່ມາອີກບໍ່ກີ່ມື້ ເດັກນ້ອຍນັ້ນຖືກບາດແຜທຳທຸກ; ແມ່ນແພດຈະພະຍາຍາມດ້ວຍກຳລັງແລະວິທີທັງປວງ ກໍຍັງຕາຍໄປຕາມອຳນາດແຫ່ງວິທີ (ຊະຕາ).

Verse 40

मृते स्वतनये राज्ञी शोकेन महतावृता । मूर्च्छिता चापतद्भूमौ गजभग्नेव वल्लरी

ເມື່ອລູກຊາຍຂອງນາງຕາຍ ພຣະມະເຫສີຖືກຄວາມໂສກໃຫຍ່ຫຸ້ມຫໍ້; ນາງສະຫຼົບແລະລົ້ມລົງສູ່ພື້ນ ດັ່ງເຄືອທີ່ຖືກຊ້າງຫັກຂາດ।

Verse 41

दैवात्संज्ञामवाप्याथ वाष्पक्लिन्नपयोधरा । सांत्विताऽपि वणिक्स्त्रीभिर्विललाप सुदुःखिता

ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງດວງຊະຕາ ນາງໄດ້ຟື້ນສະຕິ; ອົກຊຸ່ມດ້ວຍນ້ຳຕາ. ແມ່ນແມ່ຍິງຂອງພໍ່ຄ້າຈະປອບໂຍນ ນາງກໍຍັງຄຳຄວນຄວາມໂສກຢ່າງໜັກ.

Verse 42

हा ताततात हा पुत्र हा मम प्राणरक्षक । हा राजकुलपूर्णेन्दो हा ममानंदवर्धन

“ອ້າຍ ຕາຕາຕ! ອ້າຍ ລູກເອີຍ! ອ້າຍ ຜູ້ປົກປ້ອງຊີວິດຂ້າ! ອ້າຍ ຈັນເຕັມດວງແຫ່ງຣາຊະວົງ! ອ້າຍ ຜູ້ເພີ່ມພູນຄວາມປິຕິຂອງຂ້າ!”

Verse 43

इमामनाथां कृपणां त्वत्प्राणां त्यक्तवबांधवाम् । मातरं ते परित्यज्य क्व यातोऽसि नृपात्मज

ໂອ ລູກກະສັດ! ເຈົ້າປະຖິ້ມແມ່ຂອງເຈົ້າ—ຜູ້ທຸກຍາກ ອະນາຖາ ໄຮ້ຍາດ ແລະມີເຈົ້າເປັນດັ່ງລົມຫາຍໃຈ—ແລ້ວເຈົ້າໄປໃສ?

Verse 44

इत्येभिरुदितैर्वाक्यैः शोकचिंताविवर्धकैः । विलपंतीं मृतापत्यां को नु सांत्वयितुं क्षमः

ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາເຊັ່ນນັ້ນ—ທີ່ເພີ່ມພູນຄວາມໂສກແລະຄວາມກັງວົນ—ນາງຮ້ອງໄຫ້ອາໄລລູກຜູ້ຕາຍ. ໃຜຈະສາມາດປອບໃຈນາງໄດ້?

Verse 45

एतस्मिन्समये तस्या दुःखशोकचिकित्सकः । ऋषभः पूर्वमाख्यातः शिवयोगी समाययौ

ໃນເວລານັ້ນເອງ ຣິສະພະ—ໂຍຄີແຫ່ງພຣະສິວະທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ—ຜູ້ເປັນດັ່ງແພດຊໍານານໃນການຮັກສາທຸກຂ໌ແລະໂສກ ໄດ້ມາຮອດ

Verse 46

स योगी वैश्यनाथेन सार्घहस्तेन पूजितः । तस्याः सकाशमगमच्छोचन्त्या इदमब्रवीत्

ໂຍຄີນັ້ນ ໄດ້ຮັບການນະມັດສະການຈາກໄວສະຍະນາຖ ດ້ວຍການປະນົມມື; ແລ້ວຈຶ່ງເຂົ້າໄປຫານາງຜູ້ໂສກເສົ້າ ແລະກ່າວວ່າ

Verse 47

ऋषभ उवाच । अकस्मात्किमहो वत्से रोरवीषि विमूढधीः । को जातः कतमो लोके को मृतो वद सांप्रतम्

ຣິສະພະກ່າວວ່າ: “ລູກເອີຍ ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງຮ້ອງໄຫ້ອື້ອອຶງຂຶ້ນມາກະທັນຫັນ ປັນຍາຂອງເຈົ້າຫຼົງມົວຫຼື? ບອກມາ—ໃນໂລກນີ້ໃຜເກີດ ໃຜຕາຍ—ຈົ່ງກ່າວດຽວນີ້”

Verse 48

अमी देहादयो भावास्तोयफेनसधर्मकाः । क्वचिद्भ्रांतिः क्वचिच्छांतिः स्थितिर्भवति वा पुनः

ສະພາວະທັງຫຼາຍເລີ່ມແຕ່ກາຍນີ້ ເປັນດັ່ງຟອງນ້ຳເທິງນ້ຳ; ບາງຄັ້ງຫວັ່ນໄຫວ ບາງຄັ້ງສະຫງົບ—ຄວາມມັ່ນຄົງຖາວອນຢູ່ໃສ?

Verse 49

अतोऽस्मिन्फेनसदृशे देहे पञ्चत्वमागते । शोकस्यानवकाशत्वान्न शोचंति विपश्चितः

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອກາຍດັ່ງຟອງນີ້ຮອດການສິ້ນ ແລະກັບຄືນສູ່ມະຫາພູດທັງຫ້າ ນັກປັນຍາບໍ່ໂສກເສົ້າ; ເພາະໂສກບໍ່ມີທີ່ຕັ້ງອັນຄວນ

Verse 50

गुणैर्भूतानि सृज्यंते भ्राम्यंते निजकर्मभिः । कालेनाथ विकृष्यंते वासनायां च शेरते

ສັດທັງຫຼາຍເກີດຈາກຄຸນະ ແລະຖືກໃຫ້ພະເລີນໄປມາໂດຍກຳຂອງຕົນ; ແລ້ວຖືກກາລະດຶງພາໄປ ແລະນອນຜູກມັດຢູ່ໃນວາສະນາອັນແຝງ

Verse 51

माययोत्पत्तिमायांति गुणाः सत्त्वादयस्त्रयः । तैरेव देहा जायंते जातास्तल्लक्षणाश्रयाः

ໂດຍມາຍາ ຄຸນະສາມ—ສັດຕະວະແລະອື່ນໆ—ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ; ຈາກຄຸນະເຫຼົ່ານັ້ນເທົ່ານັ້ນ ກາຍຈຶ່ງເກີດ ແລະເມື່ອເກີດແລ້ວກໍຮັບລັກສະນະຂອງຄຸນະນັ້ນ

Verse 52

देवत्वं यानि सत्त्वेन रजसा च मनुष्यताम् । तिर्यक्त्वं तमसा जंतुर्वासनानुगतोवशः

ດ້ວຍສັດຕະວະ ຍ່ອມໄດ້ພາວະເທວະ; ດ້ວຍຣະຊັສ ຍ່ອມໄດ້ພາວະມະນຸດ; ດ້ວຍຕະມັສ ສັດຜູ້ມີກາຍຕົກສູ່ກຳເນີດສັດເດຣັດສານ—ຖືກວາສະນາດຶງພາຢ່າງຫມົດທາງຕໍ່ຕ້ານ

Verse 53

संसारे वर्तमानेस्मिञ्जंतुः कर्मानुबन्धनात् । दुर्विभाव्यां गतिं याति सुखदुःखमयीं मुहुः

ໃນສັງສາຣນີ້ ສັດມີຊີວິດຜູ້ດຳເນີນໄປ ຖືກຜູກມັດດ້ວຍສາຍໂສ້ແຫ່ງກຳຂອງຕົນ ຈຶ່ງເຂົ້າສູ່ຄະຕິອັນຍາກຈະຄາດເດົາຊ້ຳໆ ທີ່ປະກອບດ້ວຍສຸກແລະທຸກຂ໌ສລັບກັນ.

Verse 54

अपि कल्पायुषां तेषां देवानां तु विपर्ययः । अनेकामयबद्धानां का कथा नरदेहिनाम्

ແມ່ນແຕ່ເທວະຜູ້ມີອາຍຸຍືນເທົ່າກັບກັລປະ ກໍຍັງປະສົບຄວາມຜັນຜວນແລະຄວາມເສື່ອມ; ແລ້ວຈະຕ້ອງເວົ້າຫຍັງອີກກັບມະນຸດຜູ້ຖືກມັດດ້ວຍໂລກພະຍາດນານາ?

Verse 55

केचिद्वदंति देहस्य कालमेव हि कारणम् । कर्म केचिद्गुणान्केचिद्देहः साधारणो ह्ययम्

ບາງຄົນກ່າວວ່າ ເຫດແຫ່ງກາຍມີແຕ່ກາລ (ເວລາ) ເທົ່ານັ້ນ; ບາງຄົນກ່າວວ່າເປັນກຳ; ອື່ນໆກ່າວວ່າເປັນຄຸນະ (guṇa). ແຕ່ກາຍນີ້ແມ່ນຜົນຮ່ວມທົ່ວໄປຂອງປັດໃຈເຫຼົ່ານັ້ນ.

Verse 56

कालकर्मगुणाधानं पञ्चात्मकमिदं वपुः । जातं दृष्ट्वा न हृष्यंति न शोचंति मृतं बुधाः

ກາຍນີ້ຖືກປະກອບດ້ວຍກາລ ກຳ ແລະຄຸນະ (guṇa) ເປັນສະພາບຫ້າປະການ; ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ຈຶ່ງບໍ່ຍິນດີເມື່ອເຫັນການເກີດ ແລະບໍ່ໂສກເມື່ອເຫັນຄວາມຕາຍ.

Verse 57

अव्यक्ते जायते जंतुरव्यक्ते च प्रलीयते । मध्ये व्यक्तवदाभाति जलबुद्बुदसन्निभः

ສັດມີຊີວິດເກີດຈາກອະວະຍັກຕະ (ອັນບໍ່ປາກົດ) ແລະລະລາຍກັບໄປສູ່ອະວະຍັກຕະ; ໃນຊ່ວງກາງຈຶ່ງປາກົດຄືວ່າເປັນອັນປາກົດ—ດັ່ງຟອງນ້ຳເທິງນ້ຳ.

Verse 58

यदा गर्भगतो देही विनाशः कल्पितस्तदा । दैवाज्जीवति वा जातो म्रियते सहसैव वा

ແມ່ນແຕ່ເມື່ອສັດຜູ້ມີກາຍຍັງຢູ່ໃນຄັນ ແລະຖືກຄາດວ່າຈະພິນາດ ແຕ່ດ້ວຍລິຂິດແຫ່ງເທວະກໍອາດມີຊີວິດຢູ່; ຫຼືເກີດແລ້ວກໍອາດຕາຍກະທັນຫັນ

Verse 59

गर्भस्था एव नश्यंति जातमात्रास्तथा परे । क्वचिद्युवानो नश्यंति म्रियंते केपि वार्धके

ບາງຄົນພິນາດຕັ້ງແຕ່ຢູ່ໃນຄັນ ບາງຄົນຕາຍທັນທີຫຼັງເກີດ; ບາງຄົນດັບໃນວັຍໜຸ່ມ ແລະບາງຄົນຈຶ່ງພົບຄວາມຕາຍໃນວັຍຊະລາ

Verse 60

यादृशं प्राक्तनं कर्म तादृशं विंदते वपुः । भुंक्ते तदनुरूपाणि सुखदुःखानि वै ह्यसौ

ກຳເກົ່າເປັນແນວໃດ ກາຍທີ່ໄດ້ຮັບກໍເປັນແນວນັ້ນ; ແລະຕາມນັ້ນເອງ ຍ່ອມເສວຍສຸກແລະທຸກຂ໌ໃຫ້ສົມກັນແນ່ນອນ

Verse 61

मायानुभावेरितयोः पित्रोः सुरतसंभ्रमात् । देह उत्पद्यते कोपि पुंयोषित्क्लीबलक्षणः

ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງມາຍາທີ່ກະຕຸ້ນ ຈາກຄວາມກະສັນໃນການຮ່ວມຮັກຂອງພໍ່ແມ່ ກາຍໜຶ່ງຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ ມີລັກສະນະເປັນຊາຍ ເປັນຍິງ ຫຼືເປັນເພດກາງ

Verse 62

आयुः सुखं च दुःख च पुण्यं पापं श्रुतं धनम् । ललाटे लिखितं धात्रा वहञ्जंतुः प्रजायते

ອາຍຸ ຄວາມສຸກແລະຄວາມທຸກຂ໌ ບຸນແລະບາບ ຄວາມຮູ້ແລະຊັບສິນ—ສິ່ງໃດທີ່ຜູ້ສ້າງໄດ້ຂຽນໄວ້ເທິງໜ້າຜາກ ສັດຜູ້ມີຊີວິດກໍເກີດມາພ້ອມສິ່ງນັ້ນ

Verse 63

कर्मणामविलंघ्यत्वात्कालस्याप्यनतिक्रमात् । अनित्यत्वाच्च भावानां न शोकं कर्तुमर्हसि

ເນື່ອງຈາກຜົນແຫ່ງກຳບໍ່ອາດຝ່າຝືນໄດ້ ແລະແມ່ນແຕ່ກາລເວລາກໍບໍ່ອາດກ້າວຂ້າມ; ທັງສະພາວະທັງປວງບໍ່ທ່ຽງ—ດັ່ງນັ້ນຢ່າເຮັດໃຈໃຫ້ຈົມໃນຄວາມໂສກ.

Verse 64

क्व स्वप्ने नियतं स्थैर्यमिंद्रजाले क्व सत्यता । क्व नित्यता शरन्मेघे क्व शश्वत्त्वं कलेवरे

ໃນຄວາມຝັນ ທີ່ໃດຈຶ່ງມີຄວາມໝັ້ນຄົງແນ່ນອນ? ໃນມາຍາກົນ ທີ່ໃດຈຶ່ງມີຄວາມຈິງ? ໃນເມກລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນ ທີ່ໃດຈຶ່ງມີຄວາມນິລັນດອນ? ແລະໃນກາຍມະນຸດ ທີ່ໃດຈຶ່ງມີຄວາມຍືນຍົງ?

Verse 65

तव जन्मान्यतीतानि शतकोट्ययुतानि च । अजानंत्याः परं तत्त्वं संप्राप्तोऽयं महाश्रमः

ການເກີດກ່ອນໆຂອງເຈົ້າມີຫຼາຍຫາກຈະນັບ—ຮ້ອຍໂກຕິ ແລະນັບໝື່ນ—ໄດ້ຜ່ານໄປແລ້ວ; ເພາະບໍ່ຮູ້ຕັດຕະວະອັນສູງສຸດ ຄວາມເມື່ອຍລ້າໃຫຍ່ນີ້ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ.

Verse 66

कस्यकस्यासि तनया जननी कस्यकस्य वा । कस्यकस्यासि गृहिणी भवकोटिषु वर्त्तिनी

ໃນພົບຊາດນັບໂກຕິໆ ເຈົ້າເຄີຍເປັນລູກສາວຂອງໃຜ, ເປັນແມ່ຂອງໃຜ, ແລະເປັນເມຍ (ແມ່ເຮືອນ) ຂອງໃຜອີກດ້ວຍ?

Verse 67

पञ्चभूतात्मको देहस्त्वगसृङ्मांसबन्धनः । मेदोमज्जास्थिनिचितो विण्मूत्रश्लेष्मभाजनम्

ກາຍນີ້ເປັນອົງປະກອບຈາກມະຫາພູດທັງຫ້າ—ຖືກຜູກມັດດ້ວຍຜິວໜັງ ເລືອດ ແລະເນື້ອ; ສະສົມໄຂມັນ ໄຂກະດູກ ແລະກະດູກ; ເປັນພາຊະນະຂອງອຸຈາລະ ປັດສາວະ ແລະເສມຫະ.

Verse 68

शरीरांतरमप्येतन्निजदेहोद्भवं मलम् । मत्त्वा स्वतनयं मूढे मा शोकं कर्तुमर्हसि

ແມ່ນແຕ່ ‘ກາຍອື່ນ’ ນີ້ກໍເປັນແຕ່ຂີ້ມົນທີ່ເກີດຈາກກາຍຂອງຕົນ; ເຈົ້າຜູ້ຫຼົງ ຢ່າໄດ້ເຮັດໃຈເສົ້າໂສກເລີຍ ເພາະຄິດວ່າເປັນລູກຊາຍຂອງຕົນ।

Verse 69

यदि नाम जनः कश्चिन्मृत्युं तरति यत्नतः । कथं तर्हि विपद्येरन्सर्वे पूर्वे विपश्चितः

ຖ້າແທ້ວ່າມີຄົນໃດຄົນໜຶ່ງຂ້າມພົ້ນຄວາມຕາຍໄດ້ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມລ້ວນໆ ແລ້ວເຫດໃດບັນດາຜູ້ຮູ້ທັນໃນການກ່ອນຈຶ່ງພິນາດໄປທັງໝົດ?

Verse 70

तपसा विद्यया बुद्ध्या मन्त्रौषधिरसायनैः । अतियाति परं मृत्युं न कश्चिदपि पंडितः

ດ້ວຍຕະປະ ດ້ວຍວິຊາ ດ້ວຍປັນຍາ ດ້ວຍມົນຕຣາ ດ້ວຍຢາ ຫຼືດ້ວຍຣະສາຍນະ—ບໍ່ມີນັກປັນຍາຜູ້ໃດຈະຂ້າມພົ້ນຄວາມຕາຍໄດ້ເລີຍ।

Verse 71

एकस्याद्य मृतिर्जंतोः श्वश्चान्यस्य वरानने । तस्मादनित्यावयवे न त्वं शोचितुमर्हसि

ໂອ ຜູ້ໜ້າງາມ, ມື້ນີ້ຄວາມຕາຍເປັນຂອງສັດຕົວໜຶ່ງ ມື້ອື່ນເປັນຂອງອີກຕົວໜຶ່ງ; ດັ່ງນັ້ນຕໍ່ກາຍທີ່ມີອະວະບໍ່ທ່ຽງນີ້ ເຈົ້າບໍ່ຄວນໂສກເສົ້າ।

Verse 72

नित्यं सन्निहितो मृत्युः किं सुखं वद देहिनाम् । व्याघ्रे पुरः स्थिते ग्रासः पशूनां किं नु रोचते

ເມື່ອຄວາມຕາຍຢູ່ໃກ້ຊິດຢູ່ເທື່ອໃດເທື່ອນັ້ນ ຈົ່ງບອກມາ—ຜູ້ມີກາຍຈະມີຄວາມສຸກອັນໃດ? ເມື່ອເສືອຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ຄໍາອາຫານໜຶ່ງຈະຍັງນ່າລິ້ມລອງແກ່ສັດທັງຫຼາຍຫຼື?

Verse 73

अतो जन्मजरां जेतुं यदीच्छसि वरानने । शरणं व्रज सर्वेशं मृत्युंजयमुमापतिम्

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ ຖ້າເຈົ້າປາດຖະນາຈະຊະນະການເກີດແລະຄວາມແກ່ ຈົ່ງເຂົ້າຮອດທີ່ພຶ່ງຂອງພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງທັງປວງ ຄື ມຣິຕຍຸຍັຍ ຜູ້ຊະນະຄວາມຕາຍ ອຸມາປະຕິ।

Verse 74

तावन्मृत्युभयं घोरं तावज्जन्मजराभयम् । यावन्नो याति शरणं देही शिवपदांबुजम्

ຕາບໃດທີ່ຜູ້ມີກາຍຍັງບໍ່ໄດ້ໄປຂໍພຶ່ງພາທີ່ດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະສິວະ ຕາບນັ້ນຄວາມຢ້ານກົວຄວາມຕາຍອັນນ່າສະພຶງ ແລະຄວາມຢ້ານກົວການເກີດກັບຄວາມແກ່ ຍັງຄົງຢູ່।

Verse 75

अनुभूयेह दुःखानि संसारे भृशदारुणे । मनो यदा वियुज्येत तदा ध्येयो महेश्वरः

ໄດ້ປະສົບທຸກຂ໌ຫຼາຍປະການໃນສັງສານອັນໂຫດຮ້າຍນີ້ ເມື່ອໃຈຫຼຸດພົ້ນຈາກຄວາມຍຶດຕິດ ເມື່ອນັ້ນພຶງພິຈາລະນາພຣະມະເຫສະວະຣະໃນສະມາທິ।

Verse 76

मनसा पिबतः पुंसः शिवध्यानरसामृतम् । भूयस्तृष्णा न जायेत संसारविषयासवे

ສໍາລັບຜູ້ທີ່ດື່ມດ້ວຍໃຈຊຶ່ງເປັນອະມຣິຕະຣົດແຫ່ງການພະວະນາພຣະສິວະ ຄວາມຫິວກະຫາຍຕໍ່ອາລົມວັດຖຸອັນເມົາມົນໃນສັງສານ ຈະບໍ່ເກີດຂຶ້ນອີກ।

Verse 77

विमुक्तं सर्वसंगैश्च मनो वैराग्ययंत्रितम् । यदा शिवपदे मग्नं तदा नास्ति पुनर्भवः

ເມື່ອໃຈພົ້ນຈາກຄວາມຜູກພັນທັງປວງ ແລະຖືກຄວບຄຸມໃຫ້ໝັ້ນຄົງດ້ວຍໄວຣາກຍະ ແລ້ວຈົມລົງໃນພຣະສິວະປະທານ ເມື່ອນັ້ນບໍ່ມີການເກີດໃໝ່ອີກ।

Verse 78

तस्मादिदं मनो भद्रे शिवध्यानैकसाधनम् । शोकमोहसमाविष्टं मा कुरुष्व शिवं भज

ດັ່ງນັ້ນ, ໂອ ນາງຜູ້ຈະເລີນ, ຈົ່ງຢ່າປ່ອຍໃຫ້ຈິດໃຈນີ້ ເຊິ່ງເປັນຫົນທາງດຽວໃນການເຮັດສະມາທິເຖິງພະສິວະ ຕ້ອງຖືກຄອບງຳດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າ ແລະ ຄວາມຫຼົງຜິດ. ຈົ່ງບູຊາພະສິວະເຖີດ.

Verse 79

सूत उवाच । इत्थं सानुनयं राज्ञी बोधिता शिवयोगिना । प्रत्याचष्ट गुरोस्तस्य प्रणम्य चरणां बुजम्

ພະສູຕະ ກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ, ພະລາຊິນີ ຜູ້ໄດ້ຮັບຄຳສອນຢ່າງນຸ່ມນວນຈາກພະສິວະໂຍຄີຜູ້ນັ້ນ ຈຶ່ງໄດ້ກາບລົງທີ່ຕີນດອກບົວຂອງອາຈານ ແລະ ຕອບກັບໄປ.

Verse 80

राज्ञ्युवाच । भगवन्मृतपुत्रायास्त्यक्तायाः प्रियबन्धुभिः । महारोगातुराया मे का गतिर्मरणं विना

ພະລາຊິນີ ກ່າວວ່າ: ຂ້າແດ່ພະຜູ້ມີພະພາກ, ລູກຊາຍຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ເສຍຊີວິດແລ້ວ; ຍາດພີ່ນ້ອງທີ່ຮັກແພງກໍໄດ້ປະຖິ້ມ; ແລະ ຂ້ານ້ອຍກໍທົນທຸກທໍລະມານຈາກພະຍາດຮ້າຍແຮງ - ຍັງຈະມີທີ່ເພິ່ງ ຫຼື ຫົນທາງໃດເຫຼືອສຳລັບຂ້ານ້ອຍອີກ ນອກຈາກຄວາມຕາຍ?

Verse 81

अतोऽहं मर्तुमिच्छामि सहैव शिशुनाऽमुना । कृतार्थाहं यदद्य त्वामपश्यं मरणोन्मुखी

ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ານ້ອຍຈຶ່ງປາດຖະໜາທີ່ຈະຕາຍໄປພ້ອມກັບເດັກນ້ອຍຄົນນີ້. ແຕ່ຂ້ານ້ອຍຖືວ່າຊີວິດນີ້ສົມບູນແລ້ວ ເພາະໃນມື້ນີ້ ເຖິງແມ່ນວ່າຈະຕ້ອງປະເຊີນກັບຄວາມຕາຍ ຂ້ານ້ອຍກໍໄດ້ພົບທ່ານ.

Verse 82

सूत उवाच । इति तस्या वचः श्रुत्वा शिवयोगी दयानिधिः । पूर्वोपकारं संस्मृत्य मृतस्यांतिकमाययौ

ພະສູຕະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳເວົ້າຂອງນາງ, ພະສິວະໂຍຄີ ຜູ້ປ່ຽມດ້ວຍຄວາມເມດຕາດັ່ງມະຫາສະໝຸດ ໄດ້ລະນຶກເຖິງຄວາມດີໃນອະດີດຂອງນາງ ແລະ ຍ່າງເຂົ້າໄປໃກ້ຮ່າງຂອງເດັກນ້ອຍທີ່ເສຍຊີວິດ.

Verse 83

स तदा भस्म संगृह्य शिवमन्त्राभिमंत्रितम् । विदीर्णे तन्मुखे क्षिप्त्वा मृतं प्राणैरयोजयत्

ຈາກນັ້ນ ເພິ່ນໄດ້ເກັບເອົາຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ ທີ່ປຸກເສກດ້ວຍມົນຂອງພະສິວະ ໃສ່ລົງໃນປາກຂອງເດັກນ້ອຍທີ່ເປີດຢູ່ ແລະ ຄືນລົມຫາຍໃຈໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ລ່ວງລັບໄປແລ້ວ.

Verse 84

स बालः संगतः प्राणैः शनैरुन्मील्य लोचने । प्राप्तपूर्वेन्द्रियबलो रुरोद स्तन्यकांक्षया

ເດັກນ້ອຍຜູ້ນັ້ນ ເມື່ອກັບມາມີລົມຫາຍໃຈ ກໍຄ່ອຍໆ ມືນຕາຂຶ້ນ ເມື່ອປະສາດສຳຜັດກັບຄືນສູ່ກຳລັງດັ່ງເດີມ ລາວກໍຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍຄວາມຫິວນົມ.

Verse 85

मृतस्य पुनरुत्थानं वीक्ष्य बालस्य विस्मिताः । जना मुमुदिरे सर्वे नगरेषु पुरोगमाः

ເມື່ອເຫັນເດັກນ້ອຍທີ່ຕາຍໄປແລ້ວຟື້ນຄືນຊີບຂຶ້ນມາ ຜູ້ຄົນຕ່າງຕົກສະເງີ້ ແລະ ດີໃຈ ໂດຍສະເພາະປະຊາຊົນຊັ້ນນຳທົ່ວທັງເມືອງ.

Verse 86

अथानंदभरा राज्ञी विह्वलोन्मत्तलोचना । जग्राह तनयं शीघ्रं बाष्पव्याकुललोचना

ຈາກນັ້ນ ພະລາຊິນີ ຜູ້ປ່ຽມລົ້ນດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ ດວງຕາໄຫວລະຣິກດ້ວຍອາລົມ ຮີບຄວ້າຕົວພະໂອລົດມາໂອບກອດໄວ້ ດວງເນດມົວໝອງດ້ວຍນ້ຳຕາ.

Verse 87

उपगुह्य तदा तन्वी परमानंदनिर्वृता । न वेदात्मानमन्यं वा सुषुप्तेव परिश्रमात्

ເມື່ອໂອບກອດລາວໄວ້ ພະລາຊິນີຜູ້ບອບບາງ ປ່ຽມດ້ວຍຄວາມສຸກສູງສຸດ ບໍ່ຮັບຮູ້ເຖິງຕົນເອງ ຫຼື ສິ່ງອື່ນໃດ ປຽບດັ່ງຜູ້ທີ່ນອນຫຼັບໄປຍ້ອນຄວາມອິດເມື່ອຍ.

Verse 88

पुनश्च ऋषभो योगी तयोर्मातृकुमारयोः । विषव्रणयुतं देहं भस्मनैव परामृशत्

ແລ້ວອີກ ໂຍຄີ ຣິສະພະ ໄດ້ແຕະຕ້ອງກາຍຂອງແມ່ແລະເດັກນ້ອຍ ທີ່ມີບາດແຜຈາກພິດ ດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າສັກສິດນັ້ນເອງ

Verse 89

तौ च तद्भस्मना स्पृष्टौ प्राप्तदिव्यकलेवरौ । देवानां सदृशं रूपं दधतुः कांतिभूषितम्

ເມື່ອຖືກຂີ້ເຖົ່ານັ້ນສຳຜັດ ທັງສອງກໍໄດ້ຮັບກາຍທິບ ມີຮູບພັນດັ່ງເທວະ ແລະປະດັບດ້ວຍລັດສະຫມີ

Verse 90

संप्राप्ते त्रिदिवैश्वर्ये यत्सुखं पुण्यकर्मणाम् । तस्माच्छतगुणं प्राप सा राज्ञी सुखमुत्तमम्

ສຸກທີ່ຜູ້ກະທຳບຸນໄດ້ເມື່ອບັນລຸອຳນາດແຫ່ງໄຕຣທິບ—ນາງພຣະຣາຊິນີໄດ້ຮັບບົດສຸກສູງສຸດເກີນນັ້ນເຖິງຮ້ອຍເທົ່າ

Verse 91

तां पादयोर्निपतितामृषभः प्रेमविह्वलः । उत्थाप्याश्वासयामास दुःखैर्मुक्तामुवाच ह

ເມື່ອນາງກົ້ມລົງກະທົບທີ່ພຣະບາດ ຣິສະພະຜູ້ຖືກຄວາມຮັກຄອບງຳ ໄດ້ຍົກນາງຂຶ້ນແລະປອບໂຍນ; ເມື່ອນາງພົ້ນທຸກຂ໌ແລ້ວ ທ່ານຈຶ່ງກ່າວກັບນາງ

Verse 92

अयि वत्से महाराज्ञि जीवत्वं शाश्वतीः समाः । यावज्जीवसि लोकेस्मिन्न तावत्प्राप्स्यसे जराम्

“ໂອ ລູກນ້ອຍຜູ້ນ່າຮັກ, ໂອ ພຣະຣາຊິນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່—ຈົ່ງມີອາຍຸຍືນຍາວດັ່ງປີອັນນິລັນດອນ. ຕາບໃດທີ່ເຈົ້າຍັງມີຊີວິດໃນໂລກນີ້ ຄວາມແກ່ຊະລາຈະບໍ່ແຕະຕ້ອງເຈົ້າ”

Verse 93

एष ते तनयः साध्वि भद्रायुरिति नामतः । ख्यातिं यास्यति लोकेषु निजं राज्यमवाप्स्यति

ໂອ ນາງຜູ້ມີຄຸນທຳ, ນີ້ແມ່ນລູກຊາຍຂອງເຈົ້າ ຊື່ ພັດຣາຍຸ. ລາວຈະໄດ້ຊື່ສຽງໃນໂລກທັງຫຼາຍ ແລະຈະໄດ້ຮັບອານາຈັກອັນຊອບທຳຂອງຕົນຄືນມາ.

Verse 94

अस्य वैश्यस्य सदने तावत्तिष्ठ शुचिस्मिते । यावदेष कुमारस्ते प्राप्तविद्यो भविष्यति

ໂອ ນາງຜູ້ຍິ້ມຢ່າງບໍລິສຸດ, ຈົ່ງພັກຢູ່ໃນເຮືອນຂອງພໍ່ຄ້ານີ້ຕາມເວລາທີ່ຄວນ, ຈົນກວ່າກຸມານລູກຂອງເຈົ້າຈະຝຶກຝົນວິຊາໄດ້ຄົບຖ້ວນ.

Verse 95

सूत उवाच । इति तामृषभो योगी तं च राजकुमारकम् । संजीव्य भस्मवीर्येण ययौ देशान्यथेप्सितान्

ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໂຍຄີ ຣິສະພະ ໄດ້ຊຸບຊີວິດພຣະຣາຊກຸມານນັ້ນດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ ແລ້ວຈຶ່ງເດີນທາງໄປຍັງດິນແດນທີ່ຕົນປາດຖະໜາ.