Adhyaya 21
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 21

Adhyaya 21

ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາທາງທຳມະລະຫວ່າງ ຢຸທິສຖິຣະ ແລະ ມາຣະກັນເດຍ. ຕອນຕົ້ນຍົກຍ້ອງຄວາມບໍລິສຸດອັນພິເສດຂອງແມ່ນ້ຳ ເຣວາ/ນັຣມະດາ ໂດຍປຽບທຽບກັບຄວາມສັກສິດທີ່ຈຳກັດຕາມສະຖານທີ່ (ເຊັ່ນ ຄົງຄາ) ແຕ່ເຣວາສັກສິດທຸກແຫ່ງ. ຕໍ່ມາອະທິບາຍພູມສັນຖານສັກສິດຮອບ ອະມະຣະກັນຕະກະ ເປັນສິດທິ-ເກດຣະ ທີ່ເທວະ, ຄັນທະຣະວະ ແລະ ຣິສິ ມາເຢື້ອນຢາມ; ຕີຣຖະທັງສອງຝັ່ງມີຫຼາຍຈົນເກືອບບໍ່ໝົດສິ້ນ. ມີການລຽນຊື່ສະຖານທີ່ສັກສິດຝັ່ງເໜືອແລະຝັ່ງໃຕ້ ເຊັ່ນ Charukā-saṅgama, Charukeśvara, Dārukeśvara, Vyatīpāteśvara, Pātāleśvara, Koṭiyajña ແລະກຸ່ມລິງຄະໃກ້ Amareśvara; ອີກທັງ Kedāra-tīrtha, Brahmeśvara, Rudrāṣṭaka, Sāvitra, Soma-tīrtha. ບົດນີ້ຍັງໃຫ້ຄຳແນະນຳພິທີ: ອາບນ້ຳດ້ວຍວິໄນ, ອົບອາຫານ, ພຣະຫມະຈັນຣະຍະ, ແລະພິທີບັນພະບຸລຸດ (ຕັຣປະນະດ້ວຍນ້ຳງາ, ຖວາຍປິນດະ) ພ້ອມຜົນບຸນເຊັ່ນ ສຸກໃນສະຫວັນຍາວນານ ແລະ ການເກີດໃໝ່ອັນມົງຄຸນ. ກ່າວວ່າກຳມະພິທີທີ່ເຮັດທີ່ນັ້ນໄດ້ຜົນ “ໂກຕິ-ຄຸນ” ເພາະພຣະອີສະວະຣະປະທານພອນ; ແມ່ນແຕ່ຕົ້ນໄມ້ແລະສັດທີ່ຖືກນ້ຳນັຣມະດາກໍມີສ່ວນໃນຄຸນຄ່າແຫ່ງການຊ່ວຍພົ້ນ. ຍັງເອີ້ນເຖິງນ້ຳສັກສິດອື່ນໆ ເຊັ່ນ Viśalyā. ຕອນທ້າຍເປັນຕຳນານກຳເນີດແມ່ນ້ຳ Kapilā: ເມື່ອ ພຣະສິວະ ແລະ ດາກສາຍະນີ (ພາຣະວະຕີ) ຫຼິ້ນນ້ຳໃນນັຣມະດາ, ນ້ຳທີ່ບີບອອກຈາກຜ້າອາບນ້ຳຂອງນາງໄດ້ກາຍເປັນ Kapilā ແລະສະຖາປະນາຄຸນບຸນອັນພິເສດຂອງມັນ.

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । श्रुतं मे विविधाश्चर्यं त्वत्प्रसादाद्द्विजोत्तम । भूयश्च श्रोतुमिच्छामि तन्मे कथय सुव्रत

ຢຸດທິສະຖິຣ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດ, ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຟັງເລື່ອງອັນນ່າອັດສະຈັນຫຼາຍປະການ. ຂ້າພະເຈົ້າປາດຖະນາຟັງອີກ—ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີວັດຕະອັນດີ, ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງ”

Verse 2

कथमेषा नदी पुण्या सर्वनदीषु चोत्तमा । नर्मदा नाम विख्याता भूयो मे कथयानघ

ແມ່ນ້ຳນີ້ເປັນອັນໃດຈຶ່ງສັກສິດຍິ່ງ ແລະເປັນຍອດໃນບັນດາແມ່ນ້ຳທັງປວງ—ນາງຜູ້ມີນາມລືຊາ ‘ນະຣະມະດາ’? ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງອີກໂດຍລະອຽດ

Verse 3

श्रीमार्कण्डेय उवाच । नर्मदा सरितां श्रेष्ठा सर्वपापप्रणाशिनी । तारयेत्सर्वभूतानि स्थावराणि चराणि च

ສີຣີ ມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: “ນະຣະມະດາເປັນຍອດໃນບັນດາແມ່ນ້ຳທັງປວງ ເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບທັງຫມົດ. ນາງຍັງນຳສັດທັງປວງ—ທັງຢູ່ນິ່ງແລະເຄື່ອນໄຫວ—ໃຫ້ຂ້າມພົ້ນໄດ້”

Verse 4

नर्मदायास्तु माहात्म्यं यत्पूर्वेण मया श्रुतम् । तत्तेऽहं सम्प्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमना नृप

ມະຫິມາຂອງນະຣະມະດາ ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເຄີຍໄດ້ຟັງແຕ່ກ່ອນ ບັດນີ້ຈະກ່າວໃຫ້ເຈົ້າຟັງ. ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈທີ່ແນ່ວແນ່

Verse 5

गङ्गा कनखले पुण्या कुरुक्षेत्रे सरस्वती । ग्रामे वा यदि वारण्ये पुण्या सर्वत्र नर्मदा

ທີ່ຄະນະຄະລ ແມ່ນ້ຳຄົງຄາສັກສິດ; ທີ່ກຸຣຸເກດສະຕຣະ ແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີສັກສິດ. ແຕ່ຈະເປັນບ້ານຫຼືປ່າ ນະຣະມະດາສັກສິດທຸກແຫ່ງ.

Verse 6

त्रिभिः सारस्वतं तोयं सप्ताहेन तु यामुनम् । सद्यः पुनाति गाङ्गेयं दर्शनादेव नार्मदम्

ນ້ຳສະຣັສວະຕີຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດໃນສາມມື້ ແລະນ້ຳຍະມຸນາໃນເຈັດມື້. ນ້ຳຄົງຄາຊຳລະໄດ້ທັນທີ; ແຕ່ນະຣະມະດາຊຳລະໄດ້ແຕ່ພຽງເຫັນ.

Verse 7

कलिङ्गदेशात्पश्चार्धे पर्वतेऽमरकण्टके । पुण्या च त्रिषु लोकेषु रमणीया पदे पदे

ທາງຕາເວັນຕົກຂອງແດນກະລິງຄະ ມີພູເຂົານາມວ່າ ອະມະຣະກັນຕະກະ. ທີ່ນັ້ນນາງພົບພາຄວາມສັກສິດໃນສາມໂລກ ແລະງາມລະມຸນທຸກຍ່າງກ້າວ.

Verse 8

तत्र देवाश्च गन्धर्वा ऋषयश्च तपोधनाः । तपस्तप्त्वा महाराज सिद्धिं परमिकां गताः

ທີ່ນັ້ນ ເທວະ ຄັນທັຣວະ ແລະລິສີຜູ້ມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍຕະປະ—ໂອ ມະຫາຣາຊ—ໄດ້ບຳເນັດຕະປະ; ແລະເມື່ອບຳເນັດແລ້ວ ກໍໄດ້ບັນລຸສິດທິອັນສູງສຸດ.

Verse 9

तत्र स्नात्वा नरो राजन्नियमस्थो जितेन्द्रियः । उपोष्य रजनीमेकां कुलानां तारयेच्छतम्

ເມື່ອອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນແລ້ວ ໂອ ຣາຊັນ ຜູ້ຄົນທີ່ມັ່ນຄົງໃນນິຍະມະ ແລະຊະນະອິນທຣີຍະ ຖ້າອົບພະວາສເພີຍໜຶ່ງຄືນ ຈະຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນໄດ້ເຖິງຮ້ອຍຊົ່ວຄົນໃນວົງສານ.

Verse 10

सिद्धिक्षेत्रं परं तात पर्वतो ह्यमरंकटः । सर्वदेवाश्रितो यस्मादृषिभिः परिसेवितः

ໂອ ລູກເອີຍ ພູອະມະຣະກັນຕະກະ ແມ່ນສິດທິເຂດອັນສູງສຸດ ເນື່ອງຈາກເທວະທັງປວງມາພຶ່ງພາ ແລະລິສີທັງຫຼາຍບໍລິການຢ່າງສະໝໍ້ສະເໝີ.

Verse 11

सिद्धविद्याधरा भूतगन्धर्वाः स्थानमुत्तमम् । दृश्यादृश्याश्च राजेन्द्र सेवन्ते सिद्धिकाङ्क्षिणः

ສິດທະ ວິທຍາທະຣະ ພູຕ ແລະ ຄັນທັຣວະ ຖືວ່າເປັນທີ່ຢູ່ອັນປະເສີດ ໂອ ຣາຊາແຫ່ງຣາຊາ ທັງຜູ້ທີ່ເຫັນໄດ້ແລະບໍ່ເຫັນໄດ້ ກໍພາກັນໄປທີ່ນັ້ນ ເພື່ອປາດຖະໜາສິດທິ.

Verse 12

अहं च परमं स्थानं ततः प्रभृति संश्रितः । अत्र प्रणवरूपो वै स्थाने तिष्ठत्युमापतिः

ແລະຂ້ອຍກໍຕັ້ງແຕ່ເວລານັ້ນມາ ໄດ້ຂໍພຶ່ງພາຢູ່ໃນທີ່ພັກອັນສູງສຸດນີ້. ທີ່ນີ້ເອງ ອຸມາປະຕິ (ພຣະສິວະ) ດຳລົງປະດິດສະຖານ ໃນຮູບແຫ່ງປຣະນະວະອັນສັກສິດ “ໂອມ”.

Verse 13

श्रीकण्ठः सगणः सर्वभूतसङ्घैर्निषेवितः । अस्माद्गिरिवराद्भूप वक्ष्ये तीर्थस्य विस्तरम्

ສຣີກັນຖະ (ພຣະສິວະ) ພ້ອມດ້ວຍຄະນະຄະນາ ໄດ້ຮັບການບໍລິການຈາກຝູງສັດທັງຫຼາຍ ໂອ ພຣະຣາຊາ ຈາກພູອັນປະເສີດນີ້ ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍຄວາມກວ້າງໄກຂອງຕີຣຖະໃຫ້ຄົບຖ້ວນ.

Verse 14

यानि सन्तीह तीर्थानि पुण्यानि नृपसत्तम । यानि यानीह तीर्थानि नर्मदायास्तटद्वये

ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ ຕີຣຖະທັງຫຼາຍທີ່ມີຢູ່ທີ່ນີ້—ອັນບໍລິສຸດແລະໃຫ້ຜົນບຸນ—ແລະຕີຣຖະທັງຫຼາຍທີ່ມີຢູ່ທີ່ນີ້ ຕາມຝັ່ງທັງສອງຂອງແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາ…

Verse 15

न तेषां विस्तरं वक्तुं शक्तो ब्रह्मापि भूपते । योजनानां शतं साग्रं श्रूयते सरिदुत्तमा

ໂອ ພະຣາຊາ! ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາກໍບໍ່ສາມາດພັນນາຄວາມກວ້າງໃຫຍ່ນັ້ນໃຫ້ຄົບໄດ້. ໄດ້ຍິນວ່າ ແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດນີ້ຍາວເກີນຮ້ອຍໂຍຊະນາເລັກນ້ອຍ.

Verse 16

विस्तरेण तु राजेन्द्र अर्धयोजनमायता । षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यस्तथैव च

ແຕ່ໂອ ຣາເຈນທຣາ, ດ້ານຄວາມກວ້າງນັ້ນ ມັນແຜ່ໄປເຖິງຄຶ່ງໂຍຊະນາ. ທີ່ນັ້ນມີຕີຣຖະ 60,000 ແຫ່ງ—ແລະທຳນອງດຽວກັນຍັງມີ 60 ໂກຕິອີກດ້ວຍ.

Verse 17

पर्वतादुदधिं यावदुभे कूले न संशयः

ຈາກພູເຂົາເຖິງມະຫາສະຫມຸດ—ທັງສອງຝັ່ງ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ.

Verse 18

सप्तषष्टिसहस्राणि सप्तषष्टिशतानि च । सप्तषष्टिस्तथा कोट्यो वायुस्तीर्थानि चाब्रवीत्

ຫົກສິບເຈັດພັນ ແລະຫົກສິບເຈັດຮ້ອຍດ້ວຍ; ແລະທຳນອງດຽວກັນ ຫົກສິບເຈັດໂກຕິ—ດັ່ງນີ້ພຣະວາຍຸເທວ ໄດ້ກ່າວເຖິງຕີຣຖະທັງຫຼາຍ.

Verse 19

परं कृतयुगे तानि यान्ति प्रत्यक्षतां नृप । पश्यन्ति मानवाः सर्वे सततं धर्मबुद्धयः

ແຕ່ໂອ ພະຣາຊາ, ໃນກຣິຕະຍຸກ ຕີຣຖະເຫຼົ່ານັ້ນຈະປາກົດໃຫ້ເຫັນໂດຍກົງ. ມະນຸດທັງປວງຜູ້ມີປັນຍາແຫ່ງທັມມະຢູ່ເສມອ ຈະເຫັນມັນຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ.

Verse 20

यथायथा कलिर्घोरो वर्तते दारुणो नृप । तथातथाल्पतां यान्ति हीनसत्त्वा यतो नराः

ເມື່ອກາລີຍຸກອັນນ່າຢ້ານດຳເນີນໄປດ້ວຍຄວາມຮຸນແຮງຫນັກຂຶ້ນ, ໂອ ພະຣາຊາ, ມະນຸດທັງຫຼາຍ—ເນື່ອງຈາກສັດຕະວະພາຍໃນຫຼຸດຖອຍ—ຈຶ່ງຕົກລົງສູ່ຄວາມນ້ອຍຕ່ຳທັງຄວາມສາມາດແລະບຸນກຸສົນຍິ່ງໆຂຶ້ນ.

Verse 21

अध्याय

ອັດທະຍາຍ—ບົດ/ຕອນອັນສັກສິດ (ຊື່ບົດ)

Verse 22

श्रेष्ठं दारुवनं तत्र चरुकासंगमः शुभः । उत्तरे नर्मदायास्तु चरुकेश्वरमुत्तमम्

ທີ່ນັ້ນມີດາຣຸວະນະອັນປະເສີດຍິ່ງ ແລະມີສັງກະມະອັນເປັນມົງຄຸນຊື່ ຈາຣຸກາ-ສັງກະມະ. ທີ່ຝັ່ງເໜືອແຫ່ງແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາ ມີທາມະຂອງ ຈາຣຸເກສະວະຣະ ອັນສູງສົ່ງທີ່ສຸດຕັ້ງຢູ່.

Verse 23

दारुकेश्वरतीर्थं च व्यतीपातेश्वरं तथा । पातालेश्वरतीर्थं च कोटियज्ञं तथैव च

ທີ່ນັ້ນຍັງມີຕີຣະຖະຂອງ ດາຣຸເກສະວະຣະ ແລະດັ່ງດຽວກັນມີ ວະຍະຕີປາເຕສະວະຣະ; ມີຕີຣະຖະຂອງ ປາຕາເລສະວະຣະ ດ້ວຍ ແລະຍັງມີສະຖານສັກສິດຊື່ ໂກຕິຍັດຍະ ອີກດ້ວຍ.

Verse 24

इति चैवोत्तरे कूले रेवाया नृपसत्तम । अमरेश्वरपार्श्वे च लिङ्गान्यष्टोत्तरं शतम्

ດັ່ງນັ້ນແທ້ໆ, ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ທີ່ຝັ່ງເໜືອແຫ່ງແມ່ນ້ຳເຣວາ ໃກ້ອະມະເຣສະວະຣະ ມີສິວະລິງຄະ ໜຶ່ງຮ້ອຍແປດ (108) ປະດິດສະຖານຢູ່.

Verse 25

वरुणेश्वरमुख्यानि सर्वपापहराणि च

ໃນບັນດາສະຖານສັກສິດເຫຼົ່ານີ້ ວຣຸເນສະວະຣາ ເປັນປະທານ; ແລະທັງໝົດເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບທຸກປະການ.

Verse 26

मान्धातृपुरपार्श्वे च सिद्धेश्वरयमेश्वरौ । ओङ्कारात्पूर्वभागे च केदारं तीर्थमुत्तमम्

ໃກ້ເມືອງ ມານທາຕຣິ ມີສະຖານສັກສິດ ສິດເທສະວະຣາ ແລະ ຍະເມສະວະຣາ; ແລະທາງຕາເວັນອອກຂອງ ໂອງກາຣາ ມີຕີຣຖະອັນປະເສີດຊື່ ເກດາຣາ.

Verse 27

तत्समीपे महाराज स्वर्गद्वारमघापहम् । नाम्ना ब्रह्मेश्वरं पुण्यं सप्तसारस्वतं पुरः

ໃກ້ບ່ອນນັ້ນ ໂອ ມະຫາຣາຊາ ມີ ສະວັກກະດວາຣາ ຜູ້ກຳຈັດບາບ; ແລະມີສະຖານສັກສິດອັນບຸນຍະຊື່ ພຣະຫມເມສະວະຣາ; ແລະທາງໜ້າມີ ສັບຕະສາຣະສະວະຕະ.

Verse 28

रुद्राष्टकं च सावित्रं सोमतीर्थं तथैव च । एतानि दक्षिणे तीरे रेवाया भरतर्षभ

ຣຸດຣາອັດຖະກະ, ສາວິຕຣະ ແລະ ໂສມະຕີຣຖະ—ທັງໝົດນີ້ຢູ່ຝັ່ງໃຕ້ຂອງແມ່ນ້ຳ ເຣວາ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງພາຣະຕະ.

Verse 29

अस्मिंस्तु पर्वते तात रुद्राणां कोटयः स्थिताः । स्नानैस्तुष्टिर्भवेत्तेषां गन्धमाल्यानुलेपनैः

ໃນພູນີ້ ໂອ ລູກທີ່ຮັກ ມີຣຸດຣານັບໂກຕິສະຖິດຢູ່. ພວກທ່ານພໍໃຈດ້ວຍການອາບນ້ຳສັກສິດ ແລະດ້ວຍການຖວາຍເຄື່ອງຫອມ ພວງມາລາ ແລະເຄື່ອງທາກາຍ.

Verse 30

प्रीतास्तेऽपि भवन्त्यत्र रुद्रा राजन्न संशयः । जपेन पापसंशुद्धिर्ध्यानेनानन्त्यमश्नुते

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ທີ່ນີ້ແມ່ນແມ່ນແຕ່ພຣະຣຸດຣາກໍຍັງພໍໃຈ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ດ້ວຍການຈະປະ (ສວດມົນ) ບາບຖືກຊໍາລະ, ແລະດ້ວຍທະຍານ (ສະມາທິ) ຈຶ່ງບັນລຸອະນັນຕະ.

Verse 31

दानेन भोगानाप्नोति इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत् । पर्वतात्पश्चिमे देशे स्वयं देवो महेश्वरः । स्थितः प्रणवरूपोऽसौ जगदादिः सनातनः

“ດ້ວຍທານ (ການໃຫ້) ຍ່ອມໄດ້ຮັບພົງພອນແຫ່ງການເສວຍສຸກ” —ດັ່ງນີ້ ພຣະສັງກະຣະ ໄດ້ກ່າວ. ແລະທາງຕາເວັນຕົກຂອງພູ, ພຣະມະເຫສະວະຣະ ປະທັບຢູ່ໂດຍພຣະອົງເອງ—ໃນຮູບປຣະນະວະ (ໂອມ), ເປັນອາດິແຫ່ງໂລກ ແລະນິລັນດອນ.

Verse 32

तत्र स्नात्वा शुचिर्भूत्वा ब्रह्मचारी जितेन्द्रियः । पितृकार्यं प्रकुर्वीत विधिदृष्टेन कर्मणा

ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຫຼັງຈາກອາບນ້ໍາແລ້ວໃຫ້ບໍລິສຸດ, ດໍາລົງພຣະຫມະຈັນ (ພຣົມຈັນ) ແລະສໍາຮວມອິນທຣີ, ຈຶ່ງຄວນປະກອບພິທີກິດແກ່ບັນພະບຸລຸດຕາມວິທີທີ່ຄໍາພີກໍານົດໄວ້.

Verse 33

तिलोदकेन तत्रैव तर्पयेत्पितृदेवताः । आ सप्तमं कुलं तस्य स्वर्गे मोदति पाण्डव

ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ດ້ວຍນ້ໍາປົນງາ (ຕິລ) ພຶງເຮັດຕັຣປະນະ ເພື່ອໃຫ້ເທວະບັນພະບຸລຸດພໍໃຈ. ໂອ ປານຑະວະ, ຈົນເຖິງຊັ້ນທີ່ເຈັດແຫ່ງຕະກູນຂອງລາວ ຍ່ອມຊື່ນບານໃນສະຫວັນ.

Verse 34

आत्मना सह भोगांश्च विविधान् लभते सुखी । षष्टिवर्षसहस्राणि क्रीडते सुरपूजितः

ລາວຍ່ອມເປັນສຸກ ໄດ້ຮັບການເສວຍສຸກຫຼາກຫຼາຍຕາມບຸນຂອງຕົນ. ໄດ້ຮັບການນັບຖືຈາກເທວະທັງຫຼາຍ, ລາວຍ່ອມສະໜຸກສະໜານໃນສະຫວັນຕະຫຼອດຫົກສິບພັນປີ.

Verse 35

मोदते सुचिरं कालं पितृपूजाफलधितः । ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टो जायते विमले कुले

ດ້ວຍຜົນແຫ່ງການບູຊາບັນພະບຸລຸດ ລາວຍ່ອມຊື່ນບານຢູ່ເປັນເວລາດົນ. ເມື່ອບຸນໃນສະຫວັນໝົດ ແລະຕົກຈາກສະຫວັນແລ້ວ ລາວເກີດໃນຕະກູນບໍລິສຸດຜຸດຜ່ອງ ແລະສູງສົ່ງ.

Verse 36

धनवान्दानशीलश्च नीरोगो लोकपूजितः । पुनः स्मरति तत्तीर्थं गमनं कुरुते पुनः

ລາວກາຍເປັນຜູ້ມັ່ງຄັ່ງ ມີໃຈຮັກການໃຫ້ທານ ປອດໄພຈາກໂລກໄພ ແລະເປັນທີ່ນັບຖືຂອງຊາວໂລກ. ຈາກນັ້ນລາວລະລຶກເຖິງທີຣະຖະນັ້ນອີກ ແລະອອກເດີນທາງໄປອີກຄັ້ງ.

Verse 37

द्वितीये जन्मनि भवेद्ध्रदस्यानुचरोत्कटः । तथैव ब्रह्मचर्येण सोपवासो जितेन्द्रियः

ໃນການເກີດຄັ້ງທີສອງ ລາວເປັນຜູ້ຕິດຕາມອັນແຂງກ້າ ແລະນ່າເກງຂາມ ຂອງທີຣະຖະແຫ່ງສະລະນ້ຳນັ້ນ. ແລະເຊັ່ນດຽວກັນ ລາວດຳລົງພຣະຫມະຈັນຍາ—ຖືອຸປະວາສ ແລະສຳລວມອິນທຣີ.

Verse 38

सर्वहिंसानिवृत्तस्तु लभते फलमुत्तमम् । एवं धर्मसमाचारो यस्तु प्राणान्परित्यजेत्

ແຕ່ຜູ້ໃດທີ່ຫັນຫນີຈາກການເບຍດບຽນທັງປວງ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນອັນສູງສຸດ. ແລະຜູ້ໃດດຳລົງຊີວິດຕາມທຳມະເຊັ່ນນີ້ ແລ້ວສະລະຊີວິດ—

Verse 39

तस्य पुण्यफलं यद्वै तन्निबोध नराधिप । शतं वर्षसहस्राणि स्वर्गे मोदति पाण्डव

ໂອ ກະສັດແຫ່ງມະນຸດ ຈົ່ງຮູ້ເຖິງຜົນແຫ່ງບຸນຂອງລາວ. ໂອ ປານດະວະ ລາວຊື່ນບານໃນສະຫວັນເປັນເວລາໜຶ່ງແສນປີ.

Verse 40

अप्सरोगणसंकीर्णे दिव्यशब्दानुनादिते । दिव्यगन्धानुलिप्ताङ्गो दिव्यालङ्कारभूषितः

ໃນສະຫວັນນັ້ນ ທີ່ແອດແນ້ນດ້ວຍຝູງອັບສະຣາ ແລະກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງທິບ ກາຍຂອງເຂົາຖືກຊະໂລມດ້ວຍກິ່ນຫອມທິບ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນສະຫວັນ।

Verse 41

क्रीडते दैवतैः सार्द्धं सिद्धगन्धर्वसंस्तुतः । ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टो राजा भवति वीर्यवान्

ເຂົາເລີນເລີຍກັບເທວະທັງຫຼາຍ ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນຈາກສິດທະ ແລະຄັນທັບພະ। ຕໍ່ມາເມື່ອບຸນໝົດ ຕົກຈາກສະຫວັນ ເຂົາຈຶ່ງເກີດເປັນກະສັດຜູ້ກ້າຫານແລະມີລິດເດດ।

Verse 42

हस्त्यश्वरथयानैश्च धर्मज्ञः शास्त्रतत्परः । गृहे स्तम्भशताकीर्णे सौवर्णे रजतान्विते

ເຂົາເປັນຜູ້ຮູ້ທັນທຳ ແລະອຸທິດໃຈໃນຄຳພີ ມີພາຫະນະເປັນຊ້າງ ມ້າ ແລະລົດສຶກ ພ້ອມພຽງ. ເຂົາອາໄສໃນຄຸ້ມວັງທີ່ແອດແນ້ນດ້ວຍເສົາຮ້ອຍຕົ້ນ ປະດັບຄຳ ແລະຝັງເງິນງາມວິລິດ।

Verse 43

सप्ताष्टभूमिसुद्वारे दासीदाससमाकुले । मत्तमातङ्गनिःश्वासैर्वाजिहेषितनादितैः

ມີປະຕູອັນງາມສະຫງ່າທີ່ສູງຂຶ້ນໄປເຖິງເຈັດຫຼືແປດຊັ້ນ ແອດແນ້ນດ້ວຍນາງຮັບໃຊ້ແລະຄົນຮັບໃຊ້ ເຮືອນນັ້ນກ້ອງດ້ວຍລົມຫາຍໃຈຂອງຊ້າງທີ່ເມົາມັນ ແລະສຽງຮ້ອງຮີ້ຂອງມ້າ।

Verse 44

क्षुभ्यते तस्य तद्द्वारमिन्द्रस्य भुवनं यथा । राजराजेश्वरः श्रीमान्सर्वस्त्रीजनवल्लभः

ປະຕູຂອງເຂົາຄືກຄື້ນດ້ວຍຄວາມຈໍາແຈ ດັ່ງແດນຂອງພຣະອິນທຣ໌. ເຂົາເປັນຈອມກະສັດຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງສະຕຣີທັງປວງ।

Verse 45

तस्मिन्गृहे वसित्वा तु क्रीडाभोगसमन्वितः । जीवेद्वर्षशतं साग्रं सर्वव्याधिविवर्जितः

ເມື່ອພັກອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນນັ້ນ ພ້ອມດ້ວຍການຫຼິ້ນແລະຄວາມສຸກສຳລານ ຜູ້ນັ້ນຈະມີອາຍຸຄົບຮ້ອຍປີແລະຍິ່ງກວ່າ ປອດພົ້ນຈາກໂລກພະຍາດທັງປວງ.

Verse 46

एवं तेषां भवेत्सर्वं ये मृता ह्यमरेश्वरे । अग्निप्रवेशं यः कुर्याद्भक्त्या ह्यमरकण्टके

ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ທຸກສິ່ງຈະສຳເລັດແກ່ຜູ້ທີ່ຕາຍຢູ່ອະມເຣສະວະຣະ ແລະຜູ້ໃດດ້ວຍສັດທາພັກດີ ເຂົ້າສູ່ໄຟທີ່ອະມະຣະກັນຕະກະ—

Verse 47

स मृतः स्वर्गमाप्नोति यास्यते परमां गतिम् । स्नानं दानं जपो होमः शुभं वा यदि वाशुभम्

ເມື່ອຕາຍດັ່ງນີ້ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບສະຫວັນ ແລະໄປສູ່ຄະຕິອັນສູງສຸດ. ການອາບນ້ຳ, ການໃຫ້ທານ, ຈະປະ, ແລະໂຫມະ—ຈະເຮັດດ້ວຍໃຈມົງຄຸນ ຫຼືແມ່ນຢ່າງອື່ນກໍຕາມ—

Verse 48

पुराणे श्रूयते राजन्सर्वं कोटिगुणं भवेत् । तस्यास्तीरे तु ये वृक्षाः पतिताः कालपर्यये

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ໃນປຸຣານະໄດ້ຍິນວ່າ ທຸກສິ່ງຈະເພີ່ມພູນເປັນໂກຕິເທົ່າ. ແມ່ນແຕ່ຕົ້ນໄມ້ທີ່ຢູ່ຕາມຝັ່ງຂອງນາງ ທີ່ລົ້ມລົງເມື່ອການເວລາຄົບວາລະ—

Verse 49

नर्मदातोयसंस्पृष्टास्ते यान्ति परमां गतिम् । अनिवृत्तिका गतिस्तस्य पवनस्याम्बरे यथा

ເມື່ອຖືກຕ້ອງດ້ວຍນ້ຳແຫ່ງນະຣະມະດາ ພວກເຂົາຈະໄປຮອດເປົ້າໝາຍອັນສູງສຸດ. ການເຄື່ອນໄປຂ້າງໜ້າຂອງພວກເຂົາບໍ່ຫັນກັບ—ເຫມືອນລົມທີ່ເຄື່ອນໃນຟ້າ.

Verse 50

पतनं कुरुते यस्तु तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । कन्यास्त्रीणि सहस्राणि पाताले भोगभागिनः

ໂອ ພະຣາຊາແຫ່ງມະນຸດ! ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຕົກຕ່ຳຈາກທຳມະ ຢູ່ທີ່ຕີຣຖະອັນສັກສິດນັ້ນ ໃນປາຕາລາ ນາງສາວພັນໆຈະເປັນຜູ້ຮ່ວມເສວຍສຸກກັບເຂົາ।

Verse 51

तिष्ठन्ति भवने तस्य प्रेषणे प्रार्थयन्ति च । दिव्यभोगैः सुसम्पन्नः क्रीडते कालम्

ນາງເຫຼົ່ານັ້ນພັກຢູ່ໃນວັງຂອງເຂົາ ຄອຍຖ້າຄຳສັ່ງ ແລະຍັງອ້ອນວອນເຂົາດ້ວຍ। ເຂົາຜູ້ອຸດົມດ້ວຍທິບພະສຸກ ຈຶ່ງໃຊ້ເວລາໃນຄວາມສຳລານ।

Verse 52

पृथिव्यां ह्यासमुद्रायां तादृशो नैव जायते । यादृशोऽयं नरश्रेष्ठ पर्वतोऽमरकण्टकः

ໂອ ນະຣະຜູ້ປະເສີດ! ໃນໂລກນີ້ພ້ອມທັງມະຫາສະໝຸດ ບໍ່ເຄີຍມີພູໃດເກີດຂຶ້ນເທົ່າທັນພູອັນອັດສະຈັນນີ້ ຄື ອະມະຣະກັນຕະກະ।

Verse 53

तत्र तीर्थं तु विज्ञेयं पर्वतस्यानु पश्चिमे । ह्रदो जालेश्वरो नाम त्रिषु लोकेषु विश्रुतः

ທີ່ນັ້ນ ທາງຕາເວັນຕົກຂອງພູ ພຶງຮູ້ຈັກຕີຣຖະອັນສັກສິດໜຶ່ງ: ມີຫນອງນ້ຳຊື່ ‘ຊາເລສະວະຣະ’ ອັນໂດງດັງໃນສາມໂລກ।

Verse 54

तत्र पिण्डप्रदानेन सन्ध्योपासनकेन तु । पितरो द्वादशाब्दानि तर्पितास्तु भवन्ति वै

ທີ່ນັ້ນ ດ້ວຍການຖວາຍປິນຑະ (piṇḍa) ແລະດ້ວຍການປະຕິບັດສັນທະຍາ-ອຸປາສະນາ (sandhyā-upāsanā) ບັນພະບຸລຸດຈະໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມເອີມແທ້ ຕະຫຼອດສິບສອງປີ।

Verse 55

दक्षिणे नर्मदातीरे कपिला तु महानदी । सरलार्जुनसंछन्ना खदिरैरुपशोभिता

ທາງຝັ່ງໃຕ້ຂອງແມ່ນ້ຳນຣມະດາ ມີແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ຊື່ ກະປິລາ; ຖືກປົກຄຸມດ້ວຍຕົ້ນສະຣະລາ ແລະ ອັຣຊຸນ ແລະງາມດ້ວຍຕົ້ນຂະທິຣະ

Verse 56

माधवीसल्लकीभिश्च वल्लीभिश्चाप्यलंकृता । श्वापदैर्गर्जमानैश्च गोमायुवानरादिभिः

ທີ່ນັ້ນຖືກປະດັບດ້ວຍເຄືອມາທະວີ ແລະ ເຄືອສັລລະກີ ພ້ອມວັນລີຫຼາຍຊະນິດ; ແລະກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງຮ້ອງຂອງສັດປ່າ—ຫມາປ່າ, ລີງ ແລະອື່ນໆ

Verse 57

पक्षिजातिविशेषैश्च नित्यं प्रमुदिता नृप । साग्रं कोटिशतं तत्र ऋषीणामिति शुश्रुम

ໂອ ພະຣາຊາ, ທີ່ນັ້ນຊື່ນບານຢູ່ເສມອດ້ວຍນົກນານາພັນ; ແລະເຮົາໄດ້ຍິນວ່າ ທີ່ນັ້ນມີຈຳນວນຣິສີເກີນກວ່າຮ້ອຍໂກຕິ

Verse 58

तपस्तप्त्वा गतं मोक्षं येषां जन्म न चागमः । येन तत्र तपस्तप्तं कपिलेन महात्मना

ເມື່ອບຳເພັນຕະປະແລ້ວ ພວກເຂົາບັນລຸໂມກສະ ແລະບໍ່ມີການກັບຄືນສູ່ການເກີດອີກ. ທີ່ນັ້ນແຫຼະ ມະຫາອາດມາ ກະປິລະ ໄດ້ບຳເພັນຕະປະຂອງທ່ານ

Verse 59

तत्र तच्चाभवत्तीर्थं पुण्यं सिद्धनिषेवितम् । येन सा कापिलैस्तात सेविता ऋषिभिः पुरा

ທີ່ນັ້ນ ສະຖານນັ້ນໄດ້ກາຍເປັນຕີຣຖະອັນມີບຸນ ບໍລິສຸດ ແລະເປັນທີ່ສິດທະທັງຫຼາຍເຂົ້າມານົບນ້ອມ; ເພາະໃນການກ່ອນ, ໂອ ທ່ານຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຣິສີສາຍກະປິລະ ແລະຣິສີອື່ນໆ ໄດ້ມາພຶງພາຢູ່ນັ້ນ

Verse 60

तेन सा कपिला नाम गीता पापक्षयंकरी । तत्र कोटिशतं साग्रं तीर्थानाममरेश्वरे

ດັ່ງນັ້ນ ນາງຈຶ່ງຖືກສັນລະເສີນວ່າ ‘ກະປິລາ’ ຜູ້ທຳລາຍບາບ. ທີ່ນັ້ນ ທີ່ອະມະເຣສະວະຣະ ມີຕີຣະຖະຫຼາຍກວ່າຮ້ອຍໂກຕິ.

Verse 61

अहोरात्रोषितो भूत्वा मुच्यते सर्वकिल्बिषैः । दानं च विधिवद्दत्त्वा यथाशक्त्या द्विजोत्तमे

ຜູ້ໃດຢູ່ພັກທີ່ນັ້ນໜຶ່ງວັນໜຶ່ງຄືນ ຈະພົ້ນຈາກບາບມົນທິນທັງປວງ. ແລະໄດ້ໃຫ້ທານຕາມພິທີ ຕາມກຳລັງ ແກ່ພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດ—

Verse 62

ईश्वरानुग्रहात्सर्वं तत्र कोटिगुणं भवेत् । यस्मादनक्षरं रूपं प्रणवस्येह भारत

ດ້ວຍພຣະອະນຸເຄາະຂອງພຣະເຈົ້າ ທຸກສິ່ງທີ່ເຮັດຢູ່ທີ່ນັ້ນຈະທະວີເປັນຄູນໂກຕິ, ໂອ ພາຣະຕະ—ເພາະທີ່ນັ້ນມີຮູບອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍຂອງປຣະນະວະ (ໂອມ) ສະຖິດຢູ່

Verse 63

शिवस्वरूपस्य ततः कृतमात्राक्षरं भवेत् । तिर्यञ्चः पशवश्चैव वृक्षा गुल्मलतादयः

ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ການເປົ່າອອກພຽງອັກສອນດຽວຂອງປຣະນະວະ ກໍເປັນການເຂົ້າຮ່ວມກັບສະພາວະຂອງພຣະສິວະໂດຍກົງ. ທີ່ນັ້ນ ນົກແລະສັດ, ພ້ອມທັງຕົ້ນໄມ້ ພຸ່ມໄມ້ ເຄືອວັນ ແລະອື່ນໆ ກໍໄດ້ຮັບການຍົກຂຶ້ນ

Verse 64

तेऽपि तत्र क्षयं याताः स्वर्गं यान्ति न संशयः । विशल्या तत्र या प्रोक्ता तत्रैव तु महानदी

ແມ່ນແຕ່ພວກເຂົາເຈົ້າ ເມື່ອສິ້ນຊີວິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ກໍໄປສູ່ສະຫວັນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ແລະສະຖານທີ່ທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ວິສະລະຍາ’ ກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ຂ້າງມະຫານະທີນັ້ນ

Verse 65

स्नात्वा दत्त्वा यथान्यायं तत्रापि सुकृती भवेत् । तत्र देवगणाः सर्वे सकिन्नरमहोरगाः

ຜູ້ໃດໄດ້ອາບນ້ຳຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະ ຖວາຍທານຕາມພິທີທຳມະ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ບຸນກຸສົນ. ທີ່ນັ້ນມີໝູ່ເທວະທັງປວງ ພ້ອມກິນນະຣະ ແລະ ມະຫານາກຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 66

यक्षराक्षसगन्धर्वा ऋषयश्च तपोधनाः । सर्वे समागतास्तां वै पश्यन्ति ह्यमरेश्वरे

ຍັກ ຣາກສະ ຄັນທັບ ແລະ ຣິສີຜູ້ມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍຕະປະ—ທັງໝົດມາຊຸມນຸມກັນ ແລ້ວເບິ່ງຊົມສະຖານ/ສາຍນ້ຳອັນສັກສິດນັ້ນ ທີ່ອະມະເຣສະວະຣະ.

Verse 67

तैश्च सर्वैः समागम्य वन्दितौ तौ शुभौ कटौ । पुरा युगे महाघोरे सर्वलोकभयंकरे

ເມື່ອພວກເຂົາທັງໝົດມາຊຸມນຸມກັນແລ້ວ ຝັ່ງທັງສອງອັນເປັນມົງຄຸນນັ້ນ ຖືກນົບນ້ອມບູຊາ. ໃນຍຸກກ່ອນອັນນ່າສະພຶງກົວ ແລະ ນ່າຢ້ານຕໍ່ທຸກໂລກ ຄວາມມະຫາສົງ່ານີ້ໄດ້ຖືກສະຖາປະນາ.

Verse 68

नर्मदायाः सुतस्तत्र सशल्यो विशलीकृतः । सर्वदेवैश्च ऋषिभिर्विशल्या तेन सा स्मृता

ທີ່ນັ້ນ ບຸດແຫ່ງນະຣະມະດາ ຜູ້ມີສະລະຍະ (ຫົວລູກສອນ) ຝັງຢູ່ ຖືກຖອນອອກໃຫ້ເປັນ “ບໍ່ມີສະລະຍະ” ຄື ໄດ້ຮັບການຮັກສາ. ດັ່ງນັ້ນ ເທວະແລະຣິສີທັງປວງ ຈຶ່ງຈື່ຈຳນາງ/ສະຖານນັ້ນວ່າ “ວິສະລະຍາ”.

Verse 69

युधिष्ठिर उवाच । उत्पन्ना तु कथं तात विशल्या कपिला कथम् । कथं वा नर्मदापुत्रः शल्ययुक्तोऽभवन्मुने

ຢຸທິສະຖິຣະ ກ່າວວ່າ: ຂ້າແຕ່ທ່ານຜູ້ເປັນດັ່ງບິດາ, ວິສະລະຍາ ເກີດຂຶ້ນແນວໃດ? ແລະ ກະປິລາ (ງົວ) ເກີດມາແນວໃດ? ຂ້າແຕ່ມຸນີ, ບຸດແຫ່ງນະຣະມະດາ ເປັນຜູ້ມີສະລະຍະຝັງຢູ່ໄດ້ແນວໃດ?

Verse 70

आश्चर्यभूतं लोकस्य श्रोतुमिच्छामि सुव्रत

ໂອ ຜູ້ມີວຣະຕະອັນປະເສີດ ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະຟັງເລື່ອງອັນເປັນອັດສະຈັນແກ່ໂລກ

Verse 71

श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुरा दाक्षायणी नाम सहिता शूलपाणिना । क्रीडित्वा नर्मदातोये परया च मुदा नृप

ພຣະສີມາຣກັນເດຍະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະຣາຊາ! ໃນກາລກ່ອນ ເທວີນາມ ດາກສາຍະນີ ພ້ອມກັບ ສູລະປານີ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ຫຼິ້ນຢູ່ໃນນ້ຳນະຣະມະດາ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີສູງສຸດ

Verse 72

जलादुत्तीर्य सहसा वस्त्रमन्यत्समाहरत् । देव्यास्तु स्नानवस्त्रं तत्पीडितं लीलया नृप

ໂອ ພຣະຣາຊາ ເມື່ອຂຶ້ນຈາກນ້ຳຢ່າງກະທັນຫັນ ທ່ານໄດ້ຢືດເອົາເຄື່ອງນຸ່ງອື່ນໃນທັນທີ; ແລະຜ້າສົງນ້ຳຂອງເທວີນັ້ນ ຖືກບິດຄັ້ນດ້ວຍລີລາດັ່ງການຫຼິ້ນ

Verse 73

सहितानुचरीभिस्तु इन्द्रायुधनिभं भृशम् । तस्मिन्निष्पीड्यमाने तु वारि यन्निःसृतं तदा

ແລະພ້ອມດ້ວຍນາງຮັບໃຊ້ຜູ້ຕິດຕາມ ນາງໄດ້ບິດຄັ້ນຜ້ານັ້ນຢ່າງແຮງ ສະຫວ່າງດັ່ງຄັນທະນູຂອງພຣະອິນທຣ໌; ໃນຂະນະນັ້ນ ນ້ຳທີ່ໄຫຼອອກຈາກຜ້າກໍປາກົດຂຶ້ນ

Verse 74

तस्मादियं सरिज्जज्ञे कपिलाख्या महानदी । संयोगादङ्गरागस्य वस्त्रोद्यत्कपिलं जलम्

ຈາກນັ້ນ ແມ່ນ້ຳນີ້ໄດ້ກໍເກີດຂຶ້ນ—ແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ນາມ ກະປິລາ. ເນື່ອງຈາກການປະສົມຂອງເຄື່ອງທາກາຍແລະຜ້າ ນ້ຳຈຶ່ງມີສີກະປິລາ (ເຫຼືອງນ້ຳຕານ)

Verse 75

गलितं तेन कपिला वर्णतो नामतोऽभवत् । तथा गन्धरसैर्युक्तं नानापुष्पैस्तु वासितम्

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອມັນໄຫຼອອກມາ ກໍເປັນ ‘ກະປິລາ’ ທັງດ້ວຍສີ ແລະ ດ້ວຍນາມ. ຍັງປະດັບດ້ວຍກິ່ນຫອມແລະລົດຊາດ ຫອມຟຸ້ງດ້ວຍດອກໄມ້ນານາພັນ.

Verse 76

नानावर्णारुणं शुभ्रं वस्त्राद्यद्वारि निःसृतम् । पीड्यमानं करैः शुभ्रैस्तैस्तु पल्लवकोमलैः

ນ້ຳທີ່ໄຫຼອອກຈາກຜ້າ ປາກົດເປັນຫຼາຍສີ—ແດງເຮືອງແລະສະຫວ່າງໄສ. ຖືກບີບອອກໂດຍມືອັນຜຸດຜ່ອງ ອ່ອນນຸ່ມດຸດຍອດອ່ອນໃໝ່.

Verse 77

कपिलं जलमिश्रैस्तु तस्मादेषा सरिद्वरा । कपिला चोच्यते तज्ज्ञैः पुराणार्थविशारदैः

ດັ່ງນັ້ນ ເນື່ອງຈາກນ້ຳຂອງນາງປົນກັບສີກະປິລ (ສີນ້ຳຕານອອກທອງ) ແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດນີ້ຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ກະປິລາ’ ໂດຍຜູ້ຮູ້ຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນອັດຖະແຫ່ງປຸຣານະ.

Verse 78

एषा वै वस्त्रसम्भूता नर्मदातोयसम्भवा । महापुण्यतमा ज्ञेया कपिला सरिदुत्तमा

ກະປິລານີ້ແທ້ຈິງເກີດຈາກຜ້າ ແລະ ກຳເນີດຈາກນ້ຳນະຣະມະດາ. ຈົ່ງຮູ້ວ່ານາງເປັນຜູ້ມີບຸນສູງສຸດ—ກະປິລາ ຜູ້ປະເສີດສຸດໃນຫມູ່ແມ່ນ້ຳ.