यथायथा कलिर्घोरो वर्तते दारुणो नृप । तथातथाल्पतां यान्ति हीनसत्त्वा यतो नराः
yathāyathā kalirghoro vartate dāruṇo nṛpa | tathātathālpatāṃ yānti hīnasattvā yato narāḥ
ເມື່ອກາລີຍຸກອັນນ່າຢ້ານດຳເນີນໄປດ້ວຍຄວາມຮຸນແຮງຫນັກຂຶ້ນ, ໂອ ພະຣາຊາ, ມະນຸດທັງຫຼາຍ—ເນື່ອງຈາກສັດຕະວະພາຍໃນຫຼຸດຖອຍ—ຈຶ່ງຕົກລົງສູ່ຄວາມນ້ອຍຕ່ຳທັງຄວາມສາມາດແລະບຸນກຸສົນຍິ່ງໆຂຶ້ນ.
Vāyu (deduced)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-mahātmya (contextual)
Type: river
Listener: King (nṛpa/nṛpasattama)
Scene: A sage addressing a king: behind them the river Revā flows; the atmosphere is austere, with visual motifs of time’s decay—withered garlands, dimmed sacrificial fires—contrasted with the steady, purifying river.
Kali Yuga diminishes human sattva, reducing spiritual capacity; hence dharma requires greater effort and conscious discipline.
No single site; the verse gives a yuga-framework explaining changing human receptivity to tīrtha and dharma.
No explicit prescription; it implies the need for intensified sādhana (japa, vrata, tīrtha-sevā) as Kali advances.