
ອັດທະຍາຍ 17 ເປີດດ້ວຍພຣະພຣະຫມາບອກເລື່ອງວິກິດ: ເທວະທັງຫຼາຍຖືກອະສຸຣ ຕາຣະກະ ຜູ້ມີອໍານາດແລະອະທໍາ ກົດຂີ່ຈົນຕ້ອງຖອນຕົວ. ພຣະອິນທຣ (ສັກຣະ) ບໍ່ໃຊ້ອາວຸດສົງຄາມເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຫັນໄປພຶ່ງ ກາມ (ສະມະຣະ/ມັນມະຖະ) ເປັນເຄື່ອງມືບໍ່ແມ່ນການຮົບ. ເມື່ອຖືກລະລຶກ ກາມມາທັນທີພ້ອມບໍລິວານ (ໂດຍສະເພາະ ວະສັນຕາ) ແລະ ຣະຕີ ດ້ວຍທ່າທີຊະນະແລະໝັ້ນໃຈ. ທ່ານກໍ່ກາບນົບ ແລະຖາມຈຸດປະສົງຂອງພຣະອິນທຣ. ພຣະອິນທຣຊົມເຊີຍ ແລະວາງກອບການ: ພາລະກິດນີ້ເປັນວຽກຮ່ວມ ແລະຍົກກາມເຫນືອມິດອື່ນ. ທ່ານປຽບທຽບວັຊຣະກັບກາມ ກ່າວວ່າວັຊຣະອາດລົ້ມເຫຼວ ແຕ່ອໍານາດຂອງກາມບໍ່ເຄີຍຂາດຜົນ. ດ້ວຍຫຼັກປະໂຫຍດ—ສິ່ງໃດນໍາຄວາມຜາສຸກມາ ສິ່ງນັ້ນເປັນທີ່ຮັກ—ກາມຈຶ່ງຄວນສໍາເລັດວຽກນີ້. ອັດທະຍາຍນີ້ຈຶ່ງປູທາງກຸລະຍຸດທະສາດທິບພະ ໃຫ້ໃຊ້ “ຄວາມປາຖະໜາ” ເປັນຄານງັດຄອສມິກ ຕໍ່ຕ້ານພະຍັນຕະລາຍອະສຸຣທີ່ເກືອບບໍ່ອາດຊະນະໄດ້ ແລະຊີ້ໃຫ້ເຫັນຂອບເຂດຂອງກໍາລັງດິບ.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । गतेषु तेषु देवेषु शक्रः सस्मार वै स्मरम् । पीडितस्तारकेनातिदेत्येन च दुरात्मना
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອເທວະທັງຫຼາຍນັ້ນໄດ້ຈາກໄປແລ້ວ, ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ຖືກທາຣະກະ ໄດຕະຍະຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍຢ່າງຫນັກ ກົດຂີ່ທຸກທໍລະມານ ຈຶ່ງນຶກເຖິງ ສະມະຣະ (ກາມ) ເທວະແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາ.
Verse 2
आगतस्तत्क्षणात्कामस्सवसंतो रतिप्रियः । सावलेपो युतो रत्या त्रैलोक्य विजयी प्रभुः
ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ກາມ (ເທວະແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາ) ກໍມາຮອດ ພ້ອມກັບ ວະສັນຕະ (ລະດູໃບໄມ້ຜຸດ). ເປັນທີ່ຮັກຂອງ ຣະຕີ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມທະນົງ, ທ່ານມາພ້ອມກັບ ຣະຕີ—ກາມ ຜູ້ເປັນອົງອະທິປະໄຕ ຜູ້ມີຊື່ສຽງວ່າຊະນະສາມໂລກ.
Verse 3
प्रणामं च ततः कृत्वा स्थित्वा तत्पुरतस्स्मरः । महोन्नतमनास्तात सांजलिश्शक्रमब्रवीत्
ແລ້ວ ສະມະຣະ (ກາມະເທວະ) ກໍກົ່ມກາບນົບນ້ອມ; ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າທ່ານດ້ວຍໃຈອັນສູງສົ່ງ, ປະນົມມື ແລະກ່າວຕໍ່ ສັກຣະ (ອິນທຣາ).
Verse 4
काम उवाच । किं कार्य्यं ते समुत्पन्नं स्मृतोऽहं केन हेतुना । तत्त्वं कथय देवेश तत्कर्तुं समुपागतः
ກາມກ່າວວ່າ: “ວຽກອັນໃດເກີດຂຶ້ນແກ່ທ່ານ? ເພາະເຫດໃດຈຶ່ງນຶກເຖິງແລະເອີ້ນຂ້າ? ໂອ ອົງຈອມເທວະ, ຈົ່ງບອກຄວາມຈິງ; ຂ້າມາເພື່ອກະທຳການນັ້ນໃຫ້ສຳເລັດ.”
Verse 5
ब्रह्मोवाच । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य कंदर्पस्य सुरेश्वरः । उवाच वचनं प्रीत्या युक्तं युक्तमिति स्तुवन्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງກັນດັຣປະ (ກາມະ) ແລ້ວ ຈອມເທວະທັງຫຼາຍກໍກ່າວຕອບດ້ວຍຄວາມປິຕິ ພ້ອມຊົມເຊີຍວ່າ “ກ່າວໄດ້ດີ—ຖືກຕ້ອງ ແລະເໝາະສົມແທ້.”
Verse 6
शक्र उवाच । तव साधु समारम्भो यन्मे कार्य्यमुपस्थितम् । तत्कतुर्मुद्यतोऽसि त्वं धन्योऽसि मकरध्वज
ສັກກະ (ອິນທຣະ) ກ່າວວ່າ: “ການເລີ່ມຕົ້ນຂອງເຈົ້າເປັນມົງຄຸນແທ້ ເພາະວຽກຂອງຂ້ອຍບັດນີ້ໄດ້ປາກົດຂຶ້ນ. ເຈົ້າພ້ອມທີ່ຈະກະທຳໃຫ້ສຳເລັດ; ເຈົ້າເປັນຜູ້ມີພອນແທ້ ໂອ ມະກະຣະທະວະຊະ (ກາມະ).”
Verse 7
प्रस्तुतं शृणु मद्वाक्यं कथयामि तवाग्रतः । मदीयं चैव यत्कार्यं त्वदीयं तन्न चान्यथा
ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳອັນສົມຄວນຂອງຂ້າ; ຂ້າຈະກ່າວຕໍ່ໜ້າເຈົ້າ. ວຽກໃດເປັນຂອງຂ້າ ກໍເປັນຂອງເຈົ້າດ້ວຍ—ບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງ.
Verse 8
मित्राणि मम संत्येव बहूनि सुमहांति च । परं तु स्मर सन्मित्रं त्वत्तुल्यं न हि कुत्रचित्
ມິດຂອງຂ້າມີຫຼາຍ ແລະຍິ່ງໃຫຍ່ຫຼາຍຄົນ. ແຕ່ໂອ ມິດແທ້ ຈົ່ງຈື່ໄວ້—ບໍ່ມີຜູ້ໃດເທົ່າເຈົ້າໃນທີ່ໃດເລີຍ.
Verse 9
जयार्थं मे द्वयं तात निर्मितं वजमुत्तमम् । वज्रं च निष्फलं स्याद्वै त्वं तु नैव कदाचन
ເພື່ອໄຊຊະນະຂອງຂ້າ, ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຂ້າໄດ້ສ້າງອາວຸດສູງສຸດຄູ່ນີ້. ແມ່ນແຕ່ວັດຊຣະ (vajra) ກໍອາດໄຮ້ຜົນໄດ້ບາງຄັ້ງ; ແຕ່ເຈົ້າຈະບໍ່ເຄີຍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ—ບໍ່ເຄີຍໃນເວລາໃດ.
Verse 10
यतो हितं प्रजायेत ततः को नु प्रियः परः । तस्मान्मित्रवरस्त्वं हि मत्कार्य्यं कर्तुमर्हसि
ຜູ້ໃດທີ່ຄວາມຜາສຸກແທ້ຈິງເກີດຂຶ້ນຈາກຜູ້ນັ້ນ—ຈະມີໃຜຮັກແພງຍິ່ງກວ່ານັ້ນອີກ? ດັ່ງນັ້ນ ເພາະເຈົ້າເປັນມິດທີ່ດີທີ່ສຸດ ເຈົ້າຄວນກະທຳກິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ।
Verse 11
मम दुःखं समुत्पन्नमसाध्य चापि कालजम् । केनापि नैव तच्छक्यं दूरीकर्तुं त्वया विना
ຄວາມໂສກເສົ້າໜຶ່ງເກີດຂຶ້ນໃນຂ້າພະເຈົ້າ—ຮັກສາບໍ່ໄດ້ ແລະເກີດຈາກຊະຕາກຳກັບເວລາ. ບໍ່ມີໃຜຈະຂັບໄລ່ມັນໄດ້ ນອກຈາກເຈົ້າ.
Verse 12
दातुः परीक्षा दुर्भिक्षे रणे शूरस्य जायते । आपत्काले तु मित्रस्याशक्तौ स्त्रीणां कुलस्य हि
ຜູ້ໃຫ້ທານຖືກທົດສອບໃນຍາມອຶດຢາກ; ວິລະຊົນຖືກທົດສອບໃນສະໜາມຮົບ. ມິດຖືກທົດສອບໃນຍາມວິກິດ; ແລະຕະກູນຖືກທົດສອບເມື່ອສະຕຣີໃນບ້ານທຸກທ້ອນ ແລະອ່ອນແອ.
Verse 13
विनये संकटे प्राप्तेऽवितथस्य परोक्षतः । सुस्नेहस्य तथा तात नान्यथा सत्यमीरितम्
ລູກເອີຍ, ເມື່ອວິກິດມາຮອດ ແລະມີການຂໍຮ້ອງດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ, ແມ່ນແມ່ນວ່າຄວາມຈິງບໍ່ປາກົດຊັດເຈນຕໍ່ໜ້າ, ຄຳທີ່ກ່າວໂດຍຜູ້ບໍ່ຜິດພາດ ແລະມີຄວາມຮັກຢ່າງຈິງໃຈ ຖືກປະກາດວ່າເປັນຄວາມຈິງ—ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ.
Verse 14
प्राप्तायां वै ममापत्ताववार्यायां परेण हि । परीक्षा च त्वदीयाऽद्य मित्रवर्य भविष्यति
ແທ້ແລ້ວ, ເມື່ອຄວາມພິບັດທີ່ຫຼີກບໍ່ພົ້ນໄດ້ ຕົກມາເຖິງຂ້າພະເຈົ້າເນື່ອງຈາກຜູ້ອື່ນ, ໂອ ມິດທີ່ດີທີ່ສຸດ, ມື້ນີ້ຄຸນຄ່າແທ້ຂອງເຈົ້າຈະຖືກທົດສອບ.
Verse 15
न केवलं मदीयं च कार्य्यमस्ति सुखावहम् । किं तु सर्वसुरादीनां कार्य्यमेतन्न संशयः
ນີ້ບໍ່ແມ່ນແຕ່ວຽກຂອງຂ້ອຍຜູ້ດຽວທີ່ນຳຄວາມສຸກມາ; ແຕ່ແທ້ຈິງແມ່ນໜ້າທີ່ຂອງເທວະທັງປວງ ແລະຜູ້ອື່ນໆ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ।
Verse 16
ब्रह्मोवाच । इत्येतन्मघवद्वाक्यं श्रुत्वा तु मकरध्वजाः । उवाच प्रेमगभीरं वाक्यं सुस्मितपूर्वकम्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງມະຄະວັດ (ອິນທຣາ) ແລ້ວ ມະກະຣະທະວະຊະ (ກາມະເທວະ) ກໍໄດ້ຕອບ ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳລຶກຊຶ້ງແຫ່ງຄວາມຮັກ ເລີ່ມດ້ວຍຮອຍຍິ້ມອ່ອນໆ।
Verse 17
काम उवाच । किमर्थमित्थं वदसि नोत्तरं वच्म्यहं तव । उपकृत्कृत्रिमं लोके दृश्यते कथ्यते न च
ກາມະເທວະກ່າວວ່າ: «ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງເວົ້າແບບນີ້? ຂ້ອຍຈະບໍ່ຕອບເຈົ້າ. ໃນໂລກນີ້ ການຊ່ວຍເຫຼືອທີ່ປອມແປງແລະເພື່ອປະໂຫຍດຕົນ ມີໃຫ້ເຫັນແທ້—ແຕ່ບໍ່ມີໃຜເວົ້າອອກມາຢ່າງເປີດເຜີຍ»।
Verse 18
सङ्कटे बहु यो ब्रूते स किं कार्य्यं करिष्यति । तथापि च महाराज कथयामि शृणु प्रभो
ໃນຍາມຄັບຂັນ ຜູ້ໃດເວົ້າຍາວຫຼາຍ ຈະເຮັດວຽກໃດໃຫ້ສຳເລັດໄດ້? ແຕ່ຢ່າງໃດກໍຕາມ ໂອ ມະຫາຣາຊາ ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍ—ຂໍພຣະອົງຈົ່ງຟັງ, ໂອ ພຣະເຈົ້າ.
Verse 19
पदं ते कर्षितुं यो वै तपस्तपति दारुणम् । पातयिष्याम्यहं तं च शत्रुं ते मित्र सर्वथा
ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ບຳເນັດຕະປະອັນຮຸນແຮງ ເພື່ອດຶງເຈົ້າອອກຈາກຖານະອັນຖືກຕ້ອງ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະຫານສັດຕູນັ້ນຂອງເຈົ້າແນ່ນອນ ໂອ ມິດສະຫາຍ।
Verse 20
क्षणेन भ्रंशयिष्यामि कटाक्षेण वरस्त्रियाः । देवर्षिदानवादींश्च नराणां गणना न मे
ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ນາງຜູ້ສູງສົ່ງນັ້ນຫຼຸດລົງ ດ້ວຍພຽງສາຍຕາສຽງຂ້າງດຽວ. ສ່ວນເທວະ, ຣິສີເທວະ ແລະ ດານະວະ—ມະນຸດບໍ່ຄຸ້ມຄ່າແມ່ນແຕ່ຈະນັບສຳລັບຂ້າພະເຈົ້າ।
Verse 21
वज्रं तिष्ठतु दूरे वै शस्त्राण्यन्यान्यनेकशः । किं ते कार्यं करिष्यंति मयि मित्र उपस्थिते
ໃຫ້ວັດຊະຣະຢູ່ໄກໆ ແລະໃຫ້ອາວຸດອື່ນໆຫຼາຍຢ່າງວາງໄວ້ຂ້າງ. ມັນຈະສຳເລັດຫຍັງໄດ້ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າ—ມິດຂອງເຈົ້າ—ຢູ່ນີ້?
Verse 22
ब्रह्माणं वा हरिं वापि भ्रष्टं कुर्य्यां न संशयः । अन्येषां गणना नास्ति पातयेयं हरं त्वपि
ຈະເປັນພຣະພຣະຫມາ ຫຼື ຮະຣິ (ວິສະນຸ) ກໍຕາມ ຂ້າພະເຈົ້າສາມາດເຮັດໃຫ້ພວກທ່ານຕົກຕ່ຳໄດ້ແນ່ນອນ. ສ່ວນຜູ້ອື່ນບໍ່ຄວນແມ່ນແຕ່ຈະນັບ; ແມ່ນແຕ່ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ຂ້າພະເຈົ້າກໍອາດເຮັດໃຫ້ຕົກໄດ້.
Verse 23
पंचैव मृदवो बाणास्ते च पुष्पमया मम । चापस्त्रिधा पुष्पमयश्शिंजिनी भ्रमरार्ज्जिता । बलं सुदयिता मे हि वसंतः सचिवस्स्मृतः
ລູກສອນຫ້າດອກຂອງຂ້າພະເຈົ້ານຸ່ມນວນ ແລະລ້ວນແຕ່ເຮັດດ້ວຍດອກໄມ້. ຄັນທະນູຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍມີສາມຊັ້ນ ເຮັດດ້ວຍດອກໄມ້; ສາຍທະນູປະດັບດ້ວຍຝູງເຜິ້ງ ຮ້ອງຮື້ມຫວານ. ພະລັງຂອງຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ; ແທ້ຈິງ ວະສັນຕະ (ລະດູໃບໄມ້ຜຸດ) ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນອຳມາດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 24
अहं पञ्चबलोदेवा मित्रं मम सुधानिधिः
ໂອ ເທວີ, ຂ້າພະເຈົ້າມີພະລັງຫ້າປະການ; ມິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນມະຫາສະມຸດແຫ່ງອະມຣິຕະ.
Verse 25
सेनाधिपश्च शृंगारो हावभावाश्च सैनिकाः । सर्वे मे मृदवः शक्र अहं चापि तथाविधः
ແມ່ທັບຂອງຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ «ສຣິງກາຣະ» ພະລັງແຫ່ງຄວາມຮັກແລະເສນ່ຫາ; ທະຫານຂອງຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນທ່າທາງແລະອາການອ່ອນຫວານ. ທຸກຄົນອ່ອນໂຍນ ໂອ ສັກຣະ, ແລະຂ້າພະເຈົ້າກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ.
Verse 26
यद्येन पूर्यते कार्य्यं धीमांस्तत्तेन योजयेत् । मम योग्यं तु यत्कार्य्यं सर्वं तन्मे नियोजय
ຜູ້ມີປັນຍາຄວນໃຊ້ວິທີການທີ່ເຮັດໃຫ້ວຽກສຳເລັດແທ້. ແລະວຽກໃດທີ່ເໝາະກັບຂ້າພະເຈົ້າ ຈົ່ງມອບໝາຍທັງໝົດນັ້ນໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 27
ब्रह्मोवाच । इत्येवं तु वचस्तस्य श्रुत्वा शक्रस्सुहर्षितः । उवाच प्रणमन्वाचा कामं कांतासुखावहम्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອສັກຣະໄດ້ຟັງຄຳຂອງເຂົາແລ້ວ ກໍຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ. ພ້ອມກົ້ມກາບ ເຂົາໄດ້ເວົ້າດ້ວຍຖ້ອຍຄຳ ເພື່ອຂໍໃຫ້ຄວາມປາຖະໜາສຳເລັດ ອັນນຳຄວາມສຸກແກ່ຄູ່ຄອງອັນຮັກຂອງຕົນ.
Verse 28
शक्र उवाच । यत्कार्य्यं मनसोद्दिष्टं मया तात मनोभव । कर्त्तुं तत्त्वं समर्थोऽसि नान्यस्मात्तस्यसम्भवः
ສັກຣະກ່າວວ່າ: ໂອ ມະໂນພະວະ (ກາມະ) ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ວຽກທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຄິດໄວ້ໃນໃຈແລະມອບໝາຍນັ້ນ ມີແຕ່ເຈົ້າເທົ່ານັ້ນທີ່ສາມາດເຮັດໃຫ້ສຳເລັດໄດ້ແທ້. ຈາກຜູ້ອື່ນບໍ່ອາດເກີດຜົນສຳເລັດນັ້ນໄດ້.
Verse 29
शृणु काम प्रवक्ष्यामि यथार्थं मित्रसत्तम । यदर्थे च स्पृहा जाता तव चाद्य मनोभव
ຟັງເຖີດ ໂອ້ ກາມາ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວຄວາມຈິງ ໂອ້ ມິດຜູ້ດີເລີດ—ເຖິງເລື່ອງນັ້ນເອງ ທີ່ຄວາມປາຖະໜາເກີດຂຶ້ນໃນເຈົ້າວັນນີ້, ໂອ້ ມະໂນພະວະ (ເກີດຈາກໃຈ).
Verse 30
तारकाख्यो महादैत्यो ब्रह्मणो वरमद्भुतम् । अभूदजेयस्संप्राप्य सर्वेषामपि दुःखदः
ມີອະສຸຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນາມ ຕາຣະກະ ໄດ້ຮັບພອນອັນອັດສະຈັນຈາກ ພຣະພຣະຫມາ; ດ້ວຍພອນນັ້ນ ລາວກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ອາດຖືກພິຊິດ ແລະນຳທຸກຂ໌ແກ່ທຸກຜູ້.
Verse 31
तेन संपीड्यते लोको नष्टा धर्मा ह्यनेकशः । दुःखिता निर्जरास्सर्वे ऋषयश्च तथाखिलाः
ໂດຍລາວ ໂລກຖືກບີບຄັ້ນຢ່າງໜັກ; ທຳມະຖືກທຳລາຍຫຼາຍປະການ. ເທວະທັງປວງລ້ວນເສົ້າໂສກ ແລະບັນດາລຶສີທັງຫມົດກໍເຊັ່ນດຽວກັນ ບໍ່ມີຜູ້ໃດຍົກເວັ້ນ.
Verse 32
देवैश्च सकलैस्तेन कृतं युद्धं यथाबलम् । सर्वेषां चायुधान्यत्र विफलान्यभवन्पुरा
ແລ້ວເທວະທັງປວງໄດ້ຮົບກັບລາວ ຕາມກຳລັງຂອງແຕ່ລະອົງ. ແຕ່ໃນການປະຈັນໜ້ານັ້ນ ອາວຸດທັງຫມົດຂອງພວກເຂົາກັບກາຍເປັນໄຮ້ຜົນ ເຊັ່ນທີ່ເຄີຍເປັນມາກ່ອນ.
Verse 33
भग्नः पाशो जलेशस्य हरिं चक्रं सुदर्शनम् । तत्कुण्ठितमभूत्तस्य कण्ठे क्षिप्तं च विष्णुना
ບ່ວງບາດ (ບາສະ) ຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງນ້ຳຖືກທຳລາຍ; ແລະຈັກຣະ ສຸດັຣຊະນະ ຂອງ ຮະຣິ ກໍກາຍເປັນທື່ອ. ເມື່ອພຣະວິສນຸຂວ້າງມັນໄປທີ່ຄໍຂອງລາວ ມັນກໍຕິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ພະລັງຖືກຂັດຂວາງ ແລະກາຍເປັນໄຮ້ຜົນ.
Verse 34
एतस्य मरणं प्रोक्तं प्रजेशेन दुरात्मनः । शम्भोर्वीर्योद्भवाद्बालान्महायोगीश्वरस्य हि
ພຣະປຣະຊາປະຕິ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ປະກາດການຕາຍຂອງຜູ້ມີຈິດຊົ່ວນີ້—ເພາະເດັກນ້ອຍຜູ້ເກີດຈາກພະລັງທິບຂອງພຣະສຳພູ. ເພາະພຣະສິວະແມ່ນຈອມເຈົ້າແຫ່ງໂຢກະອັນສູງສຸດ.
Verse 35
एतत्कार्य्यं त्वया साधु कर्तव्यं सुप्रयत्नतः । ततस्स्यान्मित्रवर्य्याति देवानां नः परं सुखम्
“ວຽກນີ້ ເຈົ້າພຶງເຮັດໃຫ້ດີ ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຢ່າງຍິ່ງ. ເມື່ອເຮັດໄດ້ແລ້ວ ໂອ ມິດຜູ້ປະເສີດ ມັນຈະເປັນຄວາມສຸກສູງສຸດແກ່ພວກເຮົາ ຄືພວກເທວະ”
Verse 36
ममापि विहितं तस्मात्सर्वलोकसुखावहम् । मित्रधर्मं हृदि स्मृत्वा कर्तुमर्हसि सांप्रतम्
ດັ່ງນັ້ນ ສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າກໍໄດ້ກຳຊັບໄວ້—ອັນນຳພາສຸກສະຫວັດດີແກ່ທຸກໂລກ—ບັດນີ້ ເຈົ້າຄວນກະທຳໃຫ້ສຳເລັດ. ຈົ່ງລະລຶກທຳຂອງມິດແທ້ໃນໃຈ ແລະເຮັດໃນບັດນີ້.
Verse 37
शंभुस्स गिरिराजे हि तपः परममास्थितः । स प्रभुर्नापि कामेन स्वतंत्रः परमेश्वरः
ພຣະສຳພູ ຢູ່ເທິງພູຣາຊາ ໄດ້ຕັ້ງຢູ່ໃນຕະປະອັນສູງສຸດ. ພຣະອົງເປັນຈອມອຳນາດ ພຣະປຣະເມສະວະຣະ ຜູ້ເປັນເອກະລາດ ບໍ່ຖືກຂັບເຄື່ອນແມ່ນແຕ່ໂດຍກາມະ.
Verse 38
तत्समीपे च देवाथ पार्वती स्वसखीयुता । सेवमाना तिष्ठतीति पित्राज्ञप्ता मया श्रुतम्
ໃກ້ພຣະອົງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ເປັນເທວະ, ພາຣະວະຕີພ້ອມດ້ວຍໝູ່ນາງສະຫາຍ ຢືນຮັບໃຊ້ ແລະບໍລິການ. ຂ້ອຍໄດ້ຍິນວ່າ ນີ້ແມ່ນຄໍາສັ່ງຂອງພໍ່ນາງທີ່ບອກແກ່ຂ້ອຍ.
Verse 39
यथा तस्यां रुचिस्तस्य शिवस्य नियतात्मनः । जायते नितरां मार तथा कार्यं त्वया ध्रुवम्
“ໂອ ມາຣາ (ກາມ) ເອີຍ, ຈົ່ງກະທຳໃຫ້ແນ່ນອນ ບໍ່ໃຫ້ຜິດພາດ, ເພື່ອໃຫ້ໃນພຣະສິວະ ຜູ້ຄວບຄຸມຈິດ ເກີດຄວາມຫຼົງໃຫຍ່ຕໍ່ນາງ”។
Verse 40
इति कृत्वा कृती स्यास्त्वं सर्वं दुःखं विनंक्ष्यति । लोके स्थायी प्रतापस्ते भविष्यति न चान्यथा
“ເມື່ອເຈົ້າເຮັດດັ່ງນີ້ ເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ສຳເລັດພັນທະທຳອັນສັກສິດແທ້. ຄວາມທຸກທັງປວງຈະສູນສິ້ນ ແລະລັດສະຫມີຂອງເຈົ້າຈະຢູ່ຍືນຍົງໃນໂລກ—ແນ່ນອນ ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ”។
Verse 41
ब्रह्मोवाच । इत्युक्तस्य तु कामो हि प्रफुल्लमुखपंकज । प्रेम्णोवाचेति देवेशं करिष्यामि न संशयः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ກາມະ—ໃບໜ້າດັ່ງດອກບົວບານ—ໄດ້ກ່າວດ້ວຍຄວາມຮັກຕໍ່ພຣະເທວະເອກວ່າ: “ໂອ ພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ຂ້າພະອົງຈະເຮັດໃຫ້ສຳເລັດ, ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.”
Verse 42
इत्युक्त्वा वचनं तस्मै तथेत्योमिति तद्वचः । अग्रहीत्तरसा कामः शिवमायाविमोहितः
ເມື່ອກ່າວຖ້ອຍຄຳນັ້ນແກ່ພຣະອົງແລ້ວ, ກາມະ—ຖືກມາຍາຂອງພຣະສິວະເຮັດໃຫ້ຫຼົງ—ໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງນັ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະຕອບວ່າ: “ເຊັ່ນນັ້ນແລ້ວ; ໂອມ.”
Verse 43
यत्र योगीश्वरस्साक्षात्तप्यते परमं तपः । जगाम तत्र सुप्रीतस्सदारस्सवसंतकः
ໄປຍັງສະຖານທີ່ນັ້ນເອງ ທີ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂຍຄີທັງປວງ ກຳລັງບຳເນັດຕະປະອັນສູງສຸດດ້ວຍພຣະອົງເອງ, ວະສັນຕະໄດ້ໄປດ້ວຍຄວາມຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ພ້ອມກັບພັນລະຍາຂອງຕົນ.
Indra, distressed by the demon Tāraka’s oppression, summons Kāma (Smara/Manmatha) as a strategic means, initiating a plan that relies on desire rather than direct combat.
It signals that certain cosmic knots cannot be cut by force; transformation of intention, attraction, and inner disposition (kāma as a subtle power) can be more efficacious than weapons, aligning with Śaiva themes where access to Śiva depends on inner qualification.
Kāma’s immediacy (instant arrival upon remembrance), his association with Vasantā and Rati, and his portrayed inevitability in achieving effects—contrasted with the potential ineffectiveness of the vajra.