Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

काम-शक्र-संवादः / Dialogue of Kāma and Śakra

Indra

वज्रं तिष्ठतु दूरे वै शस्त्राण्यन्यान्यनेकशः । किं ते कार्यं करिष्यंति मयि मित्र उपस्थिते

vajraṃ tiṣṭhatu dūre vai śastrāṇyanyānyanekaśaḥ | kiṃ te kāryaṃ kariṣyaṃti mayi mitra upasthite

ໃຫ້ວັດຊະຣະຢູ່ໄກໆ ແລະໃຫ້ອາວຸດອື່ນໆຫຼາຍຢ່າງວາງໄວ້ຂ້າງ. ມັນຈະສຳເລັດຫຍັງໄດ້ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າ—ມິດຂອງເຈົ້າ—ຢູ່ນີ້?

वज्रम्the thunderbolt
वज्रम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवज्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
तिष्ठतुlet it stand/remain
तिष्ठतु:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
दूरेfar away
दूरे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
अन्यानिother
अन्यानि:
Karta-visheshana (कर्तृविशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
अनेकशःin many (forms)/numerous
अनेकशः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअनेकशः (अव्यय)
Formप्रकार/संख्यावाचक-अव्यय (adverb: in many ways / in multitude)
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
तेyour/to you
ते:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Gen/Dat), एकवचन (Singular)
कार्यम्task/purpose
कार्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
करिष्यन्तिwill do/accomplish
करिष्यन्ति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
मयिwhen I (am present)/in me
मयि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
मित्रO friend
मित्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
उपस्थितेwhen (I am) present
उपस्थिते:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeAdjective
Rootउप-स्था (धातु) → उपस्थित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); सति-सप्तमी (locative absolute) with मयि

Lord Shiva (inferred, speaking protectively as a friend/ally within the Pārvatīkhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse teaches that no external force—symbolized by the vajra and other weapons—can equal the saving presence of Shiva. In Shaiva Siddhanta terms, Pati (Shiva) is the true refuge who overcomes pasha (bondage) when one turns to him with trust.

It highlights Saguna Shiva as immediately accessible and protective: the devotee relies on Shiva’s near presence rather than on worldly defenses. Linga-worship embodies this living refuge—approaching Shiva directly through pūjā, mantra, and surrender.

A practical takeaway is śaraṇāgati (taking refuge) through japa of the Panchākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and steady remembrance of Shiva’s protective presence, especially during Mahāśivarātri observances.