Adhyaya 2
Kailasa SamhitaAdhyaya 228 Verses

Devīkṛta-praśna-varṇana (Description of the Goddess’s Questions) / देवीकृतप्रश्नवर्णनम्

ບົດນີ້ວາງກອບການຖ່າຍທອດຄວາມຮູ້ອັນລຶກລັບແຫ່ງໄສວະ ຜ່ານການຖາມແລະພຣະກະລຸນາ. ວະຍາສະກ່າວຕໍ່ພຣາຫມັນທີ່ຊຸມນຸມວ່າ śiva-jñāna ແມ່ນຫາຍາກ (durlabha) ແລະເປັນຄວາມຮູ້ທີ່ເປີດເຜີຍນັຍຂອງພຣານະວະ (Oṁ) ຢ່າງແຈ້ງຊັດ. ການເຂົ້າເຖິງຄວາມຮູ້ນີ້ອາໄສພຣະປຣະສາດຂອງພຣະສິວະ: ມີແຕ່ຜູ້ທີ່ພຣະອົງຜູ້ຖືຕຣິສູນພໍພຣະໄທ ເທົ່ານັ້ນຈຶ່ງໄດ້ຮັບຄວາມເຂົ້າໃຈອັນເປັນການເປີດເຜີຍ. ບົດນີ້ແບ່ງແຍກຊັດເຈນລະຫວ່າງຜູ້ມີພັກຕິກັບຜູ້ບໍ່ມີ ເນັ້ນວ່າພັກຕິແມ່ນເງື່ອນໄຂແຫ່ງການຮູ້. ຕໍ່ມາ ວະຍາສະຊີ້ໄປຫາ “ອິຕິຫາສະ” ໂບຮານ ທີ່ເປັນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ອຸມາ–ມະເຫສະ. ການສະຫຼຸບເລື່ອງລາວກ່າວເຖິງເສັ້ນທາງຂອງພາຣະວະຕີ: ສະຕີສະຫຼະຊີວິດຫຼັງຈາກພຣະສິວະຖືກຫຍັບຫຍາມໃນພິທີຂອງດັກສະ, ເກີດໃໝ່ເປັນທິດາຂອງຫິມະວັດ, ບຳເນັດຕະປະສະພາຍໃຕ້ຄຳແນະນຳຂອງນາຣະດະ, ແລະໄດ້ອະພິເສກຜ່ານການຈັດສວະຍຳວະຣະ. ທ້າຍບົດ (ຕາມຕອນທີ່ມີ) ກໍຣີນັ່ງຄຽງພຣະສິວະເທິງພູໃຫຍ່ ແລະເລີ່ມກ່າວຖ້ອຍຄຳ ເພື່ອເປີດທາງໃຫ້ຄຳຖາມທາງທິດສະດີທີ່ຈະຕາມມາ.

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । साधु पृष्टमिदं विप्रा भवद्भिर्भाग्यवत्तमैः । दुर्लभं हि शिवज्ञानं प्रणवार्थप्रकाशकम्

ວະຍາສະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ຜູ້ເປັນຜູ້ມີວາສະນາສູງສຸດໃນມະນຸດ, ທ່ານຖາມໄດ້ດີແທ້. ເພາະຄວາມຮູ້ແຫ່ງພຣະສິວະນັ້ນຫາຍາກ, ແລະມັນເປັນຜູ້ເປີດແຈ້ງຄວາມໝາຍແທ້ຂອງ ປຣະນະວະ (ໂອມ)»

Verse 2

इति श्रीशिवमहापुराणे षष्ठ्यां कैलास संहितायां देवीदेवसंवादे देवीकृतप्रश्नवर्णनं नाम द्वितीयोऽध्यायः

ດັ່ງນັ້ນ ຈຶ່ງສິ້ນສຸດ ບົດທີ 2 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາຄໍາຖາມທີ່ ເທວີ ໄດ້ທູນຖາມ» ໃນ ໄກລາສະສັມຫິຕາ ພາຍໃນ ສີຣີ ສິວະມະຫາປຸຣານະ ອັນນ່າບູຊາ ໃນສົນທະນາລະຫວ່າງ ເທວີ ແລະ ເທວ (ອຸມາ/ປາຣະວະຕີ ແລະ ພຣະສິວະ)។

Verse 3

जायते न हि सन्देहो नेतरेषामिति श्रुतिः । शिवभक्तिविहीनानामिति तत्त्वार्थनिश्चयः

ໃນເລື່ອງນີ້ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເກີດຂຶ້ນເລີຍ—ດັ່ງທີ່ ສຣຸຕິ ໄດ້ປະກາດ; ສໍາລັບຄົນອື່ນໆ ບໍ່ແມ່ນເຊັ່ນນັ້ນ. ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງທີ່ຕັ້ງໝັ້ນ: ຜູ້ທີ່ຂາດພະຄວາມພັກດີຕໍ່ ພຣະສິວະ ບໍ່ອາດໄດ້ຮັບຄວາມແນ່ນອນແຫ່ງທັດສະນະທາງທຳ ແລະ ຜົນອັນພຶງໄດ້.

Verse 4

दीर्घसत्रेण युष्माभिर्भगवानम्बिकापतिः । उपासित इतीदं मे दृष्टमद्य विनिश्चितम्

ໂດຍການປະກອບສະຕຣະ (ພິທີບູຊາ) ອັນຍາວນານຂອງພວກເຈົ້າ, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ຄູ່ຄອງຂອງ ອັມບິກາ—ໄດ້ຖືກນະມັດສະການບູຊາແທ້. ນີ້ໃນວັນນີ້ ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນຢ່າງແຈ້ງ ແລະ ກໍໄດ້ກໍານົດໃຈຢ່າງໝັ້ນຄົງ.

Verse 5

तस्माद्वक्ष्यामि युष्माकमितिहासम्पुरातनम् । उमामहेशसम्वादरूपमद्भुतमास्तिकाः

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີສັດທາທັງຫຼາຍ, ຂ້ອຍຈະເລົ່າໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງ ນິທານສັກສິດໂບຮານອັນໜ້າອັດສະຈັນ—ໃນຮູບແບບສົນທະນາລະຫວ່າງ ອຸມາ (ປາຣະວະຕີ) ແລະ ມະເຫສະ (ພຣະສິວະ).

Verse 6

पुराखिलजगन्माता सती दाक्षायणी तनुम् । शिवनिन्दाप्रसङ्गेन त्यक्त्वा च जनकाध्वरे

ໃນການກ່ອນເກົ່າ ພຣະເທວີ ສະຕີ ດາກຊາຍະນີ—ແມ່ແຫ່ງສັບພະໂລກ—ໄດ້ລະທິ້ງກາຍຂອງນາງໃນພິທີບູຊາຂອງບິດາ ດັກຊະ ເນື່ອງຈາກການນິນທາພຣະສິວະ.

Verse 7

ततः प्रभावात्सा देवी सुताऽभूद्धिमवद्गिरेः । शिवार्थमतपत्सा वै नारदस्योपदेशतः

ຕໍ່ມາ ໂດຍອຳນາດພຣະພະລັງນັ້ນ ພຣະເທວີໄດ້ເກີດເປັນທິດາຂອງ ຮິມະວານ (ເຈົ້າແຫ່ງພູຫິມາລະຍະ). ຕາມຄຳສອນຂອງ ນາຣະດະ ນາງໄດ້ປະພຶດຕະປັດສະຍາ (ຕະປະ) ເພື່ອໄດ້ພຣະສິວະ.

Verse 8

तस्मिन्भूधरवर्य्ये तु स्वयंवरविधानतः । देवेशे च कृतोद्वाहे पार्वती सुखमाप सा

ຢູ່ເທິງພູອັນປະເສີດນັ້ນ ຕາມພິທີສະວະຍັມວະຣະທີ່ກຳນົດໄວ້ ເມື່ອການອະພິເສກກັບເທວເວຊະ (ພຣະສິວະ) ຖືກປະກອບສົມບູນ ພາຣະວະຕີໄດ້ຮັບຄວາມສຸກອັນໃຫຍ່.

Verse 9

तथैकस्मिन्महादेवी समये पतिना सह । सूपविष्टा महाशैले गौरी देवमभाषत

ດັ່ງນັ້ນ ໃນເວລາໜຶ່ງ ມະຫາເທວີ ນັ່ງຢ່າງສະບາຍກັບພຣະສາມີຂອງນາງເທິງພູໃຫຍ່ ກໍຣີໄດ້ກ່າວກັບເທວະ ຄືພຣະສິວະ.

Verse 10

महादेव्युवाच । भगवन्परमेशान पञ्चकृत्यविधायक । सर्वज्ञ भक्तिसुलभ परमामृतविग्रह

ມະຫາເທວີກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຜູ້ຈະເລີນ, ໂອ ພຣະອີສານະຜູ້ສູງສຸດ, ຜູ້ກຳນົດກິດທິພຣະອັນຫ້າ, ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ, ຜູ້ເຂົ້າເຖິງໄດ້ງ່າຍດ້ວຍພັກຕິ, ຜູ້ມີຮູບກາຍເປັນອະມຣິຕະອັນສູງສຸດ»।

Verse 12

दाक्षायणीन्तनुं त्यक्त्वा तव निन्दाप्रसंगतः । आसमद्य महेशान पुत्री हिमवतो गिरेः । कृपया परमेशान मंत्रदीक्षाविधानतः । मां विशुद्धात्मतत्त्वस्थां कुरु नित्यं महेश्वर

ເພາະເຫດແຫ່ງການດູໝິ່ນພຣະອົງ ຂ້າໄດ້ລະທິ້ງຮ່າງຂອງ ດາກຊາຍະນີ ແລ້ວບັດນີ້ມາຫາພຣະອົງ ໂອ ມະເຫສານາ ໃນຖານະທິດາຂອງ ຮິມະວັດ ພູເຂົາໃຫຍ່. ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ໂອ ປະຣະເມສານາ ຕາມພິທີດິກຊາມັນຕຣາ ຂໍໃຫ້ຂ້າຕັ້ງຢູ່ເປັນນິດໃນສັດຈະອັນບໍລິສຸດແຫ່ງອາຕະມາ ໂອ ມະເຫສະວະຣາ.

Verse 13

इति सम्प्रार्थितो देव्या देवः शीतांशु भूषणः । प्रत्युवाच ततो देवीं प्रहृष्टेनान्तरात्मना

ເມື່ອເທວີໄດ້ອ້ອນວອນຢ່າງສຸດໃຈ ພຣະເຈົ້າຜູ້ປະດັບດ້ວຍດວງຈັນ ຈຶ່ງຕອບກັບເທວີ ດ້ວຍຈິດໃນອັນປິຕິຍິນດີ.

Verse 14

महादेव उवाच । धन्या त्वं देवदेवशि यदि जातेदृशी मतिः । कैलास शिखरं गत्वा करिष्ये त्वां च तादृशीम्

ມະຫາເທວະກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າເປັນຜູ້ມີພອນ ໂອ ເທວີ ເມື່ອປັນຍາແບບນີ້ເກີດຂຶ້ນໃນເຈົ້າ. ເຮົາຈະໄປຍັງຍອດເຂົາໄກລາສ ແລະຈະເຮັດໃຫ້ເຈົ້າເຖິງສະພາບນັ້ນເຊັ່ນກັນ.”

Verse 15

ततो हिमवतो गत्वा कैलासम्भूधरेश्वरम् । जगौ दीक्षाविधानेन प्रणवादीन्मनून् क्रमात्

ຕໍ່ມາ ຈາກຮິມະວັດ ພຣະອົງໄດ້ໄປຫາພຣະເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາໄກລາສ ແລະໄດ້ສວດມັນຕຣາຕາມພິທີດິກຊາ ໂດຍເລີ່ມດ້ວຍປຣະນະວະ “ໂອມ” ຕາມລຳດັບອັນຖືກຕ້ອງ.

Verse 16

उक्त्वा मंत्रांश्च तान्देवीं कृत्वा शुद्धात्मनि स्थिताम् । सार्द्धं देव्या महादेवो देवोद्यानं गतोऽभवत्

ເມື່ອພຣະອົງໄດ້ສວດມັນຕຣາເຫຼົ່ານັ້ນແລ້ວ ມະຫາເທວະໄດ້ສະຖາປະນາເທວີໃຫ້ຕັ້ງຢູ່ໃນອາຕະມາອັນບໍລິສຸດ; ແລ້ວພ້ອມກັບເທວີ ພຣະອົງໄດ້ໄປຍັງສວນທິບພະ.

Verse 17

ततः सुमालिनीमुख्यैर्दैव्याः प्रियसखीजनैः । समाहृतैः प्रफुल्लैस्तैः पुष्पैः कल्पतरूद्भवैः

ຕໍ່ມາ ໂດຍຫມູ່ເພື່ອນສະໜິດອັນເປັນເທວີ ຜູ້ຮັກໃກ້ຊິດ—ມີສຸມາລິນີເປັນຫົວໜ້າ—ໄດ້ເກັບຮວບຮວມດອກໄມ້ທີ່ບານສະພັ່ງ ເກີດຈາກຕົ້ນກັລປະຕະຣຸ ເພື່ອນຳໄປຖວາຍບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.

Verse 18

अलंकृत्य महादेवीं स्वांकमारोप्य शंकरः । प्रहृष्टवदनस्तस्थौ विलोक्य च तदाननम्

ເມື່ອປະດັບປະດາພຣະມະຫາເທວີແລ້ວ ພຣະສັງກະຣະໄດ້ອຸ້ມນາງຂຶ້ນນັ່ງເທິງຕັກຂອງພຣະອົງ. ພຣະພັກຕຣາສົດໃສດ້ວຍຄວາມປິຕິ ພຣະອົງຢືນຢູ່ນັ້ນ ແລະຈ້ອງມອງພຣະພັກຕຣາຂອງນາງ ເປີດເຜີຍຄວາມອ່ອນໂຍນອັນເປັນມງຄຸນຂອງພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນປະຕິ ຜູ້ປົດປ່ອຍວິນຍານທັງປວງ.

Verse 19

ततः प्रियकथा जाताः पार्वतीपरमेशयोः । हिताय सर्वलोकानां साक्षाच्छ्रुत्यर्थं सम्मिता

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຖ້ອຍຄຳສົນທະນາອັນຫວານຊື່ນ ແລະໃກ້ຊິດ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງພຣະປາຣະວະຕີ ແລະພຣະປະຣະເມສະວະຣະ (ພຣະສິວະ). ຄຳສອນນັ້ນຖືກຮຽບຮຽງໃຫ້ກົງກັບແກ່ນຄວາມໝາຍແຫ່ງເວດ ເພື່ອປະໂຫຍດໂດຍກົງແກ່ທຸກໂລກ.

Verse 20

तदा सर्वजगन्माता भर्तुरंकं समाश्रिता । विलोक्य वदनं भर्तुरिदमाहः तपोधनाः

ໃນເວລານັ້ນ ພຣະມານດາແຫ່ງສັບພະຈັກກະວານ ອາໄສຢູ່ເທິງຕັກຂອງພຣະສະມີ. ນາງຈ້ອງມອງພຣະພັກຕຣາຂອງພຣະອົງ ແລະກ່າວຄຳນີ້—ໂອ ບັນດາລະສີຜູ້ມີທະປະອັນອຸດົມ.

Verse 22

कथम्प्रणव उत्पन्नः कथं प्रणव उच्यते । मात्राः कति समाख्याताः कथं वेदादिरुच्यते

«ພຣະນະວະ (Praṇava) ເກີດຂຶ້ນແນວໃດ ແລະເປັນຫຍັງຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ພຣະນະວະ’? ມີມາດຣາ (mātrā) ຈັກຈຳນວນທີ່ຖືກປະກາດສຳລັບມັນ? ແລະໃນທາງໃດຈຶ່ງກ່າວວ່າມັນເປັນຈຸດເລີ່ມຕົ້ນແຫ່ງເວດ?»

Verse 23

देवताः कति च प्रोक्ताः कथं वेदादिभावना । क्रियाः कतिविधाः प्रोक्ता व्याप्यव्यापकता कथम्

“ເທວະດາຖືກກ່າວໄວ້ວ່າມີຈັກອົງ? ການພິຈາລະນາວິເທດ ແລະຄຳພີທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ຄວນເຂົ້າໃຈແນວໃດ? ກິລິຍາພິທີກຳຖືກສອນວ່າມີກີ່ປະເພດ? ແລະຫຼັກ ‘ສິ່ງທີ່ຖືກພາຍໃນ’ ກັບ ‘ຜູ້ພາຍໃນທົ່ວໄປ’ ຈະອະທິບາຍແນວໃດ?”

Verse 24

ब्रह्माणि पंच मंत्रेऽस्मिन्कथं तिष्ठंत्यनुक्रमात् । कलाः कति समाख्याताः प्रपंचात्मकता कथम्

“ໃນມັນຕຣານີ້ ‘ພຣະພຣະຫມາ’ ຫ້າພາກ ດຳລົງຢູ່ຕາມລຳດັບແນວໃດ? ກະລາ (ພາກສ່ວນ/ອຳນາດທິບ) ຖືກປະກາດວ່າມີຈັກຢ່າງ? ແລະມັນຕຣານີ້ກາຍເປັນຮູບແບບຂອງຈັກກະວານທີ່ປາກົດ (ປຣະປັນຈະ) ແນວໃດ?”

Verse 25

वाच्यवाचकसम्बन्धस्थानानि च कथं शिव । कोऽत्राधिकारी विज्ञेयो विषयः क उदाहृतः

ໂອ ພຣະສິວະ, “ສະຖານະ/ແນວທາງຂອງຄວາມສຳພັນລະຫວ່າງຄວາມໝາຍທີ່ຖືກກ່າວ (vācya) ແລະຄຳທີ່ກ່າວອອກ (vācaka) ຄວນເຂົ້າໃຈແນວໃດ? ໃນຄຳສອນນີ້ ຜູ້ໃດຄວນຮູ້ວ່າເປັນຜູ້ມີສິດ/ຄຸນສົມບັດ? ແລະຫົວຂໍ້ໃດກຳລັງຖືກຍົກຂຶ້ນກ່າວ?”

Verse 26

सम्बन्धः कोत्र विज्ञेयः किंप्रयोजनमुच्यते । उपासकस्तु किंरूपः किं वा स्थानमुपासनम्

“ຄວາມສຳພັນທີ່ແທ້ຈິງ (ລະຫວ່າງວິນຍານແລະພຣະສິວະ) ທີ່ຄວນຮູ້ໃນນີ້ແມ່ນອັນໃດ? ຈຸດປະສົງຂອງມັນຖືກກ່າວວ່າຫຍັງ? ຜູ້ບູຊາມີລັກສະນະແນວໃດ? ແລະສະຖານທີ່ກັບວິທີບູຊາທີ່ຖືກຕ້ອງແມ່ນຫຍັງ?”

Verse 27

उपास्यं वस्तु किंरूपं किं वा फलमुपासितुः । अनुष्ठान विधिः कोवा पूजास्थानं च किं प्रभो

ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຄວາມເປັນຈິງທີ່ຄວນນະມັດສະການນັ້ນ ມີຮູບລັກສະນະແນວໃດ? ຜູ້ນະມັດສະການຈະໄດ້ຜົນອັນໃດ? ວິທີປະຕິບັດອັນຖືກຕ້ອງແມ່ນຫຍັງ, ແລະສະຖານທີ່ທີ່ເໝາະສົມສໍາລັບການບູຊາແມ່ນທີ່ໃດ, ໂອ ພຣະອົງ?

Verse 28

पूजायां मण्डलं किं वा किं वा ऋष्यादिकं हर । न्यासजातविधिः को वा को वा पूजाविधिक्रमः

ໂອ ຮະຣະ, ໃນການບູຊາ ມັນດະລະ (maṇḍala) ແມ່ນຫຍັງ? ແລະພິທີເບື້ອງຕົ້ນເລີ່ມຈາກ ຣິສິ (ṛṣi) ແລະລາຍລະອຽດອື່ນໆ ແມ່ນຫຍັງ? ຂັ້ນຕອນນຍາສະ (nyāsa) ຕ່າງໆ ເປັນແນວໃດ, ແລະລໍາດັບວິທີບູຊາທີ່ຖືກຕ້ອງແມ່ນຢ່າງໃດ?

Verse 29

एतत्सर्वं महेशान समाचक्ष्व विशेषतः । श्रोतुमिच्छामि तत्त्वेन यद्यस्ति मयि ते कृपा

ໂອ ມະເຫສານ, ຂໍພຣະອົງຈົ່ງອະທິບາຍທັງໝົດນີ້ໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງລະອຽດ. ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຟັງຕາມຫຼັກຕັດສະວະທີ່ແທ້—ຖ້າພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງສະຖິດຢູ່ເທິງຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 30

इति देव्या समापृष्टो भगवानिन्दुभूषणः । सम्प्रशस्य महेशानीं वक्तुं समुपचक्रमे

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອເທວີຖາມໄວ້ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີພຣະຈັນປະດັບເສົາສີສະ; ຫຼັງຈາກສັນລະເສີນ ພຣະມະເຫສານີ (ປາຣະວະຕີ) ຢ່າງຄວນແລ້ວ ຈຶ່ງເລີ່ມກ່າວພຣະວາຈາ।

Frequently Asked Questions

It argues that śiva-jñāna—knowledge that clarifies the meaning of praṇava—is attainable only through Śiva’s favor, and it introduces the mythic chain from Satī’s departure at Dakṣa’s rite to Pārvatī’s rebirth, tapas under Nārada, and marital union with Śiva as the narrative preface to Umā–Maheśa instruction.

Praṇava (Oṃ) is presented not merely as a mantra but as a semantic gateway (praṇavārtha-prakāśaka) to Śiva-tattva; the trident-bearing form underscores sovereign agency in granting prasāda, implying that mantra-meaning becomes effective when authorized by divine grace and sustained by bhakti.

Śiva is highlighted as the immediate, weapon-bearing Lord (sākṣāt śūlavarāyudhaḥ) whose pleasure determines access to śiva-jñāna, while the Goddess is traced as Satī (Dākṣāyaṇī) reborn as Pārvatī/Gaurī, culminating in her seated presence with Śiva on the great mountain as the questioning interlocutor.