Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Devīkṛta-praśna-varṇana (Description of the Goddess’s Questions) / देवीकृतप्रश्नवर्णनम्

सम्बन्धः कोत्र विज्ञेयः किंप्रयोजनमुच्यते । उपासकस्तु किंरूपः किं वा स्थानमुपासनम्

sambandhaḥ kotra vijñeyaḥ kiṃprayojanamucyate | upāsakastu kiṃrūpaḥ kiṃ vā sthānamupāsanam

“ຄວາມສຳພັນທີ່ແທ້ຈິງ (ລະຫວ່າງວິນຍານແລະພຣະສິວະ) ທີ່ຄວນຮູ້ໃນນີ້ແມ່ນອັນໃດ? ຈຸດປະສົງຂອງມັນຖືກກ່າວວ່າຫຍັງ? ຜູ້ບູຊາມີລັກສະນະແນວໃດ? ແລະສະຖານທີ່ກັບວິທີບູຊາທີ່ຖືກຕ້ອງແມ່ນຫຍັງ?”

sambandhaḥrelation/connection
sambandhaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootsambandha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kaḥwhat/which
kaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/interrogative)
TypeNoun
Rootkim (किम्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्न-सर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
atrahere/in this (context)
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/adverbial locative)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
vijñeyaḥis to be known
vijñeyaḥ:
Kriya (क्रिया/predicate; obligation)
TypeVerb
Rootvi-√jñā (ज्ञा, धातु)
Formविधेयार्थक कृदन्त (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kim-prayojanamwhat purpose
kim-prayojanam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootkim (किम्, सर्वनाम-प्रातिपदिक) + prayojana (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष: ‘किं प्रयोजनम्’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ucyateis said
ucyate:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√vac (वच्, धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
upāsakaḥworshipper
upāsakaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootupāsaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
kim-rūpaḥof what form/what kind
kim-rūpaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkim (किम्, सर्वनाम-प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष/कर्मधारय: ‘किं रूपः’ (of what form); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (upāsakaḥ इत्यस्य विशेषण)
kimwhat
kim:
Viśeṣaṇa (विशेषण/interrogative)
TypeNoun
Rootkim (किम्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्न-सर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (contextual)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
sthānamplace/seat
sthānam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
upāsanamworship/meditation
upāsanam:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeNoun
Rootupāsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Suta Goswami (narrating the Kailasha Samhita discourse to the sages, introducing the framework of Shaiva Siddhanta: Pati–Paśu–Pāśa and upāsanā)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Significance: Defines sambandha–prayojana–upāsaka–upāsanā: a complete soteriological map for devotees seeking Śiva’s grace and release from pāśa.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

This verse sets the Shaiva Siddhanta framework: one must know the soul’s relationship to Śiva (Pati), the goal of life (liberation through Śiva’s grace), the qualifications of the worshipper, and the right setting and discipline of upāsanā.

By asking about “place” and “method of worship,” it points to structured Saguna worship—most classically Śiva-liṅga upāsanā—through which the devotee approaches the Nirguna reality of Śiva via a sacred form, mantra, and disciplined devotion.

The verse implies a complete practice: choosing a pure sacred place, adopting the marks and disciplines of a Śaiva upāsaka, and performing Śiva upāsanā through mantra-japa (notably the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”), alongside traditional aids like bhasma and rudrākṣa where prescribed.