Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Devīkṛta-praśna-varṇana (Description of the Goddess’s Questions) / देवीकृतप्रश्नवर्णनम्

दाक्षायणीन्तनुं त्यक्त्वा तव निन्दाप्रसंगतः । आसमद्य महेशान पुत्री हिमवतो गिरेः । कृपया परमेशान मंत्रदीक्षाविधानतः । मां विशुद्धात्मतत्त्वस्थां कुरु नित्यं महेश्वर

dākṣāyaṇīntanuṃ tyaktvā tava nindāprasaṃgataḥ | āsamadya maheśāna putrī himavato gireḥ | kṛpayā parameśāna maṃtradīkṣāvidhānataḥ | māṃ viśuddhātmatattvasthāṃ kuru nityaṃ maheśvara

ເພາະເຫດແຫ່ງການດູໝິ່ນພຣະອົງ ຂ້າໄດ້ລະທິ້ງຮ່າງຂອງ ດາກຊາຍະນີ ແລ້ວບັດນີ້ມາຫາພຣະອົງ ໂອ ມະເຫສານາ ໃນຖານະທິດາຂອງ ຮິມະວັດ ພູເຂົາໃຫຍ່. ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ໂອ ປະຣະເມສານາ ຕາມພິທີດິກຊາມັນຕຣາ ຂໍໃຫ້ຂ້າຕັ້ງຢູ່ເປັນນິດໃນສັດຈະອັນບໍລິສຸດແຫ່ງອາຕະມາ ໂອ ມະເຫສະວະຣາ.

dākṣāyaṇīmDakshayani (Sati)
dākṣāyaṇīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdākṣāyaṇī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Dvitīyā vibhakti (Acc. 2), Ekavacana (sg.)
tanumbody
tanum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottanu (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
FormKtvā-pratyaya (absolutive/gerund), pūrvakāla-kriyā (prior action)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Ekavacana; pronoun
nindācensure
nindā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnindā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (Nom. 1), Ekavacana (as first member in compound)
prasaṅgataḥfrom the occasion of (your) censure
prasaṅgataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootprasaṅga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Pañcamī vibhakti (Abl. 5), Ekavacana; nindā-prasaṅga = ‘occasion/context of censure’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
ā-samadyahaving approached
ā-samadya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-sam-√ad (धातु)
FormLyap/ktvā-artha avyaya (gerund), ‘having approached/come near’
maheśānaO Maheshana (Great Lord)
maheśāna:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmaheśāna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Voc.), Ekavacana
putrīdaughter
putrī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputrī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (Nom. 1), Ekavacana
himavataḥof Himavat
himavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roothimavat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (Gen. 6), Ekavacana
gireḥof the mountain
gireḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (Gen. 6), Ekavacana
kṛpayāby compassion
kṛpayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (Instr. 3), Ekavacana
parameśānaO Supreme Lord
parameśāna:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootparameśāna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Voc.), Ekavacana
mantramantra
mantra:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, (compound member)
dīkṣāinitiation
dīkṣā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdīkṣā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, (compound member)
vidhānataḥaccording to/from the prescribed procedure
vidhānataḥ:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootvidhāna (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (n.), Pañcamī (Abl. 5), Ekavacana; mantra-dīkṣā-vidhāna = ‘procedure of mantra-initiation’ (समाहार/षष्ठी-तत्पुरुष chain)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDvitīyā (Acc. 2), Ekavacana; pronoun
viśuddhapure
viśuddha:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśuddha (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Form(compound member) past participle used adjectivally
ātmaself
ātma:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Form(compound member)
tattvaprinciple/reality
tattva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
Form(compound member)
sthāmabiding in (that)
sthām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootstha (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana; -sthā (present participial adjective ‘standing/abiding’), viśuddha-ātma-tattva-sthā = ‘abiding in pure self-reality’ (तत्पुरुष chain)
kurumake/do
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada
nityamalways
nityam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (adverb)
maheśvaraO Maheshvara
maheśvara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmaheśvara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Voc.), Ekavacana

Parvati (Uma), recalling her identity as Sati (Dakshayani) and praying to Lord Shiva

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati
S
Sati (Dakshayani)
H
Himavat

FAQs

Parvatī declares that after Satī’s self-abandonment due to Śiva’s insult, she has returned as Himavat’s daughter and seeks Śiva’s grace through mantra-dīkṣā—showing that liberation (being established in pure ātma-tattva) arises from devotion plus the Lord’s initiating grace.

By addressing Śiva as Maheśvara/Parameśāna and requesting mantra-initiation, the verse points to Saguna Śiva worship—approaching the Lord through a revealed mantra and regulated practice, which in Shaiva tradition is commonly centered on Śiva’s mantra and Linga-oriented devotion.

It explicitly suggests mantra-dīkṣā (formal initiation) followed by steady mantra-japa and inner purification—aimed at abiding in viśuddha ātma-tattva (pure Self-principle) through Śiva’s continual grace.