Adhyaya 74
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 74203 Verses

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

ສນັດກຸມາຣ ສອນນາຣະດ (ໃນກອບການສືບທອດສນະກາດິ) ເຖິງມະນຕຣາຮນຸມານແບບເປັນຂັ້ນ ແລະຫຼັກພິທີ: ການປະກອບ bīja, ມະນຕຣາຣາຊ 12 ພະຍາງ ລົງທ້າຍດ້ວຍ «hṛdaya», ແລະສູດ 8/10/12/18 ພະຍາງ ພ້ອມການປະກາດ ṛṣi/chandas/devatā ແລະ bīja–śakti. ອະທິບາຍ ṣaḍaṅga ແລະ aṅga-nyāsa ວາງທີ່ສີສະ, ຕາ, ຄໍ, ແຂນ, ຫົວໃຈ, ສະດື, ແລະຕີນ; ກຳນົດການພິຈາລະນາອາຍັນເຊນະຍະ ໃຫ້ສະຫວ່າງດັ່ງຕາເວັນ ແລະສັ່ນສະເທືອນໂລກ. ກ່າວເຖິງການບູຊາໃນວາຍສະນະວະ pīṭha ພ້ອມບູຊາອະວະຍະວະໃນໃບ/ເສັ້ນໃຍ ແລະຖວາຍແກ່ວານະຣະ ແລະໂລກະປາລະ. ລຽນ prayoga: ລົບຄວາມຢ້ານກົວຈາກກະສັດ/ສັດຕູ, ຮັກສາໄຂ້, ພິດ, ໂຣກຄ້າຍຊັກ; ພິທີຂີ້ເທົ່າ/ນ້ຳປົກປ້ອງ, ປົກປ້ອງການເດີນທາງ ແລະຄວາມຝັນ, ແລະຊະນະສົງຄາມ. ລະບຸຍັນຕຣາຫຼາຍແບບ (ວົງຊ້ອນ, bhūpura ມີຕຣິສູນ/ວັຈຣະ, ຫົກຫຼ່ຽມ/ດອກບົວ, ຍັນຕຣາທຸງ) ພ້ອມວັດຖຸ, ນ້ຳຫມຶກ, prāṇa-pratiṣṭhā, ກົດການສວມ ແລະເວລາ (aṣṭamī, caturdaśī, ອັງຄານ/ອາທິດ). ທ້າຍບົດສັນຍາ siddhi, ຄວາມຮັ່ງມີ ແລະການຫຼຸດພົ້ນ ຜ່ານ japa, homa ແລະ bhakti ຕໍ່ຮນຸມານ ຜູ້ເປັນທູດຂອງຣາມະ।

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । अथोच्यंते हनुमतो मंत्राः सर्वेष्टदायकाः । यान्समाराध्य विप्रेंद्र तत्तुल्याचरणा नराः ॥ १ ॥

ສະນັດກຸມາຣະ ກ່າວວ່າ: ບັດນີ້ຈະກ່າວຖຶງມັນຕຣາຂອງພຣະຫນຸມານ ຜູ້ປະທານຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ. ໂອ ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາພຣາຫມັນ, ເມື່ອບູຊາແລະປະນົມດ້ວຍຄວາມຖືກຕ້ອງ ມະນຸດຈະໄດ້ຮັບຈິດຈັກແລະຄວາມປະພຶດທີ່ສະເໝີດັ່ງທ່ານ.

Verse 2

मनुः स्वरेंदुसंयुक्तं गगनं च भगान्विताः । हसफाग्निनिशाधीशाःद्वितीयं बीजमीरितम् ॥ २ ॥

«ມະນຸ» ປະສົມກັບ «ສະວະຣະ» ແລະ «ອິນດຸ», ແລະ «ກະກະນະ» ຄູ່ກັບ «ພະຄະ»; ອີກທັງ «ຫ-ສ-ຟ» ພ້ອມກັບ «ອັກນິ» ແລະ «ເຈົ້າແຫ່ງຄືນ»—ນີ້ແມ່ນທີ່ປະກາດວ່າເປັນບີຈະມັນຕຣາອັນທີສອງ.

Verse 3

स्वफाग्नयो भगेंद्वाढ्यास्तृतीयं बीजमीरितम् । वियद्भृग्वग्निमन्विंदुयुक्तं स्याञ्च चतुर्थकम् ॥ ३ ॥

ພະຍາງ «ສະວາ», «ພາ» ແລະ «ອັກນິ» ພ້ອມກັບ «ພະກະ» ແລະທາດຈັນທຣາ (ອິນດຸ) — ນີ້ແມ່ນບີຈະທີ່ສາມຕາມທີ່ປະກາດ. ສ່ວນບີຈະທີ່ສີ່ ກ່າວວ່າ «ວິຍັດ» ຕາມດ້ວຍ «ພຣຶກຸ» ແລະ «ອັກນິ» ພ້ອມບິນດຸ (ຈຸດນາຊິກ) ປະສົມກັນ.

Verse 4

पंचमं भगचंद्राढ्यावियद्भृगुस्वकाग्नयः । मन्विंद्वाढ्यौ हसौ षष्टं ङेंतः स्याद्धनुमांस्ततः ॥ ४ ॥

ອັນທີ່ຫ້າ: «bha-ga», «ca-ndra», «āḍhya», «viyat», «bhṛgu», «sva», «agni». ອັນທີ່ຫົກ: «manvin», «dvāḍhya», «hasu». ຫຼັງຈາກນັ້ນ ສິ່ງທີ່ລົງທ້າຍດ້ວຍ «ṅem» ກ່າວວ່າແມ່ນ ພະຫນຸມານ.

Verse 5

हृदयांतो महामंत्रराजोऽयं द्वादशाक्षरः । रामचन्द्रो मुनिश्चास्य जगतीछंद ईरितम् ॥ ५ ॥

ມະຫາມັນຕຣະຣາຊານີ້ ລົງທ້າຍດ້ວຍຄໍາ «hṛdaya» ແລະເປັນມັນຕຣະ 12 ພະຍາງ. ຣຶສິ (ṛṣi) ຂອງມັນແມ່ນ ພຣະຣາມະຈັນທຣະ; ສ່ວນສັນທະ (chandas) ຖືກປະກາດວ່າແມ່ນ «Jagatī».

Verse 6

देवता हनुमान्बीजं षष्टं शक्तिर्द्वतीयकम् । षड्बीजैश्च षडंगानि शिरोभाले दृशोर्मुखे ॥ ६ ॥

ເທວະຕາປະທານແມ່ນ ພະຫນຸມານ; ອັນທີ່ຫົກແມ່ນບີຈະ ແລະອັນທີ່ສອງແມ່ນສັກຕິ (śakti). ດ້ວຍບີຈະທັງຫົກ ພຶງວາງອັງຄະທັງຫົກ—ທີ່ສີສະ, ໜ້າຜາກ, ຕາທັງສອງ, ແລະປາກ.

Verse 7

गलबाहुद्वये चैव हृदि कुक्षौ च नाभितः । ध्वजे जानुद्वये पादद्वये वर्णान्क्रमान्न्यसेत् ॥ ७ ॥

ທີ່ຄໍ ແລະແຂນທັງສອງ; ທີ່ຫົວໃຈ, ທ້ອງ ແລະສະດື; ທີ່ບ່ອນອະໄວຍະວະເພດ, ຫົວເຂົ່າທັງສອງ ແລະຕີນທັງສອງ—ພຶງວາງອັກສອນ/ພະຍາງຕາມລໍາດັບອັນຖືກຕ້ອງ (nyāsa).

Verse 8

षड्बीजानि पदद्वंद्वं मूर्ध्नि भाले मुखे हृदि । नाभावूर्वोर्जंघयोश्च पादयोर्विन्यसेत्क्रमात् ॥ ८ ॥

ຄວນວາງມັນຕຣາບີຊະ 6 ຢ່າງ ເປັນຄູ່ໆ ຕາມລໍາດັບ—ທີ່ກະຫຼອດຫົວ, ໜ້າຜາກ, ໃບໜ້າ ແລະ ຫົວໃຈ; ຕໍ່ມາທີ່ສະດື, ຕົ້ນຂາ, ນ່ອງຂາ ແລະ ທີ່ຝາຕີນໃນທ້າຍສຸດ।

Verse 9

अंजनीगर्भसंभूतं ततो ध्यायेत्कपीश्वरम् । उद्यत्कोट्यर्कसंकाशं जगत्प्रक्षोभकारकम् ॥ ९ ॥

ຈາກນັ້ນ ຄວນເພ່ງພິຈາລະນາກະປີອີສະວະຣະ (ຮານຸມານ) ຜູ້ເກີດຈາກຄັນຂອງອັນຈະນາ—ສະຫວ່າງໄສດັ່ງຕາເວັນຂຶ້ນສິບລ້ານ ແລະສາມາດເຮັດໃຫ້ໂລກທັງປວງສັ່ນໄຫວ।

Verse 10

श्रीरामांघ्रिध्याननिष्टं सुग्रीवप्रमुखार्चितम् । वित्रासयंतं नादेन राक्षसान्मारुतिं भजेत् ॥ १० ॥

ຄວນນະມັດສະການບູຊາມາຣຸຕິ (ຮານຸມານ)—ຜູ້ໝັ້ນຄົງໃນການເພ່ງພິຈາລະນາພຣະບາດຂອງພຣະສີຣາມ, ຜູ້ຖືກສຸກຣີວ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ສັກກາລະ, ແລະຜູ້ເຮັດໃຫ້ຣາກສະສາຫວາດກົວດ້ວຍສຽງຄໍາຮ້ອງອັນກ້າຫານ।

Verse 11

ध्यात्वैवं प्रजपेद्भानुसहस्रं विजितैंद्रियः । दशांशं जुहुयाद्बीहीन्पयोदध्याज्यमिश्रितान् ॥ ११ ॥

ເມື່ອເພ່ງພິຈາລະນາແລ້ວດັ່ງນີ້ ແລະຄວບຄຸມອິນທຣີຍະໄດ້ ຄວນສວດຈະປະ «ພານຸສະຫັດສະຣະ» (ພັນນາມ/ສະໂຕຕຣະແຫ່ງຕາເວັນ)। ຈາກນັ້ນ ໃນສ່ວນສິບໜຶ່ງຂອງຈໍານວນຈະປະ ຈຶ່ງຖວາຍຮົມໂດຍໂຍນເຂົ້າສານປົນນົມ, ນົມສົ້ມ ແລະ ນ້ໍາມັນເນີຍ (ກີ) ລົງໃນໄຟ।

Verse 12

पूर्वोक्ते वैष्णवे पीठे मूर्त्तिं संकल्प्य मूलतः । आवाह्य तत्र संपूज्य पाद्यादिभिरुपायनैः ॥ १२ ॥

ໃນພີຖະວາຍສະນະວະທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ ຄວນກໍານົດຮູບພຣະເທວະຕາໃນໃຈແຕ່ເລີ່ມຕົ້ນ; ແລ້ວອາວາຫະນເຊີນພຣະອົງມາປະທັບຢູ່ນັ້ນ ແລະບູຊາຢ່າງຄົບຖ້ວນ ດ້ວຍນ້ໍາລ້າງພຣະບາດ (ປາດຍະ) ແລະເຄື່ອງຖວາຍອື່ນໆຕາມຈາຣີດ।

Verse 13

केशरेष्वंगपूजा स्यात्पत्रेषु च ततोऽर्चयेत् । रामभक्तो महातेजाः कपिराजो महाबलः ॥ १३ ॥

ຄວນບູຊາອະວະຂອງພຣະອົງໃນເສັ້ນກີບດອກໄມ້ ແລ້ວຈຶ່ງບູຊາໃນໃບ. ທ່ານເປັນຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະຣາມາ ມີສະຫງ່າລາສີ ເປັນກະສັດວານອນ ແລະມີພະລັງອັນໃຫຍ່.

Verse 14

द्रोणाद्रिहारको मेरुपीठकार्चनकारकः । दक्षिणाशाभास्करश्च सर्वविघ्नविनाशकः ॥ १४ ॥

ທ່ານເປັນຜູ້ຍົກອອກພູດໂຣນາດຣິ; ເປັນຜູ້ໃຫ້ມີການອາຣຈະນາດ້ວຍຄຳທີ່ບັນລັງເມຣຸ; ເປັນດວງອາທິດທີ່ສ່ອງໃນທິດໃຕ້; ແລະເປັນຜູ້ທຳລາຍອຸປະສັກທັງປວງ.

Verse 15

इत्थं सम्पूज्य नामानि दलाग्रेषु ततोऽर्चयेत् । सुग्रीवमंगद नीलं जांबवंतं नलं तथा ॥ १५ ॥

ດັ່ງນີ້ ເມື່ອບູຊານາມອັນສັກສິດໃນປາຍໃບແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນບູຊາຕໍ່ໄປ ໂດຍເອີ້ນ ສຸກຣີວ, ອັງກະດະ, ນີລະ, ຈາມບະວານ, ແລະ ນະລະ ດ້ວຍ.

Verse 16

सुषेणं द्विविदं मैंदं लोकपालस्ततोऽर्चयेत् । वज्राद्यानपि संपूज्य सिद्धश्चैवं मनुर्भवेत् ॥ १६ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຜູ້ປະຕິບັດຄວນບູຊາພຣະໂລກະປາລະ ແລະບູຊາ ສຸເສນ, ດວິວິດ, ໄມນດ ດ້ວຍ. ເມື່ອບູຊາ ວັຊຣະ ແລະອື່ນໆ ຢ່າງຄົບຖ້ວນແລ້ວ ຜູ້ປະຕິບັດຈະເປັນຜູ້ສຳເລັດ (ສິດທະ) ແລະບັນລຸສະຖານະມະນຸ.

Verse 17

मंत्रं नवशतं रात्रौ जपेद्दशदिनावधि । यो नरस्तस्य नश्यंति राजशत्रूत्थभीतयः ॥ १७ ॥

ຜູ້ໃດທີ່ສວດມັນຕຣາ 900 ເທື່ອໃນຕອນກາງຄືນ ຕິດຕໍ່ກັນ 10 ມື້—ຄວາມຢ້ານກົວທີ່ເກີດຈາກກະສັດແລະສັດຕູຈະຖືກທຳລາຍ.

Verse 18

मातुलिंगाम्रकदलीफलैर्हुत्वा सहस्रकम् । द्वाविंशतिब्रह्मचारि विप्रान्संभोजयेच्छुचीन् ॥ १८ ॥

ຫຼັງຈາກຖວາຍເຄື່ອງບູຊາໜຶ່ງພັນຄັ້ງດ້ວຍໝາກນາວ, ໝາກມ່ວງ ແລະໝາກກ້ວຍແລ້ວ, ຄວນລ້ຽງອາຫານແກ່ພາມຜູ້ຖືພົມມະຈັນທີ່ບໍລິສຸດຊາວສອງຄົນ.

Verse 19

एवंकृते भूतविषग्रहरोगाद्युपद्रवाः । नश्यंति तत्क्षणादेव विद्वेषिग्रहदानवाः ॥ १९ ॥

ເມື່ອປະຕິບັດຕາມວິທີນີ້, ຄວາມທຸກທໍລະມານເຊັ່ນ: ຜີເຂົ້າ, ຢາພິດ, ເຄราะห์ຮ້າຍຈາກດວງດາວ, ພະຍາດ ແລະສິ່ງລົບກວນອື່ນໆ ຈະຖືກທໍາລາຍໃນທັນທີ; ແມ້ແຕ່ດວງດາວທີ່ເປັນສັດຕູ ແລະອໍານາດຂອງພວກປີສາດກໍຈະຈິບຫາຍໄປ.

Verse 20

अष्टोत्तरशतेनांबु मंत्रितं विषनाशनम् । भूतापस्मारकृत्योत्थज्वरे तन्मंत्रमंत्रितैः ॥ २० ॥

ນໍ້າທີ່ປຸກເສກດ້ວຍການສວດມົນ 108 ຈົບ ຈະກາຍເປັນຜູ້ທໍາລາຍຢາພິດ; ແລະໃນອາການໄຂ້ທີ່ເກີດຈາກຜີເຂົ້າ, ລົມບ້າໝູ, ຫຼື ມົນດໍາ, ມົນບົດດຽວກັນນັ້ນທີ່ໃຊ້ປຸກເສກ ກໍຈະເປັນຢາປົວ.

Verse 21

भस्मभिः सलिलैर्वापि ताडयेज्ज्वरिणं क्रुधा । त्रिदिनाज्ज्वरमुक्तोऽसौ सुखं च लभते नरः ॥ २१ ॥

ຄວນໃຊ້ຂີ້ເຖົ່າ ຫຼື ນໍ້າ ຟາດໃສ່ຜູ້ທີ່ເປັນໄຂ້ດ້ວຍຄວາມໂມໂຫ (ເພື່ອໄລ່ສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍ); ພາຍໃນສາມມື້ ຄົນຜູ້ນັ້ນຈະຫາຍຈາກໄຂ້ ແລະໄດ້ຮັບຄວາມສຸກສະບາຍ.

Verse 22

औषधं वा जलं वापि भुक्त्वा तन्मंत्रमंत्रितम् । सर्वान्रोगान्पराभूय सुखी भवति तत्क्षणात् ॥ २२ ॥

ຫຼັງຈາກກິນຢາ ຫຼື ດື່ມນໍ້າທີ່ປຸກເສກດ້ວຍມົນນັ້ນແລ້ວ, ຄົນຜູ້ນັ້ນຈະເອົາຊະນະພະຍາດທັງປວງ ແລະມີຄວາມສຸກໃນທັນທີ.

Verse 23

तज्जप्तभस्मलिप्तांगो भुक्त्वा तन्मंत्रितं पयः । योद्धुं गच्छेच्च यो मंत्री शस्त्रसंघैंर्न बाध्यते ॥ २३ ॥

ຜູ້ປະກອບພິທີຜູ້ທາກາຍດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າທີ່ມີອານຸພາບຈາກການຈະປະ ແລ້ວດື່ມນົມທີ່ຖືກປະພອນດ້ວຍມັນຕຣານັ້ນ ເມື່ອອອກໄປຮົບ ກໍບໍ່ຖືກຊະນະໂດຍຝົນອາວຸດທັງຫຼາຍ.

Verse 24

शस्क्षतं व्रणस्फोटो लूतास्फोटोऽपि भस्मना । त्रिर्जप्तेन च संस्पृष्टाः शुष्यंत्येव न संशयः ॥ २४ ॥

ບາດແຜຖືກຕັດ ບາດແຜພອງພຸງ ແລະແມ່ນແຕ່ອາການບວມຈາກແມງມຸມກັດ ເມື່ອຖືກແຕະດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າທີ່ສວດມັນຕຣາສາມເທື່ອ ຍ່ອມແຫ້ງລົງແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.

Verse 25

जपेदर्कास्तमारभ्य यावदर्कोदयो भवेत् । मन्त्रं सप्तदिनं यावञ्चादाय भस्मकीलकौ ॥ २५ ॥

ຄວນສວດມັນຕຣາເລີ່ມແຕ່ຕາເວັນຕົກ ຈົນກວ່າຕາເວັນຂຶ້ນ. ແລະຕະຫຼອດເຈັດມື້ ຄວນຖືຮັກສາຂີ້ເຖົ່າ ແລະກີລະກະ (ເສົາ/ໝຸດ) ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງພິທີ.

Verse 26

निखनेदभिमन्त्र्याशुशत्रूणां द्वार्यलक्षितः । विद्वेषं मिथ आपन्नाः पलायंतेऽरयोऽचिरात् ॥ २६ ॥

ເມື່ອໄດ້ປະພອນດ້ວຍມັນຕຣາຢ່າງໄວ ຄວນຝັງມັນໄວ້ທີ່ປະຕູບ້ານຂອງສັດຕູໂດຍບໍ່ໃຫ້ຜູ້ໃດເຫັນ. ແລ້ວພວກສັດຕູຈະຕົກຢູ່ໃນຄວາມຊັງກັນເອງ ແລະຫນີໄປໃນໄມ່ຊ້າ.

Verse 27

भस्मांबु चंदनं मंत्री मंत्रेणानेन मंत्रितम् । भक्ष्यादियोजितं यस्मै ददाति स तु दासवत् ॥ २७ ॥

ຖ້ານັກປະຕິບັດມັນຕຣາ ປະພອນຂີ້ເຖົ່າ ນ້ຳ ແລະຈັນທະນະດ້ວຍມັນຕຣານີ້ ແລ້ວນຳໄປໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງພ້ອມອາຫານບູຊາແລະອື່ນໆ ຜູ້ນັ້ນກໍເປັນແຕ່ຄົນຮັບໃຊ້ ບໍ່ແມ່ນຜູ້ຮູ້ມັນຕຣາແທ້.

Verse 28

क्रूराश्च जंतवोऽप्येवं भवंति वशवर्तिनः । गृहीत्वेशनदिस्कंस्थं करंजतरुमूलकम् ॥ २८ ॥

ດ້ວຍວິທີນີ້ເທົ່ານັ້ນ ແມ່ນແຕ່ສັດດຸຮ້າຍກໍກາຍເປັນຜູ້ເຊື່ອຟັງ ແລະຢູ່ໃນອໍານາດ ເມື່ອເອົາຮາກຕົ້ນກະຣັນຈະ ທີ່ວາງ/ຕິດໄວ້ເທິງການຈັດວາງຈັກຣະ-ອີຊານະ.

Verse 29

कृत्वा तेनांगुष्टमात्रां प्रतिमां च हनूमतः । कृत्वा प्राणप्रतिष्टां च सिंदूराद्यैः प्रपूज्य च ॥ २९ ॥

ດ້ວຍສິ່ງນັ້ນ ຄວນປັ້ນຮູບພຣະຫນຸມານໃຫ້ຂະໜາດເທົ່ານິ້ວໂປ້ງ; ແລ້ວເຮັດພິທີປຣານະ-ປຣະຕິສຖາ (ເຊີນພຣະຊີວະສະຖິດ) ແລະບູຊາດ້ວຍສິນດູຣ ແລະເຄື່ອງບູຊາອື່ນໆ.

Verse 30

गृहस्याभिमुखी द्वारे निखनेन्मंत्रमुञ्चरन् । ग्रहाभिचाररोगाग्निविषचौरनृपोद्भवाः ॥ ३० ॥

ໃຫ້ຫັນໜ້າໄປທາງປະຕູເຮືອນ ແລ້ວຝັງມັນລົງ ໃນຂະນະທີ່ສວດມັນຕຣາ. ດ້ວຍນັ້ນ ຈຶ່ງເກີດການຄຸ້ມຄອງຈາກເຄາະກຳດາວ, ອາບິຈາຣ (ມົນດຳ), ໂລກໄພ, ໄຟ, ພິດ, ໂຈນ ແລະຄວາມທຸກຍາກທີ່ເກີດຈາກອໍານາດລັດ/ກະສັດ.

Verse 31

न जायंते गृहे तस्मिन् कदाचिदप्युपद्रवाः । तद्गृहं धनपुत्राद्यैरेधते प्रत्यहं चिरम् ॥ ३१ ॥

ໃນເຮືອນນັ້ນ ບໍ່ເຄີຍເກີດຄວາມວຸ່ນວາຍໃດໆ ເລີຍ. ເຮືອນນັ້ນຈະເຈີຣິນຮຸ່ງເຮືອງທຸກມື້ ຢ່າງຍາວນານ ອຸດົມດ້ວຍຊັບສິນ ລູກຫຼານ ແລະພອນອື່ນໆ.

Verse 32

निशि यत्र वने भस्म मृत्स्नया वापि यत्नतः । शत्रोः प्रतिकृतिं कृत्वा हृदि नाम समालिखेत् ॥ ३२ ॥

ໃນຕອນກາງຄືນ ໃນປ່າ ໃຫ້ໃຊ້ຂີ້ເຖົ່າ ຫຼື ດິນເຜົາ ຢ່າງລະມັດລະວັງ ເຮັດຮູບຕຸກຕາແທນສັດຕູ ແລ້ວຂຽນຊື່ຂອງສັດຕູໄວ້ທີ່ອົກຂອງມັນ.

Verse 33

कृत्वा प्राणप्रतिष्टांतं भिंद्याच्छस्त्रैर्मनुं जपन् । मंत्रांते प्रोञ्चरेच्छत्रोर्नाम छिंधि च भिंधि च ॥ ३३ ॥

ຫຼັງຈາກສຳເລັດພິທີ 'ປານະ ປະຕິສະຖາ' (ການບັນຈຸພະລັງຊີວິດ), ຜູ້ປະຕິບັດຄວນຕີແລະຜ່າດ້ວຍອາວຸດ ໃນຂະນະທີ່ທ່ອງມົນ. ໃນຕອນທ້າຍຂອງມົນ, ໃຫ້ເອີ້ນຊື່ຂອງສັດຕູດັງໆ ພ້ອມທັງກ່າວວ່າ: "ຕັດ!" ແລະ "ຜ່າ!".

Verse 34

मारयेति च तस्यांते दंतैरोष्टं निपूड्य च । पाण्योस्तले प्रपीड्याथ त्यक्त्वा तं स्वगृहं व्रजेत् ॥ ३४ ॥

ແລະໃນຕອນທ້າຍ, ໂດຍກ່າວວ່າ "ຂ້ອຍຈະຂ້າ (ເຈົ້າ)", ລາວຄວນກັດຮີມປາກດ້ວຍແຂ້ວ ແລ້ວບີບຝາມືເຂົ້າກັນ; ຈາກນັ້ນ, ອອກຈາກສະຖານທີ່ນັ້ນ ແລະກັບໄປເຮືອນຂອງຕົນ.

Verse 35

कुर्वन्सप्तदिनं चैवं हन्याच्छत्रुं न संशयः । राजिकालवणैर्मुक्तचिकुरः पितृकानने ॥ ३५ ॥

ການປະຕິບັດແບບນີ້ເປັນເວລາເຈັດມື້ ຈະທຳລາຍສັດຕູໄດ້ຢ່າງແນ່ນອນ. ດ້ວຍຜົມທີ່ປ່ອຍຍາວ ແລະທາດ້ວຍມາດຕາດແລະເກືອ, (ຄວນເຮັດພິທີນີ້) ໃນປ່າສັກສິດຂອງບັນພະບຸລຸດ (Pitṛs).

Verse 36

धत्तूरफलपुष्पैश्च नखरोमविषैरपि । द्विक कौशिकगृध्राणां पक्षैः श्लेष्मांतकाक्षजैः ॥ ३६ ॥

ແລະຍັງໃຊ້ໝາກແລະດອກຂອງຕົ້ນລຳໂພງ (dhattūra), ແລະສານພິດທີ່ໄດ້ຈາກເລັບແລະຜົມ; ປີກຂອງນົກເຄົ້າແລະນົກແຮ້ງ; ແລະສານຄັດຫຼັ່ງຈາກຕາຂອງຢາທີ່ເອີ້ນວ່າ "ສະເລດມັນຕະກະ" (śleṣmāntaka).

Verse 37

समिद्धिस्त्रिशतं यामयदिङ्मुखो जुहुयान्निशि । एवं सप्तदिनं कुर्वन्मारयेदुद्धतं रिपुन् ॥ ३७ ॥

ຫັນໜ້າໄປທາງທິດໃຕ້, ຄວນເຮັດພິທີບູຊາໄຟໃນຕອນກາງຄືນດ້ວຍຟືນ 300 ທ່ອນ. ປະຕິບັດໃນລັກສະນະນີ້ເປັນເວລາເຈັດມື້, ເພິ່ນວ່າຈະນຳມາເຊິ່ງຄວາມພິນາດຂອງສັດຕູຜູ້ຈອງຫອງ.

Verse 38

वित्रासस्त्रिदिनं रात्रौ श्मशाने षट्शतं जपेत् । ततो वेताल उत्थाय वदेद्भावि शुभाशुभम् ॥ ३८ ॥

ໃນຍາມຄ່ຳ ທີ່ປ່າຊ້າ ຄວນສວດມະນະຕຣາ «ວິຕຣາສ» 600 ເທື່ອ ຕິດຕໍ່ 3 ຄືນ. ແລ້ວ ເວຕາລາຈະລຸກຂຶ້ນ ແລະກ່າວເຖິງອະນາຄົດ ທັງມົງຄຸນແລະອັບມົງຄຸນ.

Verse 39

किंकरीभूय वर्त्तेत कुरुते साधकोदितम् । भास्मांबुमंत्रितं रात्रौ सहस्रावृत्तिकं पुनः ॥ ३९ ॥

ເມື່ອເປັນດັ່ງຜູ້ຮັບໃຊ້ແກ່ມະນະຕຣາແລະພິທີ ຜູ້ປະຕິບັດຄວນດຳເນີນຕາມນັ້ນ ແລະເຮັດຕາມທີ່ກຳນົດໄວ້ສຳລັບສາທະກະ. ອີກຄັ້ງໃນຍາມຄ່ຳ ຈົ່ງປະພອງຂີ້ເຖົ່າແລະນ້ຳດ້ວຍມະນະຕຣາ ທ່ອງຊ້ຳ 1,000 ເທື່ອ.

Verse 40

दिनत्रयं च तत्पश्चात्प्रक्षिपेत्प्रतिमासु च । यासु कासु च स्थूलासु लघुष्वपि विशेषतः ॥ ४० ॥

ແລ້ວພໍຄົບ 3 ມື້ ຈົ່ງນຳສິ່ງນັ້ນໃສ່ໃນປະຕິມາທັງຫຼາຍດ້ວຍ—ຈະເປັນອົງໃຫຍ່ໃດໆ ຫຼືໂດຍພິເສດ ແມ່ນແຕ່ອົງນ້ອຍກໍຄວນໃສ່.

Verse 41

मंत्रप्रभावाञ्चलनं भवत्येव न संशयः । अष्टम्यां वा चतुर्दश्यां कुजे वा रविवासरे ॥ ४१ ॥

ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສວ່າ ອຳນາດແຫ່ງມະນະຕຣາຈະຖືກກະຕຸ້ນໃຫ້ເຮັດງານແນ່ນອນ—ໂດຍພິເສດໃນວັນອັດຖະມີ ຫຼື ຈະຕຸດທະສີ, ໃນວັນອັງຄານ ຫຼື ວັນອາທິດ.

Verse 42

हनुमत्प्रतिमां पट्टे माषैः स्नेहपरिप्लुतैः । कुर्याद्रम्यां विशुद्धात्मा सर्वलक्षणलक्षिताम् ॥ ४२ ॥

ຜູ້ມີໃຈບໍລິສຸດ ຄວນສ້າງປະຕິມາຮານຸມານອັນງາມເທິງຜ້າ ໂດຍໃຊ້ເມັດຖົ່ວດຳ (ມາສະ) ທີ່ຊຸ່ມດ້ວຍເນີຍຂີ/ນ້ຳມັນ ໃຫ້ຄົບຖ້ວນດ້ວຍໝາຍມົງຄຸນທຸກປະການ.

Verse 43

तैलदीपं वामभागे घृतदीपं तु दक्षिणे । संस्थाप्यावाहयेत्पश्चान्मूलमंत्रेण मंत्रवित् ॥ ४३ ॥

ວາງໂຄມໄຟນ້ຳມັນໄວ້ຂ້າງຊ້າຍ ແລະ ໂຄມໄຟເນີຍກີ (ຄຣິຕ) ໄວ້ຂ້າງຂວາ; ແລ້ວນັກຮູ້ມົນຕຣາຈຶ່ງເຮັດພິທີອາວາຫນະ ໂດຍມົນຕຣາມູນ.

Verse 44

प्राणप्रतिष्टां कृत्वा च पाद्यादीनि समर्पयेत् । रक्तचंदनपुष्पैश्च सिंदूराद्यैः समर्चयेत् ॥ ४४ ॥

ເມື່ອເຮັດພິທີ ປຣານະ-ປຣະຕິດຖາ (ສະຖາປະນາພຣະຊີວິດໃນເທວະຮູບ) ແລ້ວ ຈຶ່ງຖວາຍນ້ຳລ້າງພຣະບາດ (pādya) ແລະ ພິທີບໍລິການອື່ນໆ; ແລ້ວບູຊາດ້ວຍຈັນທະນາແດງ ດອກໄມ້ ແລະ ສິນດູຣ (ຜົງແດງ) ເປັນຕົ້ນ.

Verse 45

धूपं दीपं प्रदायाथ नैवेद्यं च समर्पयेत् । अपूपमोदनं शाकमोदकान्वटकादिकम् ॥ ४५ ॥

ເມື່ອຖວາຍທູບ ແລະ ໂຄມໄຟແລ້ວ ຈຶ່ງຖວາຍນາໄວດະຍະ (ອາຫານບູຊາ) ເຊັ່ນ ອາປູປະ (ເຂົ້າໜົມ), ໂມດະນະ (ເຂົ້າສຸກ), ຊາກະ (ອາຫານຜັກ), ໂມດະກະ (ຂອງຫວານກ້ອນ) ແລະ ວະຕະກະ ເປັນຕົ້ນ.

Verse 46

साज्यं च तत्समर्प्याथ मूलमंत्रेण मंत्रवित् । अखंडितान्यहिलतादलानि सप्तविंशतिम् ॥ ४६ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ນັກຮູ້ມົນຕຣາຈຶ່ງຖວາຍຂອງນັ້ນພ້ອມກັບເນີຍກີ (ຄຣິຕ) ໂດຍມົນຕຣາມູນ; ແລະ ຖວາຍໃບອະຫິລະຕາທີ່ບໍ່ຂາດບໍ່ຊ້ຳ 27 ໃບ.

Verse 47

त्रिधा कृत्वा सपूगानि मूलेनैव समर्पयेत् । एवं संपूज्य मंत्रज्ञो जपेद्दशशंत मनुम् ॥ ४७ ॥

ແບ່ງໝາກຫມາກພູກາ (ໝາກຫມາກຫມາກຫມາກຫມາກຫມາກຫມາກຫມາກຫມາກຫມາກ) ເປັນສາມສ່ວນ ແລ້ວຖວາຍທີ່ໂຄນ/ຮາກ ໂດຍມົນຕຣາມູນນັ້ນເອງ. ເມື່ອບູຊາສຳເລັດດີແລ້ວ ນັກຮູ້ມົນຕຣາຄວນຈະຈັບຈະປະມົນຕຣາ 1,000 ເທື່ອ.

Verse 48

कर्पूरारार्तिकं कृत्वा स्तुत्वा च बहुधा सुधीः । निजेप्सितं निवेद्याथ विधिवद्विसृजेत्ततः ॥ ४८ ॥

ເມື່ອໄດ້ເຮັດອາຣະຕີດ້ວຍການບູຊາກຳພູ (camphor) ແລະສັນລະເສີນຫຼາຍປະການແລ້ວ, ຜູ້ມີປັນຍາຜູ້ມີພັກຕິຄວນນໍາຄວາມປາດຖະໜາຂອງຕົນໄປທູນຖວາຍ; ແລ້ວຈຶ່ງປິດພິທີຕາມວິທີການທີ່ກໍານົດໄວ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

Verse 49

नैवेद्यान्नेन संभोज्य ब्राह्मणान्सप्तसंख्यया । निवेदितानि पर्णानि तेभ्यो दद्याद्विभज्य च ॥ ४९ ॥

ເມື່ອໄດ້ເລີ້ຍງອາຫານທີ່ຖວາຍເປັນໄນເວດຍະ (naivedya) ໃຫ້ພຣາຫມັນ 7 ຄົນຮັບປະທານແລ້ວ, ຄວນແບ່ງສັນໃຫ້ພວກເຂົາດ້ວຍ ໃບໄມ້ທີ່ໃຊ້ໃນການຖວາຍ ໂດຍແບ່ງໃຫ້ເໝາະສົມ.

Verse 50

दक्षिणां च यथा शक्ति दत्त्वा तान् विसृजेत्सुधीः । तत इष्टगणैः सार्द्धं स्वयं भुंजीत वाग्यतः ॥ ५० ॥

ໃຫ້ດັກຊິນາ (dakṣiṇā) ຕາມກໍາລັງຂອງຕົນແລ້ວ, ຜູ້ມີປັນຍາຄວນສົ່ງພວກເຂົາກັບໄປດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ; ຈາກນັ້ນຈຶ່ງຮັບປະທານອາຫານດ້ວຍຕົນເອງຮ່ວມກັບສະຫາຍທີ່ເລືອກໄວ້, ໂດຍສໍາລວມວາຈາ.

Verse 51

तद्दिने भूमिशय्यां च ब्रह्मचर्य्यं समाचरेत् । एवं यः कुरुते मर्त्यः सोऽचिरादेव निश्चितम् ॥ ५१ ॥

ໃນວັນນັ້ນ ຄວນນອນຢູ່ເທິງພື້ນດິນ ແລະປະພຶດພຣະຫມະຈັນ (brahmacarya) ຄືການຮັກສາພົວພັນບໍ່ໃຫ້ມີກາມ. ຜູ້ເປັນມະນຸດທີ່ເຮັດໄດ້ດັ່ງນີ້ ຈະໄດ້ຮັບຜົນທີ່ມຸ່ງໝາຍໃນໄມ່ຊ້າ ຢ່າງແນ່ນອນ.

Verse 52

प्राप्नुयात्सकलान्कामान्कपीशस्य प्रसादतः । हनुमत्प्रतिमां भूमौ विलिखेत्तत्पुरो मनुम् ॥ ५२ ॥

ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງກະປີອີສະ (Kapīśa) ຄືພຣະຫນຸມານ, ຜູ້ປະພຶດຈະໄດ້ຮັບຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ. ຄວນຂີດຮູບພຣະຫນຸມານລົງເທິງດິນ ແລະຢູ່ຕໍ່ໜ້າຮູບນັ້ນ ໃຫ້ຂຽນມັນຕຣາ (mantra).

Verse 53

साध्यनाम द्वितीयांतं विमोचय विमोचय । तत्पूर्वं मार्जयेद्वामपाणिनाथ पुनर्लिखेत् । एवमष्टोत्तरशतं लिखित्वा मार्जयेत्पुनः ॥ ५३ ॥

ໃຫ້ຂຽນຊື່ຂອງຜູ້ເປົ້າໝາຍ (sādhya) ໃນຮູບກຳກັບ (accusative) ແລ້ວຕາມດ້ວຍຄຳ «vimocaya, vimocaya» ແປວ່າ “ປ່ອຍໃຫ້ພົ້ນ, ປ່ອຍໃຫ້ພົ້ນ”. ຈາກນັ້ນໃຊ້ມືຊ້າຍຖູລຶບ ແລ້ວຂຽນໃໝ່. ເມື່ອຂຽນຄົບ 108 ຄັ້ງ ຈຶ່ງຖູລຶບອີກຄັ້ງ.

Verse 54

एवं कृते महाकारागृहाच्छीघ्रं विमुच्यते । एवमन्यानि कर्माणि कुर्य्यांत्पल्लवमुल्लिखन् ॥ ५४ ॥

ເມື່ອເຮັດຕາມວິທີນີ້ ຈະຖືກປ່ອຍພົ້ນຢ່າງວ່ອງໄວຈາກ “ເຮືອນຈຳໃຫຍ່” ແຫ່ງການຜູກມັດ. ໃນທຳນອງດຽວກັນ ຄວນປະກອບພິທີອື່ນໆ ໃນຂະນະທີ່ຂຽນ/ວາດ pallava (ຍອດອ່ອນ).

Verse 55

सर्षपैर्वश्यकृद्धोमो विद्वेषे हयमारजैः । कुंकुमैरिध्मकाष्ठैर्वा मरीचैर्जीरकैरपि ॥ ५५ ॥

ການບູຊາໄຟ (homa) ດ້ວຍເມັດຜັກກາດ (sarsapa) ໃຫ້ຜົນເປັນພິທີດຶງດູດ (vaśya). ສຳລັບການກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມຊັງຊັງ (vidveṣa) ໃຫ້ເຮັດດ້ວຍ hayamāraja. ອີກທັງອາດເຮັດດ້ວຍຫຍ້າຝຣັ່ງ/ຄຸ້ງຄຸມ (kunkuma), ໄມ້ເຊື້ອໄຟທີ່ເໝາະສົມ, ແລະດ້ວຍພິກໄທດຳ (marīca) ກັບຢີຣະກະ (jīraka).

Verse 56

ज्वरे दूर्वागुडूचीभिर्दध्ना क्षीरेण वा घृतैः । शूले करंजवातारिसमिद्भिस्तैललोलितैः ॥ ५६ ॥

ໃນອາການໄຂ້ (jvara) ໃຫ້ໃຊ້ຢາທີ່ປຸງດ້ວຍຫຍ້າ dūrvā ແລະ guḍūcī ຮ່ວມກັບນົມສົ້ມ (curd) ຫຼືນົມ ຫຼືນ້ຳມັນເນີຍ (ghee). ໃນອາການປວດຈຸກເສັ້ນ (śūla) ໃຫ້ໃຊ້ໄມ້ກໍ່ໄຟ (samidh) ຈາກ karañja ແລະ vātāri ທີ່ຊຸບນ້ຳມັນ ແລະຄົນໃຫ້ດີ.

Verse 57

तैलाक्ताभिश्च निर्गुंडीसमिद्भिर्वा प्रयत्नतः । सौभाग्ये चंदनैश्चेंद्रलोचनैर्वा लवंगकैः ॥ ५७ ॥

ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ອາດປະກອບພິທີໂດຍໃຊ້ໄມ້ກໍ່ໄຟ (samidh) ຈາກ nirguṇḍī ທີ່ທານ້ຳມັນ. ແລະເພື່ອບັນລຸສິຣິມົງຄຸນ (saubhāgya) ອາດໃຊ້ໄມ້ຈັນ (sandalwood), indralocana ຫຼືກະລຳພູ (cloves).

Verse 58

सुगंधपुष्पैर्वस्त्राप्त्यै तत्तद्धान्यैस्तदाप्तये । रिपुपादरजोभिश्च राजीलवणमिश्रितैः ॥ ५८ ॥

ດ້ວຍດອກໄມ້ຫອມ ຍ່ອມໄດ້ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ; ດ້ວຍເມັດພືດແຕ່ລະຊະນິດ ຍ່ອມໄດ້ຜົນຕາມນັ້ນ; ແລະດ້ວຍຝຸ່ນຈາກຕີນຂອງສັດຕູ ປົນກັບຣາຈີ (ມັດສະຕາດດໍາ) ແລະເກືອ ຍ່ອມໃຫ້ເກີດຜົນຕາມປະສົງຕໍ່ສັດຕູນັ້ນ।

Verse 59

होमयेत्सप्तरात्रं च रिपुर्याति यमालयम् । धान्यैः संप्राप्यते धान्यमन्नैरन्नसमुच्छ्रयः ॥ ५९ ॥

ຖ້າປະກອບໂຮມະ (ບູຊາໄຟ) ຕໍ່ເນື່ອງ 7 ຄືນ ສັດຕູຈະໄປສູ່ວິຫານຂອງຍະມະ. ບູຊາເມັດພືດ ຍ່ອມໄດ້ເມັດພືດ; ບູຊາອາຫານ ຍ່ອມໄດ້ຄວາມອຸດົມແຫ່ງອາຫານ.

Verse 60

तिलाज्यक्षीरमधुभिर्महिषीगोसमृद्धये । किं बहूक्तैर्विषे व्याधौ शांतौ मोहे च मारणे ॥ ६० ॥

ດ້ວຍງາ, ນ້ຳມັນເນີຍບໍລິສຸດ (ກີ), ນົມ ແລະນ້ຳເຜິ້ງ ຍ່ອມເພີ່ມພູນຄວາມອຸດົມໃນຄວາຍ ແລະງົວ. ຈະກ່າວຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງ? ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ຍັງໃຊ້ຕໍ່ຕ້ານພິດ, ໃນໂລກໄພ, ໃນພິທີສະງົບສັນຕິ, ໃນການເຮັດໃຫ້ຫຼົງ, ແລະແມ່ນກະທັ້ງໃນພິທີທຳລາຍ.

Verse 61

विवादे स्तंभने द्यूते भूतभीतौ च संकटे । वश्ये युद्धे क्षते दिव्ये बंधमोक्षे महावने ॥ ६१ ॥

ໃນການໂຕ້ຖຽງ, ໃນພິທີສະຕັມພະນະ (ເຮັດໃຫ້ຢຸດນິ່ງ), ໃນການພະນັນ, ໃນຄວາມຢ້ານກົວຈາກວິນຍານ, ແລະໃນວິກິດ; ເພື່ອການຄວບຄຸມ, ໃນສົງຄາມ, ເມື່ອບາດເຈັບ, ໃນການທົດສອບດິວຍະ, ເພື່ອປົດປ່ອຍຈາກພັນທະ, ແລະໃນປ່າໃຫຍ່—ພຣະມົນ/ປະໂຍກນີ້ພຶງນຳໃຊ້.

Verse 62

साधितोऽयं नृणां दद्यान्मंत्रः श्रेयः सुनिश्चितम् । वक्ष्येऽथ हनुमद्यंत्रं सर्वसिद्धिप्रदायकम् ॥ ६२ ॥

ເມື່ອມົນນີ້ໄດ້ຖືກສາທິດ (ປະຕິບັດຈົນສຳເລັດ) ຢ່າງຖືກຕ້ອງແລ້ວ ຄວນມອບໃຫ້ແກ່ຜູ້ຄົນ; ມັນເປັນແຫຼ່ງແຫ່ງຄວາມສະຫວັດດີອັນແນ່ນອນ. ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງຍັນຕຣະຂອງຮະນຸມານ ຜູ້ປະທານສິດທິທຸກປະການ.

Verse 63

लांगूलाकारसंयुक्तं वलयत्रितयं लिखेत् । साध्यनाम लिखेन्मध्ये पाशिबीज प्रवेष्टितम् ॥ ६३ ॥

ໃຫ້ຂີດວົງວຽນສາມຊັ້ນຊ້ອນກັນ ພ້ອມສ່ວນຍືດອອກຄ້າຍຫາງ; ກາງນັ້ນໃຫ້ຂຽນຊື່ຂອງຈຸດປະສົງ (ຫຼືບຸກຄົນ) ແລ້ວຫໍ່ລ້ອມດ້ວຍພະຍາງຄຳເມັດ (bīja) ຂອງ pāśī ຄື “ບ່ວງຜູກ”.

Verse 64

उपर्यष्टच्छदं कृत्वा पत्रेषु कवचं लिखेत् । तद्बहिर्दंहमालिख्य तद्बहिश्चतुरस्रकम् ॥ ६४ ॥

ເມື່ອເຮັດຝາຄຸ້ມດ້ານເທິງເປັນແປດຊັ້ນແລ້ວ ໃຫ້ຂຽນ “kavaca” ຄຳຄຸ້ມຄອງລົງໃນໃບ; ນອກນັ້ນໃຫ້ຂີດວົງວຽນ ແລະນອກວົງວຽນນັ້ນອີກ ໃຫ້ຂີດຮູບສີ່ຫຼ່ຽມ.

Verse 65

चतुरसस्रस्य रेखाग्रे त्रिशूलानि समालिखेत् । सौं बीजं भूपुरस्याष्टवज्रेषु विलिखेत्ततः ॥ ६५ ॥

ທີ່ປາຍເສັ້ນຂອບເຂດຂອງຮູບສີ່ຫຼ່ຽມ ໃຫ້ຂີດຕຣິຊູນ (ຫອກສາມງ່າ). ຈາກນັ້ນ ໃຫ້ຈາລຶກພະຍາງຄຳເມັດ “sauṃ” ລົງໃນປຸ່ມຍື່ນຄ້າຍວັດຊຣະ 8 ອັນຂອງ bhūpura (ຂອບລ້ອມນອກ).

Verse 66

कोणेष्वकुंशमालिख्य मालामंत्रेण वेष्टयेत् । तत्सर्वं वेष्टयेद्यंत्रवलयत्रितयेन च ॥ ६६ ॥

ທີ່ມຸມທັງຫມົດ ໃຫ້ຂີດເຄື່ອງໝາຍອັງກຸຊະ (ankuşa) ແບບບໍ່ມີຂໍງໍ; ແລ້ວຫໍ່ລ້ອມດ້ວຍ “ມາລາມັນຕຣະ” (Garland-Mantra). ຈາກນັ້ນ ໃຫ້ລ້ອມທັງໝົດອີກຄັ້ງດ້ວຍວົງວຽນສາມຊັ້ນຂອງຍັນຕຣະ.

Verse 67

शिलायां फलके वस्त्रे ताम्रपत्रेऽथ कुड्यके । ताडपत्रेऽथ भूर्जे वा रोचनानाभिकुंकुभैः ॥ ६७ ॥

ຈາລຶກໄດ້ເທິງຫີນ, ເທິງແຜ່ນໄມ້, ເທິງຜ້າ, ເທິງແຜ່ນທອງແດງ, ຫຼືເທິງຝາ; ແລະຍັງໄດ້ເທິງໃບຕານ ຫຼືເທິງເປືອກໄມ້ bhūrja—ໂດຍໃຊ້ rocanā, ມັດສກ (musk) ແລະ ຊາຟຣອນ (saffron) ເປັນສີ/ນ້ຳໝຶກ.

Verse 68

यंत्रमेतत्समालिख्य निराहारो जितेंद्रियः । कपेः प्राणान्प्रतिष्टाप्य पूजयेत्तद्यथाविधि ॥ ६८ ॥

ເມື່ອຂຽນຢັນຕຣະອັນສັກສິດນີ້ຢ່າງລະມັດລະວັງ ອົດອາຫານ ແລະຄວບຄຸມອິນທຣີຍະ ຈຶ່ງຄວນອັນເຊີນປຣານ (ພຣະພະລັງຊີວິດ) ຂອງກະປິ ແລ້ວບູຊາຕາມພິທີກຳນົດ।

Verse 69

अशेषदुःखशान्त्यर्थः यंत्रं संधारयेद् बुधः । मारीज्वराभिचारादिसर्वोपद्रवनाशनम् ॥ ६९ ॥

ເພື່ອສະງົບທຸກຂ໌ທັງປວງ ນັກປັນຍາຄວນພົກພາ ຫຼືສວມຢັນຕຣະນີ້; ມັນທຳລາຍອຸປັດຣະວະທັງຫມົດ ເຊັ່ນ ໄຂ້ລະບາດ (ມາຣີ-ຊະວະ), ອະພິຈາຣະ (ຄາຖາຮ້າຍ) ແລະໄພພິບັດອື່ນໆ।

Verse 70

योषितामपि बालानां धृतं जनमनोहरम् । भूतकृत्यापिशाचानां दर्शनादेव नाशनम् ॥ ७० ॥

ແມ່ຍິງ ແລະເດັກນ້ອຍກໍສາມາດສວມໄດ້; ມັນເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ໃຈຄົນ. ແຕ່ເຫັນມັນພຽງຢ່າງດຽວ ກໍທຳລາຍພູຕະ, ກຣິຕຍາ, ແລະປິສາຈະ (ວິນຍານຮ້າຍ ແລະຄວາມອາຖັນ) ໄດ້।

Verse 71

मालामंत्रमथो वक्ष्ये तारो वाग्विष्णुगेहिनी । दीर्घत्रयान्विता माया प्रागुक्तं कूटपञ्चकम् ॥ ७१ ॥

ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍມາລາ-ມັນຕຣະ (ມັນຕຣະສຳລັບສາຍປະຄຳ): ປະກອບດ້ວຍພະຍາງ ‘ຕາຣະ’, ຕໍ່ດ້ວຍ ‘ວາກ’, ແລ້ວສູດ ‘ວິສນຸ-ເກຫິນີ’; ຕໍ່ມາແມ່ນ ‘ມາຍາ’ ທີ່ມີສະຫຼະຍາວສາມ—ລວມກັນເປັນກຸ່ມລັບຫ້າ (ກູຕະ-ປັນຈະກະ) ດັ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ।

Verse 72

ध्रुवो हृद्धनुमान्ङेंतोऽथ प्रकटपराक्रमः । आक्रांतदिग्मंडलांते यशोवितानसंवदेत् ॥ ७२ ॥

ຕໍ່ມາ ທຣຸວະ—ໃຈໝັ້ນຄົງ ຖືຄັນທະນູໃນມື ແລະປະກາດພະລັງກ້າຫານຢ່າງແຈ້ງຊັດ—ໄດ້ກວາດຜ່ານຈົນສຸດຂອບເຂດທິດທັງປວງ ເຮັດໃຫ້ພະລັງເກຍດຊື່ຂອງລາວກ້ອງກັງວານທົ່ວທຸກສະຖານ।

Verse 73

धवलीकृतवर्णांते जगत्त्रितयवज्र च । देहज्वलदग्निसूर्य कोट्यंते च समप्रभ ॥ ७३ ॥

ໃນບົດສຸດທ້າຍທີ່ສີທັງປວງຖືກເຮັດໃຫ້ຂາວຜ່ອງ ແລະສາມໂລກດຸດດັ່ງຖືກຟ້າຜ່າວັດຊະຣາທຳລາຍ—ທີ່ນັ້ນ ລັດສະຫມີນັ້ນສ່ອງສະຫວ່າງເທົ່າກັນ ດຸດດັ່ງໄຟໃນກາຍທີ່ລຸກໂຊນ, ດຸດດັ່ງພະອາທິດ, ແລະດຸດດັ່ງແສງຂອງພະອາທິດນັບບໍ່ຖ້ວນຮວມກັນ।

Verse 74

तनूरुहपदांते तु रुद्रावतार संवदेत् । लंकापुरी ततः पश्चाद्दहनोदधिलंघन ॥ ७४ ॥

ທີ່ «ຕະນູຣຸຫະປະດານຕະ» ຄວນເລົ່າຖ້ອຍສົນທະນາເກືອບກ່ຽວກັບອະວະຕາຣຂອງຣຸດຣະ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຈຶ່ງເວົ້າເຖິງນະຄອນລັງກາ, ແລະຕໍ່ມາເຖິງການເຜົາລັງກາ ແລະການຂ້າມມະຫາສະໝຸດ.

Verse 75

दशग्रीवशिरः पश्चात्कृतांतकपदं वदेत् । सीतांते श्वसनपदं वाय्वंते सुतमीरयेत् ॥ ७५ ॥

ຫຼັງຈາກເວົ້າ «ດະຊະກຣີວະ-ສິຣະຫ» ແລ້ວ ຈຶ່ງອອກສຽງຄຳວ່າ «ກຣິຕານຕະກະ». ທ້າຍຄຳ «ສີຕາ» ໃຫ້ເວົ້າ «ສະວະສະນະ»; ແລະທ້າຍຄຳ «ວາຍຸ» ໃຫ້ເວົ້າ «ສຸຕະ».

Verse 76

अंजनागर्भसंभूतः श्रीरामलक्ष्मणान्वितः । नंदंति कर वर्णांते सैन्यप्राकार ईरयेत् ॥ ७६ ॥

ເກີດຈາກຄັນຂອງອັນຈະນາ ແລະມີພຣະສີຣາມະກັບລັກສະມະນະເປັນຜູ້ຄຽງຂ້າງ—ຄວນອອກສຽງນີ້ເປັນກຳແພງຄຸ້ມຄອງແກ່ກອງທັບ; ມັນນຳຄວາມຊື່ນບານມາໃນທ້າຍການງານ.

Verse 77

सुग्रीवसख्यकादूर्णाद्रणवालिनिवर्हण । कारणद्रोणशब्दांते पर्वतोत्पाटनेति च ॥ ७७ ॥

ເນື່ອງຈາກທ່ານໄດ້ເປັນມິດກັບສຸກຣີວ; ເນື່ອງຈາກທ່ານແຜ່ຂະຫຍາຍ/ຂ້າມໄປດຸດດັ່ງເສັ້ນດ້າຍ; ເນື່ອງຈາກທ່ານກຳຈັດວາລີໃນສົງຄາມ; ເນື່ອງຈາກທ່ານເປັນເຫດໃຫ້ເກີດຜົນໃຫຍ່; ເນື່ອງຈາກສຽງ «ໂດຣນະ»; ແລະເນື່ອງຈາກທ່ານຖອນພູຂຶ້ນ—ດັ່ງນີ້ (ເປັນເຫດແຫ່ງນາມຫຼາຍປະການຂອງທ່ານ)។

Verse 78

अशोकवनवीथ्यंते दारुणाक्षकुमारक । छेदनांते वनरक्षाकरांते तु समूह च ॥ ७८ ॥

ໂອ ດາຣຸນາກສະ-ກຸມາຣະ, ທ້າຍທາງໃນປ່າອະໂສກະມີລານໂລ່ງໜຶ່ງ; ແລະທ້າຍບ່ອນຕັດໄມ້ກໍມີບ່ອນຊຸມນຸມຂອງຜູ້ຍາມປ່າ.

Verse 79

विभञ्जनांते ब्रह्मास्त्रब्रह्मशक्ति ग्रसेति च । लक्ष्मणांते शक्तिभेदनिवारणपदं वदेत् ॥ ७९ ॥

ໃນທ້າຍມົນຕຣາ «ວິພັນຈະນາ» ຈົ່ງເວົ້າວ່າ «ຂໍໃຫ້ ພຣະພຣົມອາສະຕຣະ ແລະ ພຣະພຣົມ-ສັກຕິ ຖືກກືນຫາຍ»; ແລະໃນທ້າຍ «ລັກສະມະນາ» ຈົ່ງອອກສຽງມົນຕຣາຕ້ານ ເພື່ອຫ້າມອຳນາດແຫ່ງອາວຸດສັກຕິທີ່ແຍກຜ່າ.

Verse 80

विशल्योषधिशब्दांते समानयन संपठेत् । बालोदित ततो भानुमंडलग्रसनेति च ॥ ८० ॥

ເມື່ອເພີ່ມຄຳວ່າ «ວິສັນລະຍາ» ແລະ «ໂອສະທິ» (ຢາສົມຸນໄພຮັກສາ) ແລ້ວ ຈົ່ງສວດມົນຕຣາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «ສະມານະຍະນະ». ແລ້ວໃນຍາມຕາເວັນຂຶ້ນ ຈົ່ງສວດມົນຕຣາທີ່ເອີ້ນວ່າ «ການກືນວົງຕາເວັນ» ອີກດ້ວຍ.

Verse 81

मेघनादहोमपदाद्विध्वंसनपदं वदेत् । इंद्रजिदूधकारांते णसीतासक्षकेति च ॥ ८१ ॥

ຈາກສ່ວນມົນຕຣາທີ່ເອີ້ນວ່າ «ເມກະນາດ-ໂຮມະ» ຈົ່ງເວົ້າສ່ວນ «ວິດວັງສະນະ» (ທຳລາຍ/ຂັບໄລ່). ແລະໃນທ້າຍສ່ວນ «ອິນດຣະຈິດ» ຫຼັງຈາກສິ້ນດ້ວຍສຽງ ūdhakāra ຈົ່ງສວດອີກວ່າ «ṇa-sītā-sakṣaketi».

Verse 82

राक्षसीसंघशब्दांते विदारणपदं वदेत् । कुंभकर्णादिसंकीर्त्यवधांते च परायण ॥ ८२ ॥

ໃນທ້າຍຄຳວ່າ «ຝູງຣາກສະສີ» ຈົ່ງເວົ້າຄຳວ່າ «ວິດາຣະນະ» (ຉີກຂາດ/ຜ່າອອກ). ແລະເມື່ອໄດ້ເອີ້ນນາມ ກຸມພະກັນນະ ແລະອື່ນໆ ແລ້ວ ໃນທ້າຍການປາບສັງຫານ ຈົ່ງສວດສ່ວນສຸດທ້າຍເປັນການສວດຈົບ (ປະຣາຍະນະ).

Verse 83

श्रीरामभक्तिवर्णांते तत्परेति समुद्र च । व्योमद्रुमलंघनेति महासामर्थ्य संवदेत् ॥ ८३ ॥

ໃນທ້າຍສຸດແຫ່ງການພັນລະນາພັກຕິຕໍ່ ພຣະສີຣາມ (Śrī Rāma) ພຶງປະກາດວ່າ «ທ່ານນັ້ນອຸທິດຕົນແດ່ພຣະຣາມຢ່າງສິ້ນເຊີງ» ແລະພຶງເວົ້າເຖິງການຂ້າມທະເລ ແລະການໂດດຂ້າມຕົ້ນໄມ້ສູງດັ່ງຟ້າ ເພື່ອປະກາດພະລັງອັນມະຫາອັດສະຈັນຂອງທ່ານ।

Verse 84

महातेजःपुंजशब्दाद्विराजमानवोञ्चरेत् । स्वामिवचनसंपादितार्जुनांते च संयुग ॥ ८४ ॥

ພຶງດຳລົງຊີວິດດ້ວຍ uñchavṛtti (ເກັບກ່ຽວເສດເຫຼືອເພື່ອດຳລົງຊີວິດຢ່າງສັນໂດດ) ໂດຍສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສຽງແຫ່ງມະຫາກອງແສງທາງວິນຍານ. ແລະເມື່ອສຳເລັດຄຳສັ່ງຂອງນາຍ/ຄູບາອາຈານແລ້ວ ພຶງເຂົ້າສູ່ການຕໍ່ສູ້ຈົນສຸດທ້າຍ—ດັ່ງອາຣຊຸນ (Arjuna) ຜູ້ປະຕິບັດຕາມພຣະວາຈາຂອງພຣະອົງ.

Verse 85

सहायांते कुमारेति ब्रह्मचारिन्पदंवदेत् । गंभीरशब्दोदयांते दक्षिणापथ संवदेत् । मार्त्ताण्डमेरु शब्दांते वदेत्पर्वतपीटिका ॥ ८५ ॥

ເມື່ອຄຳໃດສິ້ນສຸດດ້ວຍ «sahāyā» ພຶງເວົ້າຄຳວ່າ «kumāra»; ເມື່ອສິ້ນສຸດດ້ວຍ «brahmacārin» ພຶງເວົ້າ «pada». ໃນທ້າຍແຫ່ງການເກີດຂຶ້ນຂອງຄຳ «gaṃbhīra» ພຶງເວົ້າ «dakṣiṇāpatha»; ແລະໃນທ້າຍຄຳ «Mārttāṇḍa» ແລະ «Meru» ພຶງອອກສຽງ «parvata-pīṭikā».

Verse 86

अर्चनांते तु सकलमंत्रांते मपदं वदेत् । आचार्यमम शब्दांते सर्वग्रहविनाशन ॥ ८६ ॥

ໃນທ້າຍສຸດແຫ່ງການອາຣຈະນາ (ການບູຊາ) ແລະໃນທ້າຍມັນຕຣາທີ່ສົມບູນທຸກບົດ ພຶງອອກສຽງພະຍາງ «ma». ແລະໃນທ້າຍຄຳ «ācārya» ພຶງເພີ່ມ «mama»—ກ່າວກັນວ່າສາມາດທຳລາຍອິດທິພົນຮ້າຍຂອງດາວເຄາະທັງປວງໄດ້.

Verse 87

सर्वज्वरोञ्चाटनांते सर्वविषविनाशन । सर्वापत्तिनिवारण सर्वदुष्टनिबर्हण ॥ ८७ ॥

ໂອ (ມັນຕຣາ/ເທວະດາ) ທ່ານແມ່ນຢາສຸດທ້າຍທີ່ຂັບໄລ່ໄຂ້ທຸກຊະນິດ; ທ່ານທຳລາຍພິດທັງປວງ; ທ່ານປ້ອງກັນພິບັດທຸກປະການ; ແລະທ່ານປາບປະຫານອຳນາດຊົ່ວຮ້າຍທັງຫມົດໃຫ້ສົງບົບ.

Verse 88

सर्वव्याध्यादि सम्प्रोच्य भयांते च निवारण ॥ ८८ ॥

ເມື່ອໄດ້ກ່າວຊີ້ແນະວິທີຮັກສາໂລກທັງປວງ ແລະສິ່ງອື່ນໆແລ້ວ ທ່ານຍັງປະກາດຢາທີ່ຂັບໄລ່ຄວາມຢ້ານກົວໃນທ້າຍສຸດອີກດ້ວຍ।

Verse 89

सर्वशत्रुच्छेदनेति ततो मम परस्य च ॥ ८९ ॥

ດັ່ງນັ້ນ (ມັນຕຣາ/ນາມ) ນີ້ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ຜູ້ຕັດຂາດສັດຕູທັງປວງ” ແລະມີຜົນທັງແກ່ຂ້ອຍ ແລະແກ່ຜູ້ອື່ນດ້ວຍ।

Verse 90

ततस्त्रिभुवनांते तु पुंस्त्रीनपुंसकात्मकम् । सर्वजीवपदांते तु जातं वशययुग्मकम् ॥ ९० ॥

ຕໍ່ມາ ໃນທ້າຍຂອງຄໍາທີ່ໝາຍເຖິງ “ສາມໂລກ” ຮູບນັ້ນກາຍເປັນ ຊາຍ–ຍິງ–ກາງ. ແລະໃນທ້າຍຂອງຄໍາທີ່ໝາຍເຖິງສັດມີຊີວິດທັງປວງ ຄູ່ສຽງ ‘vaśaya’ ກໍເກີດຂຶ້ນ।

Verse 91

ममाज्ञाकारकं पश्चात्संपादय युगं पुनः । ततो नानानामधेयान्सर्वान् राज्ञः स संपठेत् ॥ ९१ ॥

ພາຍຫຼັງ ຜູ້ນັ້ນຄວນຈັດຕັ້ງການແບ່ງຢຸກໃຫ້ຖືກຕ້ອງອີກຄັ້ງ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງຂ້ອຍ; ແລ້ວຈຶ່ງສວດທ່ອງນາມເອີ້ນຂອງພຣະຣາຊາທັງປວງໃຫ້ຖືກຕ້ອງ।

Verse 92

परिवारान्ममेत्यंते सेवकान् कुरु युग्मकम् । सर्वशस्त्रवीत्यंते षाणि विध्वंसय द्वयम् ॥ ९२ ॥

ໃນທ້າຍສຸດ ຈົ່ງແຍກອອກຈາກບໍລິວານຂອງຂ້ອຍ ແລະເຮັດໃຫ້ເປັນຄູ່ຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້; ແລ້ວໃນທ້າຍຂອງວົງວຽນອາວຸດທັງປວງ ຈົ່ງທໍາລາຍສອງນັ້ນ—ດັ່ງນີ້ຫົກປະການຈຶ່ງສໍາເລັດ।

Verse 93

लज्जादीर्घत्रयोपेता होत्रयं चैहि युग्मकम् । विलोमं पंचकूटानि सर्वशत्रून्हनद्वयम् ॥ ९३ ॥

ໃຫ້ປະສົມພະຍາງທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «lajjā» ກັບສະຫຼະຍາວສາມ; ຕໍ່ມາເອົາສາມພະຍາງ «hotrayaṃ» ແລະຄູ່ «caihi». ຈາກນັ້ນໃຊ້ລຳດັບກັບຄືນ (viloma) ສ້າງຫ້າກຸ່ມ (pañcakūṭāni) ແລະເພີ່ມ «hana» ສອງຄັ້ງ ທີ່ກ່າວວ່າທຳລາຍສັດຕູທັງປວງ.

Verse 94

परबलानि परांते सैन्यानि क्षोभयद्वयम् ॥ ९४ ॥

ທີ່ຂ້າງປີກຂອງສັດຕູ ຄູ່ຄຳນັ້ນໄດ້ກະຕຸ້ນ ແລະໂຍນກຳລັງຕໍ່ຕ້ານໃຫ້ວຸ້ນວາຍສັບສົນ.

Verse 95

मम सर्वं कार्यजातं साधयेति द्वयं ततः ॥ ९५ ॥

ຈາກນັ້ນໃຫ້ໃຊ້ຄູ່ຖ້ອຍຄຳວ່າ: «ຂໍໃຫ້ສຳເລັດກິດທັງປວງຂອງຂ້ອຍ».

Verse 96

सर्वदुष्टदुर्जनांते मुखानि कीलयद्वयम् । धेत्रयं वर्मत्रितयं फट्त्रयं हांत्रयं ततः ॥ ९६ ॥

ໃນຕອນທ້າຍ ເພື່ອປະຫັດປະຫານຄົນຊົ່ວ ແລະຄົນທຸຈະລິດທັງປວງ ໃຫ້«ຕອກຕະປູ»ປິດປາກພວກເຂົາດ້ວຍ kīlaka ສອງຄັ້ງ; ຈາກນັ້ນໃສ່ «dhe» ສາມຄັ້ງ, «varma» ຄຳຄຸ້ມຄອງ ສາມຄັ້ງ, «phaṭ» ສາມຄັ້ງ, ແລະຕໍ່ມາ «hāṃ» ສາມຄັ້ງ.

Verse 97

वह्निप्रियांतो मंत्रोऽयं मालासंज्ञोऽखिलेष्टदः ॥ ९७ ॥

ມົນຕຣານີ້ທີ່ລົງທ້າຍດ້ວຍຖ້ອຍຄຳ «vahnipriyā» ເອີ້ນວ່າມົນຕຣາ «Mālā» (ພວງມາລາ) ແລະໃຫ້ຜົນສຳເລັດຕາມປາຖະໜາທັງປວງ.

Verse 98

वस्वष्टबाणवर्णोऽयं मंत्रः सर्वेष्टसाधकः ॥ ९८ ॥

ມົນຕຣານີ້ມີ 8 ພະຍາງ ເປັນຜູ້ສຳເລັດຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ।

Verse 99

महाभये महोत्पाते स्मृतोऽयं दुःखनाशनः । द्वादशार्णस्य षट्कूटं त्यक्त्वा बीजं तथादिमम् ॥ ९९ ॥

ໃນຄວາມຢ້ານກົວໃຫຍ່ ແລະເຫດລາງຮ້າຍໃຫຍ່ ການລະນຶກເຖິງມົນຕຣານີ້ຈະທຳລາຍຄວາມທຸກ. ຄວນລະການແບ່ງ 6 ສ່ວນ (ṣaṭkūṭa) ຂອງມົນຕຣາ 12 ພະຍາງ ແລະລະບີຊະດັ່ງເດີມດ້ວຍ।

Verse 100

पंचकूटात्मको मंत्रः सर्वकामप्रदायकः । रामचंद्रो मुनिश्चास्य गायत्री छंद ईरितम् ॥ १०० ॥

ມົນຕຣານີ້ປະກອບດ້ວຍ “ຍອດ” 5 (pañcakūṭa) ແລະກ່າວວ່າໃຫ້ຜົນຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ. ຣິສິ (ṛṣi) ຂອງມັນແມ່ນ ຣາມະຈັນດຣະ ແລະສັນທະ (chandas) ຖືກປະກາດວ່າເປັນ ກາຍະຕຣີ।

Verse 101

हनुमान्देवता प्रोक्तो विनियोगोऽखिलाप्तये । पंचबीजैः समस्तेन षडंगानि समाचरेत् ॥ १०१ ॥

ຮານຸມານຖືກກ່າວວ່າເປັນເທວະຕາປະທານຂອງມົນຕຣານີ້. ວິນິໂຍກ (viniyoga) ຂອງມັນເພື່ອໃຫ້ໄດ້ຜົນທັງປວງ. ດ້ວຍບີຊະ 5 ຢ່າງຄົບຖ້ວນ ຄວນປະຕິບັດພິທີຫົກອົງ (ṣaḍaṅga) ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ।

Verse 102

रामदूतो लक्ष्मणांते प्राणदाताञ्जनीसुतः । सीताशोकविनाशोऽयं लंकाप्रासादभंजनः ॥ १०२ ॥

ທ່ານເປັນທູດຂອງພຣະຣາມ; ໃນຍາມທີ່ລັກຊະມະນະໃກ້ຈະສິ້ນຊີວິດ ທ່ານໄດ້ຄືນຊີວິດໃຫ້; ທ່ານເປັນບຸດຂອງອັນຈະນີ. ທ່ານທຳລາຍຄວາມໂສກຂອງສີຕາ ແລະເປັນຜູ້ທຸບທຳລາຍປະສາດແຫ່ງລັງກາ।

Verse 103

हनुमदाद्याः पंचैते बीजाद्या ङेयुताः पुनः । षडंगमनवो ह्येते ध्यानपूजादि पूर्ववत् ॥ १०३ ॥

ມົນຕຣາ 5 ບົດ ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «Hanumat» ພຶງຮູ້ອີກຄັ້ງວ່າ ຖືກປະກອບດ້ວຍພະຍາງຄຳເມັດ (bīja) ແລະອົງປະກອບອື່ນໆ. ນີ້ແມ່ນມົນຕຣາສະດັງກະ (6 ອົງ) ແລະການພິຈາລະນາ, ການບູຊາ ແລະພິທີອື່ນໆ ໃຫ້ເຮັດຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນໜ້າ।

Verse 104

प्रणवो वाग्भवं पद्मा माया दीर्घत्रयान्विता । पंचकूटानि मंत्रोऽयं रुद्रार्णः सर्वसिद्धिदः ॥ १०४ ॥

ປຣະນະວະ (Oṁ), ວາກພະວະ (bīja), ປັດມາ (bīja), ແລະ ມາຍາ (bīja) ແຕ່ລະອັນປະດັບດ້ວຍສະຫຼະຍາວສາມຢ່າງ—ເປັນ “ຍອດ” ຫ້າ (kūṭa). ມົນຕຣານີ້ປະກອບດ້ວຍພະຍາງຂອງຣຸດຣະ ແລະໃຫ້ສິດທິທັງປວງ.

Verse 105

ध्यानपूजादिकं सर्वमस्यापि पूर्ववन्मतम् । अयमाराधितो मंत्रः सर्वाभीष्टप्रदायकः ॥ १०५ ॥

ສໍາລັບມົນຕຣານີ້ດ້ວຍ ພິທີທັງປວງ ເຊັ່ນ ການພິຈາລະນາ (ທຽນ) ແລະ ການບູຊາ ພຶງເຂົ້າໃຈວ່າ ເປັນໄປຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ. ເມື່ອອາຣາທະນາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ມົນຕຣານີ້ຈະປະທານສິ່ງທີ່ປາດຖະນາທັງປວງ.

Verse 106

नमो भगवते पश्चादनंतश्चंद्रशेखरां । जनेयाय महांते तु बलायांतेऽग्निवल्लभा ॥ १०६ ॥

ນະໂມ ແດ່ພຣະພະຄະວານ—ຜູ້ບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ, ຜູ້ສວມຈັນທຣາເປັນມົງກຸດ (Chandraśekhara)—ຜູ້ຖືກຮູ້ຈັກວ່າ «ຜູ້ໃຫ້ກໍ່ກໍາເນີດ». ພຣະອົງແມ່ນທີ່ສິ້ນສຸດອັນຍິ່ງ, ແມ່ນພະລັງໃນຍາມສຸດທ້າຍ, ແລະເປັນຜູ້ອັນໄຟ (Agni) ຮັກໃຄ່.

Verse 107

अष्टादशार्णो मंत्रोऽयं सुनिरीश्वरसंज्ञकः । छंदोऽनुष्टुप्देवता तु हनुमान्पवनात्मजः ॥ १०७ ॥

ນີ້ແມ່ນມົນຕຣາ 18 ພະຍາງ ທີ່ເອີ້ນວ່າ «Sunirīśvara». ສັນທະ (ສຽງສຳນວນ) ແມ່ນ Anuṣṭubh ແລະເທວະຕາປະທານແມ່ນ ພຣະຫນຸມານ ບຸດແຫ່ງພຣະພະຍຸ (ເທວະຕາແຫ່ງລົມ).

Verse 108

हं बीजं वह्निवनिता शक्तिः प्रोक्ता मनीषिभिः । आंजनेयाय हृदयं शिरश्च रुद्रमूर्तये ॥ १०८ ॥

ພະຍາງ “ຫັມ” ບັນດານັກປັນຍາກ່າວວ່າເປັນບີຈະ (bīja) ແລະ “ວັຫນິວະນິຕາ” ຖືກສອນວ່າເປັນຊັກຕິ (śakti) ຂອງມັນ. ຕາມນະຍາສະ: ມອບຫົວໃຈແດ່ ອາຍັນເນຍ (ຮານຸມານ) ແລະມອບສີສະແດ່ພະເທວະຮູບຣຸດຣະ.

Verse 109

शिखायां वायुपुत्रायाग्निगर्भाय वर्मणि । रामदूताय नेत्रं स्याद्बह्यास्त्रायास्त्रमीरितम् ॥ १०९ ॥

ທີ່ຈຸກຜົມດ້ານເທິງ (śikhā) ໃຫ້ອະນຸມັດນະຍາສະແກ່ພະລັງຂອງບຸດແຫ່ງວາຍຸ; ທີ່ເກາະປ້ອງກັນ (varman) ໃຫ້ແກ່ຜູ້ເກີດຈາກໄຟ. ສໍາລັບດວງຕາ (netra) ກ່າວວ່າເປັນທູດຂອງພຣະຣາມ. ດັ່ງນັ້ນ ອາສະຕຣະພາຍນອກ (bahyāstra) ຖືກປະກາດພ້ອມມະນະຕຣາອາວຸດ.

Verse 110

तप्तचामीकरनिभं भीघ्नसंविहिताञ्जलिम् । चलत्कुंडलदीप्तास्यं पद्मक्षं मारुतिं स्मरेत् ॥ ११० ॥

ຄວນພິຈາລະນາພະມາຣຸຕິ (ຮານຸມານ): ສະຫວ່າງດັ່ງຄໍາທີ່ຖືກເຜົາ, ປະນົມມືເປັນອັນຈະລີດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມ, ໃບໜ້າສ່ອງປະກາຍດ້ວຍຕຸ້ມຫູທີ່ໄຫວ, ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ—ຜູ້ກໍາຈັດອຸປະສັກ.

Verse 111

ध्यात्वैवमयुतं जप्त्वा दशांशं जुहुयात्तिलैः । वैष्णवे पूजयेत्पीठे प्रागुद्दिष्टेन वर्त्मना ॥ १११ ॥

ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຄວນສວດຈັບມະນະຕຣາ 10,000 ເທື່ອ; ແລ້ວນໍາໜຶ່ງສ່ວນສິບຂອງຈໍານວນນັ້ນ ຖວາຍລົງໃນໄຟດ້ວຍເມັດງາ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ບູຊາໃນບ່ອນປະທັບແຫ່ງໄວສະນະວະ (Vaiṣṇava pīṭha) ຕາມວິທີທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ.

Verse 112

अष्टोत्तरशतं नित्यं नक्तभोजी जितेंद्रियः । जपित्वा क्षुद्ररोगेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः ॥ ११२ ॥

ຜູ້ທີ່ຄວບຄຸມອິນທຣີ ກິນອາຫານແຕ່ຕອນກາງຄືນ ແລະສວດຈັບທຸກມື້ 108 ເທື່ອ ຈະພົ້ນຈາກໂຣກນ້ອຍໆ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ.

Verse 113

महारोगनिवृत्त्यै तु सहस्रं प्रत्यहं जपेत् । राक्षसौघं विनिघ्नंतं कपिं ध्यात्वाधनाशनम् ॥ ११३ ॥

ເພື່ອໃຫ້ໂລກຮ້າຍຫມົດໄປ ຄວນຈະຈະປາມັນຕຣານີ້ວັນລະພັນເທື່ອ ໂດຍພິຈາລະນາກະປິ (ຮະນຸມານ) ຜູ້ທຳລາຍຝູງຣາກຊະສະ ແລະຂັບໄລ່ຄວາມເສຍຊັບ.

Verse 114

अयुतं प्रजपेन्नित्यमचिराज्ज यति द्विषम् । सुग्रीवेण समं रामं संदधानं कपिं स्मरन् ॥ ११४ ॥

ຖ້າຈະປາທຸກມື້ສິບພັນເທື່ອ ຈະຊະນະສັດຕູໄດ້ໄວ; ໂດຍລະລຶກເຖິງກະປິ (ຮະນຸມານ) ຜູ້ປະສານໃຫ້ພຣະຣາມາຮ່ວມພັນທະກັບສຸກຣີວະ.

Verse 115

प्रजपेदयुतं यस्तु संधिं कुर्याद्द्विपद्वयोः । ध्यात्वा लंकां दहंतं तमयुतं प्रजपेन्मनुम् ॥ ११५ ॥

ຜູ້ໃດທຳສັນທິ (sandhi) ຂອງສອງບາດໃຫ້ຖືກ ຄວນຈະຈະປາມັນຕຣາສິບພັນເທື່ອ; ເມື່ອພິຈາລະນາພຣະອົງຜູ້ເຜົາລັງກາ ກໍຄວນຈະຈະປາມັນຕຣານັ້ນອີກສິບພັນເທື່ອ.

Verse 116

अचिरादेव शत्रूणां ग्रामान्संप्रदहेत्सुधीः । ध्यात्वा प्रयाणसमये हनुमन्तं जपेन्मनुम् ॥ ११६ ॥

ຜູ້ມີປັນຍາຈະເຜົາບ້ານເມືອງຂອງສັດຕູໄດ້ໄວຍິ່ງ; ໃນເວລາອອກເດີນທາງ ເມື່ອພິຈາລະນາຮະນຸມານ ກໍຄວນຈະຈະປາມັນຕຣາ.

Verse 117

यो याति सोऽचिरात्स्वेष्टं साधयित्वा गृहे व्रजेत् । हनुमंतं सदा गेहे योऽर्चयेज्जपतत्परः ॥ ११७ ॥

ຜູ້ທີ່ເດີນທາງ ຈະສຳເລັດສິ່ງທີ່ຕົນປາຖະໜາໄດ້ໄວ ແລ້ວກັບຄືນສູ່ເຮືອນ. ນີ້ແມ່ນຜົນຂອງຜູ້ທີ່ບູຊາຮະນຸມານໃນເຮືອນເປັນນິດ ແລະອຸທິດໃຈໃນການຈະປາ.

Verse 118

आरोग्यं च श्रियं कांतिं लभते निरुपद्रवम् । कानने व्याघ्रचौरेभ्यो रक्षेन्मनुरयं स्मृतः ॥ ११८ ॥

ດ້ວຍມົນຕຣານີ້ ຜູ້ສະທາຈະໄດ້ສຸຂະພາບ ຄວາມຮັ່ງມີ ແລະຄວາມສະຫວ່າງໄສ ໂດຍບໍ່ມີໄພພິບັດ. ໃນປ່າ ມັນປົກປ້ອງຈາກເສືອ ແລະໂຈນ—ດັ່ງທີ່ປະເພນີຈື່ຈຳໄວ້।

Verse 119

प्रस्वापकाले शय्यायां स्मरेन्मंत्रमनन्यधीः । तस्य दुःस्वप्नचौरादिभयं नैव भवेत्क्वचित् ॥ ११९ ॥

ໃນເວລາຈະຫຼັບ ເມື່ອນອນຢູ່ເທິງຕຽງ ຄວນລະລຶກມົນຕຣານີ້ດ້ວຍໃຈອັນບໍ່ແບ່ງສອງ. ສຳລັບຜູ້ນັ້ນ ຄວາມຢ້ານກົວຈາກຝັນຮ້າຍ ໂຈນ ແລະອື່ນໆ ບໍ່ເກີດຂຶ້ນເລີຍ.

Verse 120

वियत्सेंदुर्हनुमते ततो रुद्रात्मकाय च । वर्मास्त्रांतो महामंत्रो द्वादशार्णोऽष्टसिद्धिकृत् ॥ १२० ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມີມະຫາມົນຕຣາ 12 ພະຍາງ ທີ່ລົງທ້າຍດ້ວຍສູດ «ເກາະປ້ອງກັນ» ແລະ «ອາວຸດ». ມັນຖວາຍແດ່ຮະນຸມານ ຜູ້ສະຫວ່າງດັ່ງສິນດູຣໃນຟ້າ ແລ້ວຈຶ່ງແດ່ພຣະຜູ້ມີສະພາບເປັນຣຸດຣະ. ກ່າວກັນວ່າມົນຕຣານີ້ປະທານສິດທິ 8 ປະການ.

Verse 121

रामचन्द्रो मुनिश्चास्य जगती छन्द ईरितम् । हनुमान्देवतां बीजमाद्यं शक्तिर्हुमीरिता ॥ १२१ ॥

ສຳລັບມົນຕຣານີ້ ຣິຊິ (ຜູ້ເຫັນ) ກ່າວວ່າແມ່ນພຣະຣາມະຈັນທຣະ; ສັນທະ (ສຳນວນສັນລະເສີນ) ແມ່ນ Jagatī; ເທວະຕາແມ່ນຮະນຸມານ. ບີຊະພະຍາງຕົ້ນຖືກປະກາດ ແລະ śakti ຖືກກ່າວວ່າ “Hum”.

Verse 122

षड्दीर्घभाजा बीजेन षडंगानि समाचरेत् । महाशैलं समुत्पाट्य धावंतं रावणं प्रति ॥ १२२ ॥

ໃຊ້ບີຊະພະຍາງທີ່ມີສະຫຼະຍາວ 6 ປະການ ຄວນປະຕິບັດພິທີຊ່ວຍເສີມ 6 ສ່ວນ (ṣaḍaṅga). ຖອນພູໃຫຍ່ອອກຈາກພື້ນດິນ ແລ້ວລາວກໍວິ່ງໄປຫາຣາວະນະເພື່ອປະຈັນໜ້າ.

Verse 123

लाक्षारक्तारुणं रौद्रं कालांतकयमोपमम् । ज्वलदग्निसमं जैत्रं सूर्यकोटिसमप्रभम् ॥ १२३ ॥

ພຣະອົງມີສີແດງດັ່ງລາກສາແລະເລືອດ ດຸຮ້າຍນ່າກົວ ປຽບດັ່ງພຣະຍົມ—ຜູ້ສິ້ນສຸດໃນການລະລາຍສຸດທ້າຍ; ດັ່ງໄຟລຸກໂຊນ ຜູ້ຊະນະ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງແສງຕາເວັນສິບລ້ານດວງ।

Verse 124

अंगदाद्यैर्महावीरैर्वेष्टितं रुद्ररूपिणम् । तिष्ठ तिष्ठ रणे दुष्ट सृजंतं घोरनिः स्वनम् ॥ १२४ ॥

ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍວີຣະບຸລຸດໃຫຍ່ໆ ເຊັ່ນ ອັງກະດາ ແລະອື່ນໆ ພຣະອົງປາກົດໃນຮູບດັ່ງຣຸດຣະ. “ຢືນ! ຢືນ! ໃນສົງຄາມ ເຈົ້າຄົນຊົ່ວ!” ພຣະອົງຮ້ອງກັບສຽງນ່າສະພຶງກົວດັ່ງຟ້າຮ້ອງ।

Verse 125

शैवरूपिणमभ्यर्च्य ध्यात्वा लक्ष जपेन्मनुम् । दशांशं जुहुयाद्वीहीन्पयोदध्याज्यमिश्रितान् ॥ १२५ ॥

ເມື່ອບູຊາພຣະເທວະໃນຮູບແບບໄສວະ ແລະເພ່ງພິຈາລະນາພຣະອົງແລ້ວ ຄວນສວດມັນຕຣາໜຶ່ງແສນຄັ້ງ; ແລ້ວຈຶ່ງຖວາຍຮອມເປັນສ່ວນສິບ ໂດຍໃສ່ເມັດເຂົ້າປົນນົມ ນົມສົ້ມ ແລະນ້ຳມັນເນີຍ ລົງໃນໄຟ।

Verse 126

पूर्वोक्ते वैष्णवे पीठे विमलादिसमन्विते । मूर्तिं संकल्प्य मूलेन पूजा कार्या हनूमतः ॥ १२६ ॥

ໃນຖານບູຊາໄວສະນະວະທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ ອັນປະດັບດ້ວຍ ວິມະລາ ແລະຜູ້ຕິດຕາມອື່ນໆ ຄວນຕັ້ງຈິດສັງກັລປະສ້າງຮູບພຣະອົງ; ແລ້ວໃຊ້ມູລະມັນຕຣາ ເພື່ອບູຊາພຣະຫນຸມານ।

Verse 127

ध्यानैकमात्रोऽपि नृणां सिद्धिरेव न संशयः । अथास्य साधनं वक्ष्ये लोकानां हितकाम्यया ॥ १२७ ॥

ແມ່ນແຕ່ການເພ່ງພິຈາລະນາຢ່າງດຽວ ກໍນຳໃຫ້ມະນຸດໄດ້ຮັບຄວາມສຳເລັດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ບັດນີ້ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວວິທີປະຕິບັດໃຫ້ສຳເລັດນັ້ນ।

Verse 128

हनुमत्साधनं पुण्यं महापातकनाशनम् । एतद्गुह्यतमं लोके शीघ्रसिद्धिकरं परम् ॥ १२८ ॥

ສາທະນາທີ່ອຸທິດແດ່ພຣະຫນຸມານ ເປັນບຸນອັນບໍລິສຸດ ແລະທຳລາຍບາບໃຫຍ່ທີ່ສຸດໄດ້. ນີ້ແມ່ນຄຳສອນລັບລຶກທີ່ສຸດໃນໂລກ ສູງສຸດ ແລະໃຫ້ສິດທິສຳເລັດໄວ.

Verse 129

मंत्री यस्य प्रसादेन त्रैलोक्यविजयी भवेत् । प्रातः स्नात्वा नदीतीरे उपविश्य कुशासने ॥ १२९ ॥

ມັນຕຣະອັນໃດທີ່ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງມັນ ຜູ້ປະຕິບັດຈະຊະນະໄດ້ເຖິງສາມໂລກ—ໃນຍາມເຊົ້າໃຫ້ອາບນ້ຳ ແລ້ວນັ່ງເທິງອາສນະຫຍ້າກຸສາ ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳ.

Verse 130

प्राणायामषडंगे च मूलेन सकलं चरेत् । पुष्पांजल्यष्टकं दत्वा ध्यात्वा रामं ससीतकम् ॥ १३० ॥

ແລ້ວໃຫ້ປະຕິບັດພຣານາຍາມະຫົກອົງປະກອບໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ໂດຍໃຊ້ມູລະມັນຕຣະ. ຖວາຍດອກໄມ້ເປັນອັນຈະລີ 8 ຄັ້ງ ແລ້ວເພ່ງພິຈາລະນາພຣະຣາມະພ້ອມພຣະສີຕາ.

Verse 131

ताम्रपात्रे ततः पद्ममष्टपत्रं सकेशरम् । कुचंदनेन घृष्टेन संलिखेत्तच्छलाकया ॥ १३१ ॥

ຕໍ່ມາ ໃນຈານທອງແດງ ໃຫ້ຂຽນຮູບດອກບົວ 8 ກີບ ພ້ອມກັບໃຈກາງ (ເກສອນ) ໂດຍໃຊ້ຫົວຂຽນທີ່ຈຸ່ມ/ທາດ້ວຍຈັນທະນາຂາວທີ່ບົດແລ້ວ.

Verse 132

कर्मिकायां लिखेन्मंत्रं तत्रावाह्य कपीश्वरम् । मूर्तिं मूलेन संकल्प्य ध्यात्वा पाद्यादिकं चरेत् ॥ १३२ ॥

ໃຫ້ຂຽນມັນຕຣະລົງໃນກັມມິກາ (ພື້ນພິທີ) ແລ້ວອາວາຫນະເຊີນກະປີອີສະວະຣະ (ຈອມເຈົ້າແຫ່ງວານອນ) ໃຫ້ປະທັບຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ກຳນົດຮູບພຣະອົງໃນໃຈດ້ວຍມູລະມັນຕຣະ ແລ້ວເພ່ງພິຈາລະນາ; ຈາກນັ້ນຈຶ່ງດຳເນີນການບູຊາເລີ່ມຈາກນ້ຳລ້າງພຣະບາດ (pādya) ແລະອື່ນໆ.

Verse 133

गंधपुष्पादिकं सर्वं निवेद्य मूलमंत्रतः । केसरेषु षडंगानि दलेषु च ततोऽर्चयेत् ॥ १३३ ॥

ເມື່ອຖວາຍຂອງທັງປວງ ເຊັ່ນ ນ້ຳຈັນທະນະ ແລະ ດອກໄມ້ ພ້ອມກັບການສວດມູລະມັນຕຣະ (mūla-mantra) ແລ້ວ, ຈຶ່ງບູຊາໂດຍວາງ ສະດັງຄະ (ṣaḍaṅga) ຫົກປະການ ໄວ້ເທິງເສັ້ນກາງດອກ (kesara) ແລະຕໍ່ມາເທິງກີບດອກ (dala) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.

Verse 134

सुग्रीवं लक्ष्मणं चैव ह्यंगदं नलनीलकौ । जांबवंतं च कुमुदं केसरीशं दलेऽर्चयेत् ॥ १३४ ॥

ໃນໃບອັນສັກສິດ ພຶງບູຊາ ສຸກຣີວະ (Sugrīva) ແລະ ລັກສະມະນະ (Lakṣmaṇa), ພ້ອມທັງ ອັງກະດະ (Aṅgada), ນະລະ (Nala) ແລະ ນີລະ (Nīla); ອີກທັງ ຈາມບະວານ (Jāmbavān), ກຸມຸດະ (Kumuda) ແລະ ຈ້າວແຫ່ງວານະຣະ ຮະນຸມານ (Hanumān) ດ້ວຍ.

Verse 135

दिक्पालांश्चापि वज्रादीन्पूजयेत्तदनंतरम् । एवं सिद्धे मनौ मंत्री साधयेत्स्वेष्टमात्मनि ॥ १३५ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຶງບູຊາທ່ານຜູ້ພິທັກທິດ (dikpāla) ທັງຫຼາຍ ພ້ອມດ້ວຍ ວັດຊຣະ (vajra) ແລະເຄື່ອງໝາຍທິບອື່ນໆ. ເມື່ອມັນຕຣະສຳເລັດສິດທິແລ້ວ ຜູ້ປະຕິບັດມັນຕຣະພຶງບັນລຸສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາໃນຕົນເອງ.

Verse 136

नदीतीरे कानने वा पर्वते विजनेऽथवा । साधयेत्साधक श्रेष्टो भूमिग्रहणपूर्वकम् ॥ १३६ ॥

ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳ ຫຼືໃນປ່າ ຫຼືເທິງພູ ຫຼືໃນບ່ອນສະຫງົບວິເວກໃດໆ, ຜູ້ປະຕິບັດຜູ້ຍອດຢ່າງພຶງກະທຳສາທະນາ ໂດຍເລີ່ມຈາກການເລືອກແລະຈັດເຕັມພື້ນດິນເປັນສະຖານພິທີກ່ອນ.

Verse 137

जिताहारो जितश्वासो जितवाक्च जितेंद्रियः । दिग्बन्ध नादिकं कृत्वा न्यासध्यानादिपूर्वकम् ॥ १३७ ॥

ຜູ້ທີ່ຊະນະອາຫານ, ຊະນະລົມຫາຍໃຈ, ຊະນະວາຈາ, ແລະຊະນະອິນທຣີຍະ; ພຶງເຮັດພິທີຜູກທິດ (digbandha) ແລະພິທີ nāḍikā ກ່ອນ, ແລ້ວຈຶ່ງດຳເນີນຕໍ່ດ້ວຍ nyāsa ແລະ ສະມາທິ/ພະວະນາ ເປັນຕົ້ນ.

Verse 138

लक्षं जपेन्मंत्रराजं पूजयित्वा तु पूर्ववत् । लक्षांति दिवसं प्राप्य कुर्य्याञ्च पूजनं महत् ॥ १३८ ॥

ເມື່ອບູຊາຕາມວິທີເກົ່າແລ້ວ ຄວນສວດຈະປະ «ມັນຕຣະຣາຊາ» ໃຫ້ຄົບໜຶ່ງແສນຄັ້ງ; ແລະເມື່ອຮອດວັນຄົບໜຶ່ງແສນ ຄວນຈັດບູຊາໃຫຍ່ເປັນພິເສດ។

Verse 139

एकाग्रमनसा सम्यग्ध्यात्वा पवननंदनम् । दिवारात्रौ जपं कुर्याद्यावत्संदर्शनं भवेत् ॥ १३९ ॥

ດ້ວຍໃຈທີ່ຈົ່ງຈອງເປັນອັນດຽວ ໄດ້ພິຈາລະນາສະມາທິຕໍ່ «ປະວະນະນັນດະນະ» (ຮານຸມານ) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ; ຄວນເຮັດຈະປະກາງວັນກາງຄືນ ຈົນກວ່າຈະໄດ້ດາຣະຊະນະໂດຍກົງ।

Verse 140

सुदृढं साधकं मत्वा निशीथे पवनात्मजः । सुप्रसन्नस्ततो भूत्वा प्रयाति साधकाग्रतः ॥ १४० ॥

ໃນເວລາທ່ຽງຄືນ ປະວະນາຕະມະຊະ (ບຸດແຫ່ງລົມ) ເຫັນວ່າຜູ້ປະຕິບັດໝັ້ນຄົງຢ່າງແທ້; ແລ້ວກໍເກີດຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ແລະດ້ວຍພຣະເມດຕາ ກ້າວມາຢູ່ຕໍ່ໜ້າຜູ້ປະຕິບັດ।

Verse 141

यथेप्सितं वरं दत्वा साधकाय कपीश्वरः । वरं लब्ध्वा साधकंद्रो विहरेदात्मनः सुखैः ॥ १४१ ॥

ກະປີອີສະວະຣະ (ພຣະເຈົ້າແຫ່ງວານອນ) ໄດ້ປະທານພອນຕາມທີ່ຜູ້ປະຕິບັດປາຖະໜາ; ແລ້ວຜູ້ປະຕິບັດຜູ້ຍອດ ເມື່ອໄດ້ພອນນັ້ນແລ້ວ ກໍດຳລົງຢູ່ດ້ວຍຄວາມສຸກໃນອາດຕະພາບຂອງຕົນ।

Verse 142

एतद्धि साधनं पुण्यं लोकानां हितकाम्यया । प्रकाशितं रहस्यं वै देवानामपि दुर्लभम् ॥ १४२ ॥

ນີ້ແທ້ແມ່ນສາດະນາອັນບໍລິສຸດ ແລະມີຜົນອັນດີ ທີ່ໄດ້ເປີດເຜີຍເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດໂລກ; ເປັນຄວາມລັບທີ່ຫາໄດ້ຍາກ ແມ່ນແຕ່ໃນໝູ່ເທວະດາກໍຍັງຫາຍາກ।

Verse 143

अन्यानपिप्रयोगांश्च साधयेदात्मनो हितान् । वियदिंदुयुतं पश्चान्ङेंतं पवननंदनम् ॥ १४३ ॥

ຄວນບຳເນີນປະໂຍກອື່ນໆອັນເປັນປະໂຫຍດ ເພື່ອຄວາມສຸກສະຫງົບຂອງຕົນ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຄວນນະມັດສະການປະວະນານັນດະນະ—ພຣະຫນຸມານ—ຜູ້ມີດວງຈັນຄູ່ຟ້າ.

Verse 144

वह्निप्रियांतो मंत्रोऽयं दशार्णः सर्वकामदः । मुन्यादिकं च पूर्वोक्तं षडंगान्यपि पूर्ववत् ॥ १४४ ॥

ມັນຕຣານີ້ເປັນມັນຕຣາສິບພະຍາງ (ດະສາຣະນະ) ລົງທ້າຍດ້ວຍຄຳວ່າ “ວັຫນິປຣິຍາ” ແລະໃຫ້ສຳເລັດທຸກຄວາມປາດຖະໜາ. ຣິສິ ແລະລາຍລະອຽດເບື້ອງຕົ້ນໄດ້ກ່າວໄວ້ແລ້ວ; ສະດັງກະ (ຫົກອົງປະກອບ) ໃຫ້ນຳໃຊ້ເຊັ່ນເກົ່າ.

Verse 145

ध्यायेद्रणे हनूमंतं सूर्यकोटिसमप्रभम् । धावंतं रावणं जेतुं दृष्ट्वा सत्वरमुत्थितम् ॥ १४५ ॥

ໃນສົງຄາມ ຄວນພິຈາລະນາພຣະຫນຸມານ ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດສິບລ້ານ. ເມື່ອເຫັນສັດຕູ ທ່ານລຸກຂຶ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະພຸ່ງໄປເພື່ອຊະນະຣາວະນະ.

Verse 146

लक्ष्मणं च महावीरं पतितं रणभूतले । गुरुं च क्रोधमुत्पाद्य ग्रहोतुं गुरुपर्वतम् ॥ १४६ ॥

ແລະລັກສະມະນະ ວິລະບຸລຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ນອນລົ້ມຢູ່ເທິງພື້ນສົງຄາມ. ເມື່ອນັ້ນ (ພຣະຫນຸມານ) ປຸກຄວາມໂກດອັນແຮງກ້າ ແລະອອກໄປເພື່ອຍຶດພູໃຫຍ່ແຫ່ງສະຫມຸນໄພ.

Verse 147

हाहाकारैः सदर्पैश्च कंपयंतं जगत्त्रयम् । आब्रह्मांडं समाख्याप्य कृत्वा भीमं कलेवरम् ॥ १४७ ॥

ດ້ວຍສຽງຮ້ອງອັນນ່າຢ້ານ ແລະການສະແດງອຳນາດດ້ວຍຄວາມທະນົງ ທ່ານເຮັດໃຫ້ໂລກທັງສາມສັ່ນສະເທືອນ. ແລະໃຫ້ຮູ້ເຖິງບຣະຫມານັນດະ ທ່ານໄດ້ຮັບຮ່າງກາຍອັນນ່າສະພຶງກົວ.

Verse 148

लक्षं जपेद्दशांशेन जुहुयात्पूर्ववत्सुधीः । पूर्ववत्पूजनं प्रोक्तं मंत्र स्यास्य विधानतः ॥ १४८ ॥

ຜູ້ປະຕິບັດຜູ້ມີປັນຍາ ຄວນສວດມົນຕຣາ ໑ ແສນຄັ້ງ; ແລ້ວນໍາ ໑/໑໐ ຂອງຈໍານວນນັ້ນ ໄປຖວາຍອາຫຸຕິໃນໄຟ ດັ່ງເກົ່າ. ການບູຊາກໍຖືກກໍານົດດັ່ງເກົ່າ—ນີ້ແມ່ນວິທີອັນຖືກຕ້ອງຂອງມົນຕຣານີ້.

Verse 149

एवं सिद्धे मनौ मंत्री साधयेदात्मनो हितम् । अस्यापि मंत्रवर्यस्य रहस्यं साधनं तु वै ॥ १४९ ॥

ເມື່ອມົນຕຣານີ້ສໍາເລັດສິດທິແລ້ວ ຜູ້ຖືມົນຕຣາຄວນບໍາເນີນໃຫ້ສໍາເລັດສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດແກ່ຕົນ. ແທ້ຈິງ ສໍາລັບມົນຕຣາອັນປະເສີດນີ້ກໍມີວິທີປະຕິບັດອັນເປັນຄວາມລັບຢູ່.

Verse 150

सुगोप्यं सर्वतंत्रेषु न देयं यस्य कस्यचित् । ब्राह्मे मुहूर्ते चोत्थाय कृतनित्यक्रियः शुचिः ॥ १५० ॥

ຄວາມຮູ້ນີ້ຄວນຖືກປົກປິດຢ່າງເຂັ້ມງວດໃນບັນດາຕັນຕຣາທັງປວງ ແລະບໍ່ຄວນມອບໃຫ້ໃຜກໍໄດ້. ຈົ່ງຕື່ນຂຶ້ນໃນເວລາພຣະພຣະຫມາ-ມຸຫູຣຕະ ແລະເປັນຜູ້ບໍລິສຸດ ຫຼັງຈາກເຮັດກິດປະຈໍາວັນອັນຈໍາເປັນແລ້ວ.

Verse 151

गत्वा नदीं तः स्नात्वा तीर्थमावाह्य चाष्टधा । मूलमंत्रं ततो जप्त्वा सिंचेदादित्यसंख्यया ॥ १५१ ॥

ໄປຫາແມ່ນ້ໍາແລ້ວອາບນ້ໍາ; ອັນເຊີນຕີຣຖະອັນສັກສິດດ້ວຍວິທີແປດປະການ; ຈາກນັ້ນສວດມູນມົນຕຣາ ແລະເຮັດການພອຍ/ລາດນ້ໍາ ຕາມຈໍານວນອາທິຕະ (ເທວະແຫ່ງດວງອາທິດ).

Verse 152

एवं स्नानादिकं कृत्वा गंगातीरेऽथवा पुनः । पर्वते वा वने वापि भूमिग्रहणपूर्वकम् ॥ १५२ ॥

ເມື່ອເຮັດການອາບນ້ໍາແລະພິທີຊໍາລະຕົ້ນຕໍອື່ນໆແລ້ວ ຈຶ່ງໄປຕໍ່—ຈະເປັນຝັ່ງແມ່ນ້ໍາຄົງຄາ ຫຼືບນພູ ຫຼືໃນປ່າກໍໄດ້—ໂດຍເລີ່ມຈາກການເລືອກແລະຈັດຕັ້ງພື້ນທີ່/ບ່ອນນັ່ງໃຫ້ຖືກຕ້ອງ.

Verse 153

आद्यवर्णैः पूरकं स्यात्पञ्चवर्गैश्च कुम्भकम् । रेचकं च पुनर्याद्यैरेवं प्राणान्नियन्य च ॥ १५३ ॥

ການຫາຍໃຈເຂົ້າ (pūraka) ພຶງເຮັດດ້ວຍອັກສອນຕົ້ນ; ການກັ້ນຫາຍໃຈ (kumbhaka) ດ້ວຍຫ້າກຸ່ມອັກສອນ; ແລະການຫາຍໃຈອອກ (recaka) ອີກຄັ້ງດ້ວຍອັກສອນຕົ້ນ—ດັ່ງນີ້ແມ່ນການຄວບຄຸມແລະຂັບຄຸມປຣານ (prāṇa) ໃຫ້ຢູ່ໃນລະບຽບ।

Verse 154

विधाय भूतशुद्ध्यादि पीठन्यासावधि पुनः । ध्यात्वा पूर्वोक्तविधिना संपूज्य च कपीश्वरम् ॥ १५४ ॥

ຄືນມາອີກ ເຮັດພິທີເລີ່ມຈາກ ພູຕະຊຸດທິ (bhūtaśuddhi) ການຊໍາລະທາດ ໄປຈົນເຖິງ ປີຖະ-ນະຍາສ (pīṭha-nyāsa) ການສະຖາປະນາບັນລັງສັກສິດ; ແລ້ວພິຈາລະນາດ້ວຍວິທີທີ່ກ່າວໄວ້ກ່ອນ ແລະປະກອບການບູຊາ ກະປີອີສະວະຣະ (Kapīśvara) ໃຫ້ສົມບູນ।

Verse 155

तदग्रे प्रजपेन्नित्यं साधकोऽयुतमादरात् । सप्तमे दिवसे प्राप्ते कुर्याञ्च पूजनं महत् ॥ १५५ ॥

ຈາກນັ້ນ ຜູ້ປະຕິບັດ (sādhaka) ພຶງສວດຈະປະ (japa) ທຸກມື້ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ—ໃຫ້ຄົບ ໜຶ່ງໝື່ນ ຄັ້ງ. ເມື່ອຮອດວັນທີເຈັດ ຈຶ່ງຄວນເຮັດພິທີບູຊາໃຫຍ່ອັນສົງ່າງາມ।

Verse 156

एकाग्रमनसा मन्त्री दिवारात्रं जपेन्मनुम् । महाभयं प्रदत्वा त्रिभागशेषासु निश्चितम् ॥ १५६ ॥

ຜູ້ປະຕິບັດມັນຕຣາ ພຶງສວດມັນຕຣາດ້ວຍໃຈຈົດຈໍ່ອັນດຽວ ທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ. ຫຼັງຈາກຖວາຍ ‘ມະຫາພະຍະ’ (ການຊົດໃຊ້/ການປະຕິບັດແກ້ໂທດທີ່ກໍານົດ) ແລ້ວ ສ່ວນທີ່ເຫຼືອພຶງກໍານົດຕາມການແບ່ງສາມສ່ວນທີ່ວາງໄວ້ແນ່ນອນ।

Verse 157

यामिनीषु समायाति नियतं पवनात्मजः । यथेप्सितं वरं दद्यात्साधकाय कपीश्वरः ॥ १५७ ॥

ໃນຄືນທັງຫຼາຍ ພະວະນາດມະຊະ (ບຸດແຫ່ງພຣະວາຍຸ) ຍ່ອມມາຮອດແນ່ນອນ; ແລະ ກະປີອີສະວະຣະ ອົງຈອມເຈົ້າແຫ່ງວານອນ ຈະປະທານພອນຕາມທີ່ຜູ້ປະຕິບັດປາດຖະໜາ।

Verse 158

विद्यां वापि धनं वापि राज्यं वा शत्रुनिग्रहम् । तत्क्षणादेव चाप्नोति सत्यं सत्यं न संशयः ॥ १५८ ॥

ໃນຂະນະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບ ທັງວິຊາຄວາມຮູ້ ຫຼືຊັບສິນ ຫຼືອຳນາດການປົກຄອງ ຫຼືການປາບປາມສັດຕູ. ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ ຄວາມຈິງແທ້ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ.

Verse 159

इह लोकेऽखिलान्कामान्भुक्त्वांते मुक्तिमाप्नुयात् । सद्याचितं वायुयुग्मं हनूमंतेति चोद्धरेत् ॥ १५९ ॥

ໃນໂລກນີ້ ເມື່ອໄດ້ເສບສົມຄວາມປາຖະໜາທັງປວງແລ້ວ ທ້າຍສຸດຈະໄດ້ບັນລຸມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ). ຄວນກ່າວມັນຕຣາທີ່ໃຫ້ຜົນທັນທີ: “ຮະນູມານ”—ນາມຄູ່ຂອງວາຍຸ—ເພື່ອຍົກຂຶ້ນໃນໃຈ.

Verse 160

फलांते फक्रियानेत्रयुक्ता च कामिका ततः । धग्गंते धगितेत्युक्त्वा आयुरास्व पदं ततः ॥ १६० ॥

ໃນທ້າຍສ່ວນ “phala” ແລ້ວ ຄວນນຳລຳດັບພະຍາງ “pha-kri-yā-ne-tra” ມາໃຊ້ ໂດຍຜູກຮ່ວມກັບສ່ວນມັນຕຣາທີ່ເອີ້ນວ່າ “Kāmikā”. ຕໍ່ມາ ໃນທ້າຍ “dhagga” ເມື່ອກ່າວ “dhagite” ແລ້ວ ຈຶ່ງໄປຕໍ່ທີ່ຄຳ “āyur āsva”.

Verse 161

लोहितो गरुडो हेतिबाणनेत्राक्षरो मनुः । मुन्यादिकं तु पूर्वोक्तं प्लीहरोगहरो हरिः ॥ १६१ ॥

“Lohita”, “Garuḍa”, ແລະມັນຕຣາທີ່ເອີ້ນວ່າ “Hetibāṇa-netrākṣara”, ພ້ອມທັງ “Manu” — ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນມັນຕຣາ. ກຸ່ມທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ “ບັນດາມຸນີ” ໄດ້ກ່າວໄວ້ແລ້ວກ່ອນ. ພຣະຫະຣິແມ່ນຜູ້ກຳຈັດໂລກມ້າມ (spleen).

Verse 162

देवता च समुद्दिष्टा प्लीहयुक्तोदरे पुनः । नागवल्लीदलं स्थाप्यमुपर्याच्छादयेत्ततः ॥ १६२ ॥

ເທວະຕາຜູ້ປົກຄອງກໍໄດ້ຖືກຊີ້ບອກແລ້ວ. ອີກຄັ້ງ ໃນກໍລະນີທ້ອງບວມທີ່ກ່ຽວກັບມ້າມ ຄວນວາງໃບນາກະວັນລີ (ໃບພູ) ແລ້ວປົກຄຸມຈາກເທິງ.

Verse 163

वस्त्रं चैवाष्टगुणितं ततः साधकसत्तमः । शकलं वंशजं तस्योपरि मुंचेत्कपिं स्मरेत् ॥ १६३ ॥

ແລ້ວຜູ້ປະຕິບັດອັນປະເສີດ ຈົ່ງເອົາຜ້າພັບແປດຊັ້ນ; ວາງຊິ້ນໄມ້ໄຜ່ໄວ້ເທິງນັ້ນ ແລະພິຈາລະນາຮະລຶກເຖິງ ກະປິ (ພະຫນຸມານ)។

Verse 164

आरण्यसाणकोत्पन्ने वह्नौ यष्टिं प्रतापयेत् । बदरीभूरुहोत्थां तां मंत्रेणानेन सप्तधा ॥ १६४ ॥

ໃນໄຟທີ່ເກີດຈາກການຖູໄມ້ປ່າ (ອາຣະນິ) ຈົ່ງອົບຮ້ອນໄມ້ຄັນທີ່ເຮັດຈາກຍອດຕົ້ນບະດາຣີ (ຈູຈູບ) ໂດຍສວດມັນຕຣານີ້ 7 ເທື່ອ।

Verse 165

तया संताडयेद्वंशशकलं जठरस्थितम् । सप्तकृत्वः प्लीहरोगो नाशमायाति निश्चितम् ॥ १६५ ॥

ດ້ວຍສິ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຕີຊິ້ນໄມ້ໄຜ່ທີ່ວາງໄວ້ເທິງທ້ອງ; ເຮັດ 7 ເທື່ອ ໂລກມ້າມ (ມິລະ) ຈະສູນສິ້ນແນ່ນອນ।

Verse 166

तारो नमो भगवते आंजनेयाय चोञ्चरेत् । अमुकस्य श्रृंखलां त्रोटयद्वितयमीरयेत् ॥ १६६ ॥

ຈົ່ງເວົ້າກ່ອນດ້ວຍພະຍາງສັກສິດ ‘ຕາຣະ’ (ໂອມ) ແລ້ວສວດວ່າ: «ນະໂມ ແດ່ພຣະພະຄະວານ ອານຈະເນຍ (ຫນຸມານ)». ຫຼັງນັ້ນ ໃຫ້ເວົ້າຄຳຄູ່ວ່າ: «ຈົ່ງທຳລາຍໂສ້ພັນທະຂອງ…» (ເອີ້ນຊື່ຜູ້ນັ້ນ).

Verse 167

बंधमोक्षं कुरुयुगं स्वाहांतोऽयं मनुर्मतः । ईश्वरोऽस्य मुनिश्छन्दोऽनुष्टुप्च देवता पुनः ॥ १६७ ॥

ມັນຕຣານີ້ຖືກຖືວ່າແມ່ນ: «bandhamokṣaṁ kuruyugaṁ» ແລະລົງທ້າຍດ້ວຍ «svāhā». ຣິສິ (ṛṣi) ຂອງມັນແມ່ນ ອີສະວະຣະ; ສັນທະ (chandas) ແມ່ນ ອະນຸສະຕຸບ; ແລະເທວະຕາປະທານກໍແມ່ນ ອີສະວະຣະ ອີກເທື່ອໜຶ່ງ।

Verse 168

श्रृंखलामोचरः श्रीमान्हनूमान्पवनात्मजः । हं बीजं ठद्वयं शक्तिर्बंधमोक्षे नियोगता ॥ १६८ ॥

ພຣະຫນຸມານຜູ້ສະຫງ່າງາມ ບຸດແຫ່ງພຣະວາຍຸ ແມ່ນ «ຜູ້ປົດໂຊ່ງໂສ້». ພະຍາງບີຈະແມ່ນ «haṃ»; ພະລັງສັກຕິແມ່ນ «ṭha» ສອງຄັ້ງ; ແລະທ່ານຖືກແຕ່ງຕັ້ງເພື່ອທັງການຜູກມັດແລະການປົດປ່ອຍ.

Verse 169

षड्दीर्घवह्रियुक्तेन बीजेनांगानि कल्पयेत् । वामे शैलं वैरिभिदं विशुद्धं टंकमन्यतः ॥ १६९ ॥

ໃຫ້ນໍາບີຈະມັນຕຣາທີ່ປະກອບດ້ວຍສະຫຼະຍາວ 6 ຕົວ ແລະພະຍາງໄຟ ມາຈັດວາງອັງຄະ (aṅga-nyāsa) ຕາມພິທີ. ດ້ານຊ້າຍໃຫ້ວາງ «ພູ» ແລະ «ຜູ້ຜ່າສັດຕູ»; ອີກດ້ານໜຶ່ງໃຫ້ວາງ «ṭaṅka» ອັນບໍລິສຸດ (ດັ່ງສິ່ວ/ຄ້ອນ).

Verse 170

दधानं स्वर्णवर्णं च ध्यायेत्कुंडलिनं हरिम् । एवं ध्यात्वा जपेल्लक्षदशांशं चूतपल्लवैः ॥ १७० ॥

ໃຫ້ພິຈາລະນາພຣະຫຣິ (Hari) ຜູ້ປະດັບຕຸ້ມຫູວົງກົມ ແລະມີສີທອງ. ເມື່ອພິຈາລະນາແລ້ວ ໃຫ້ສວດຈະປະ (japa) ເທົ່າກັບໜຶ່ງສ່ວນສິບຂອງໜຶ່ງລ້ານ ໂດຍໃຊ້ໃບໝາກມ່ວງອ່ອນ.

Verse 171

जुहुयात्पूर्ववत्प्रोक्तं यजनं वास्य सूरिभिः । महाकारागृहे प्राप्तो ह्ययुतं प्रजपेन्नरः ॥ १७१ ॥

ໃຫ້ຖວາຍເຜົາບູຊາ (homa) ຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ ດັ່ງທີ່ນັກປັນຍາສອນ. ແລະຖ້າຜູ້ໃດຖືກຂັງໃນຄຸກໃຫຍ່ ກໍໃຫ້ສວດຈະປະມັນຕຣາ 10,000 ເທື່ອ.

Verse 172

शीघ्रं कारागृहान्मुक्तः सुखी भवति निश्चितम् । यंत्रं चास्य प्रवक्ष्यामि बन्धमोक्षकरं शुभम् ॥ १७२ ॥

ເຂົາຈະຖືກປົດປ່ອຍອອກຈາກຄຸກຢ່າງໄວ ແລະຈະເປັນສຸກແນ່ນອນ. ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງຍັນຕຣາອັນເປັນມົງຄຸນຂອງທ່ານ ຜູ້ໃຫ້ການປົດຈາກພັນທະ.

Verse 173

अष्टच्छदांतः षट्कोणं साध्यनामसमन्वितम् । षट्कोणेषु ध्रुवं ङेंतमांजनेयपदं लिखेत् ॥ १७३ ॥

ພາຍໃນວົງດອກບົວ 8 ກີບ ໃຫ້ຂີດຮູບຫົກຫຼ່ຽມ ແລ້ວຂຽນນາມຂອງສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາ (ສາດຫຍ) ໄວ້ກາງ. ທີ່ມຸມທັງ 6 ຂອງຫົກຫຼ່ຽມ ໃຫ້ຂຽນພະຍາງຄົງທີ່ (ທຣຸວ) ແລະ «Ṅeṃ» ພ້ອມດ້ວຍນາມສັນລະເສີນ «Āñjaneya».

Verse 174

अष्टच्छदेषु विलिखेत्प्रणवो वातुवात्विति । गोरोचनाकुंकुमेन लिखित्वा यंत्रमुत्तमम् ॥ १७४ ॥

ໃນກີບດອກບົວທັງ 8 ໃຫ້ຂຽນພະຍາງ «Oṁ» ຄຽງກັບມົນຕຣາ «vātu-vātu». ເມື່ອຂຽນດ້ວຍ gorocanā (ສີເຫຼືອງ) ແລະ ຝຣັ່ງຫອມ (saffron) ຍັນຕຣານີ້ຈະເປັນຍັນຕຣາອັນປະເສີດ.

Verse 175

धृत्वा मूर्ध्नि जपेन्मंत्रमयुतं बन्धमुक्तये । यन्त्रमेतल्लिखित्वा तु मृत्तिकोपरि मार्जयेत् ॥ १७५ ॥

ນຳຍັນຕຣານັ້ນວາງໄວ້ເທິງສີສະ ແລ້ວສວດມົນຕຣາ 10,000 ເທື່ອ ເພື່ອພົ້ນຈາກພັນທະ. ເມື່ອຂຽນຍັນຕຣານີ້ແລ້ວ ໃຫ້ຖູ/ທາລົງເທິງດິນເຜົາຫຼືດິນ.

Verse 176

दक्षहस्तेन मन्त्रज्ञः प्रत्यहं मंडला वधि । एवं कृते महाकारागृहान्मंत्री विमुच्यते ॥ १७६ ॥

ຜູ້ຮູ້ມົນຕຣາ ຄວນໃຊ້ມືຂວາ ປະກອບພິທີທຸກມື້ ຈົນຄົບໄລຍະມັນດະລາທີ່ກຳນົດ. ເມື່ອເຮັດໄດ້ດັ່ງນີ້ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຖືກຜູກມັດເຫມືອນນັກໂທດໃນຄຸກໃຫຍ່ ກໍຖືກປ່ອຍພົ້ນ.

Verse 177

गगनं ज्वलनः साक्षी मर्कटेति द्वयं ततः । तोयं शशेषे मकरे परिमुंचति मुंचति ॥ १७७ ॥

«ຟ້າ», «ໄຟ», «ພະຍານ/ສັກຂີ», ແລະ «ລີງ»—ຄຳເຫຼົ່ານີ້ຕໍ່ມາຖືກໃຫ້ເປັນຄູ່ (ສອງຮູບແບບ). ເຊັ່ນດຽວກັນ ໃນກໍລະນີ «ນ້ຳ» ເມື່ອຄຳນັ້ນຢູ່ກັບສຽງ «śa» ແລະກັບ «makara» ມັນປາກົດເປັນ «parimuñcati» ແລະ «muñcati».

Verse 178

ततः श्रृंखलिकां चेति वेदनेत्राक्षरो मनुः । इमं मंत्रं दक्षकरे लिखित्वा वामहस्ततः ॥ १७८ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃຫ້ໃຊ້ມົນຕຣາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍອັກສອນທີ່ເອີ້ນວ່າ «ດວງຕາແຫ່ງເວດ» ຄຽງກັບຄໍາ «śr̥ṅkhalikā». ເມື່ອຂຽນມົນຕຣານີ້ໃສ່ຝາມືຂວາ ແລ້ວໃຫ້ດໍາເນີນຕໍ່ຈາກມືຊ້າຍຕາມພິທີກໍານົດ।

Verse 179

दूरिकृत्य जपेन्मंत्रमष्टोत्तरशतं बुधः । त्रिसप्ताहात्प्रबद्धोऽसौ मुच्यते नात्र संशयः ॥ १७९ ॥

ເມື່ອປັດອອກສິ່ງລົບກວນ ແລະຖອນໄປຢູ່ບ່ອນທີ່ເໝາະສົມໃນລະຍະໄກ ຜູ້ມີປັນຍາຄວນສວດມົນຕຣາ 108 ຄັ້ງ. ໃນສາມອາທິດ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຖືກຜູກມັດດ້ວຍທຸກຂ໌ກໍພົ້ນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ।

Verse 180

मुन्याद्यर्चादिकं सर्वमस्य पूर्ववदाचरेत् । लक्षं जपो दशांशेन शुभैर्द्रव्यैश्च होमयेत् ॥ १८० ॥

ໃຫ້ປະຕິບັດທຸກພິທີດັ່ງເກົ່າ ເລີ່ມຈາກການບູຊາພຣະມຸນີ ແລະຂໍ້ປະພຶດອື່ນໆ. ຄວນສວດມົນຕຣາໃຫ້ຄົບໜຶ່ງລັກ (100,000) ແລ້ວຈຶ່ງຖວາຍໂຮມະເທົ່າກັບໜຶ່ງສ່ວນສິບ ໂດຍໃຊ້ວັດຖຸພິທີອັນເປັນມົງຄຸນ।

Verse 181

पुच्छाकारे सुवस्त्रे च लेखन्या क्षुरकोत्थया । गन्धाष्टकैर्लिखेद्वूपं कपिराजस्य सुन्दरम् ॥ १८१ ॥

ໃນຜ້າດີທີ່ຕັດເປັນຮູບຫາງ ໃຫ້ໃຊ້ປາກກາທີ່ເຮັດຈາກພືດ kṣura ແລະໃຊ້ຂອງຫອມ 8 ຢ່າງ ຂຽນຮູບອັນງາມຂອງກະປິຣາຊ (ຈອມເຈົ້າແຫ່ງວານອນ)។

Verse 182

तन्मध्येऽष्टदशार्णं तु शत्रुनामान्वितं लिखेत् । तेन मन्त्राभिजप्तेन शिरोबद्ध्वेन भूमिपः ॥ १८२ ॥

ໃນກາງຮູບນັ້ນ ໃຫ້ຂຽນມົນຕຣາ 18 ພະຍາງ ໂດຍແຊກຊື່ຂອງສັດຕູເຂົ້າໄປ. ເມື່ອໄດ້ປຸກເສກດ້ວຍການສວດຊໍ້າໆ ແລ້ວນໍາໄປຜູກໄວ້ທີ່ສີສະ ກະສັດຈະໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງ ແລະໄຊຊະນະ।

Verse 183

जयत्यरिगणं सर्वं दर्शनादेव निश्चितम् । चन्द्रसूर्यो परागादौ पूर्वोक्तं लेखयेद्ध्वजे ॥ १८३ ॥

ພຽງແຕ່ເຫັນທຸງນັ້ນ ການຊະນະເຫນືອກອງສັດຕູທັງປວງ ຖືກຮັບປະກັນແນ່ນອນ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວນຈາລຶກດວງຈັນແລະດວງອາທິດໄວ້ທີ່ສ່ວນໜ້າສຸດຂອງທຸງ ຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ.

Verse 184

ध्वजमादाय मन्त्रज्ञः संस्पर्शान्मोक्षणावधि । मातृकां जापयेत्पश्चाद्दशांशेन च होमयेत् ॥ १८४ ॥

ຜູ້ຮູ້ມົນຕຣາ ຈົ່ງຖືທຸງພິທີ ແລະດໍາເນີນພິທີຕໍ່ໄປ ນັບແຕ່ການສຳຜັດເພື່ອປະພິທີສັກສິດ ຈົນເຖິງເວລາປ່ອຍອອກ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຈົ່ງຈາປະມົນຕຣາ “ມາຕຣິກາ” ແລະຖວາຍໂຮມໃນໄຟ ເທົ່າກັບໜຶ່ງສ່ວນສິບຂອງຈໍານວນຈາປະ.

Verse 185

तिलैः सर्षपसंमिश्रैः संस्कृते हव्यवाहने । गजे ध्वजं समारोप्य गच्छेद्युद्ध्वाय भूपतिः ॥ १८५ ॥

ເມື່ອໄຟບູຊາຖືກຈັດຕຽມຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະໄດ້ຖວາຍເມັດງາປົນເມັດຜັກກາດເຂົ້າໃນອັກນິ ແລ້ວ ພະຣາຊາຈົ່ງຍົກທຸງຂຶ້ນເທິງຊ້າງ ແລະອອກໄປສູ່ສົງຄາມ.

Verse 186

गजस्थं तं ध्वजं दृष्ट्वा पलायन्तेऽरयो ध्रुवम् । महारक्षाकरं यन्त्रं वक्ष्ये सम्यग्धनूमतः ॥ १८६ ॥

ເມື່ອເຫັນທຸງນັ້ນຢູ່ເທິງຊ້າງ ສັດຕູຍ່ອມຫນີໄປແນ່ນອນ. ບັດນີ້ ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍຢັນຕຣາປ້ອງກັນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຕາມທີ່ທ່ານ ທະນູມະຕະ ໄດ້ສອນໄວ້.

Verse 187

लिखेद्वसुदलं पद्मं साध्याख्यायुतकर्णिकम् । दलेऽष्टकोणमालिख्य मालामन्त्रेण वेष्टयेत् ॥ १८७ ॥

ຈົ່ງຂຽນດອກບົວມີ 8 ກີບ ແລະໃນໃຈກາງ (ກັນນິກາ) ໃຫ້ຂຽນຊື່ຂອງສາດະຍະ ທີ່ປາດຖະໜາ. ໃນແຕ່ລະກີບ ໃຫ້ຂຽນຮູບແປດຫຼ່ຽມ ແລ້ວຫໍ່ລ້ອມດ້ວຍ “ມາລາ-ມົນຕຣາ” (Garland-Mantra).

Verse 188

तद्बहिर्माययावेष्ट्य प्राणस्थापनमाचरेत् । लिखितं स्वर्णलेखन्या भूर्जपत्रे सुशोभने ॥ १८८ ॥

ແລ້ວຈຶ່ງຫໍ່ຫຸ້ມພາຍນອກດ້ວຍສິ່ງປົກປ້ອງ ແລະປະກອບພິທີປະທິສະຖານປຣານ (prāṇa-pratiṣṭhā) ໃຫ້ມີຊີວິດ. ຄວນຂຽນດ້ວຍປາກກາຄຳເທິງໃບເປືອກໄມ້ບີຣຊ໌ທີ່ງາມສົດ.

Verse 189

काश्मीररोचनाभ्यां तु त्रिलोहेन च वेष्टितम् । सम्पातसाधितं यंत्रं भुजे वा मूर्ध्नि धारयेत् ॥ १८९ ॥

ຄວນສວມຢັນຕຣະທີ່ປຸງດ້ວຍຫຍ້າຝຣັ່ງ (saffron) ແລະສີໂຣຈະນາ ແລ້ວຫໍ່ດ້ວຍສາຍຜູກໂລຫະສາມຊະນິດ; ເມື່ອຜ່ານພິທີສັມປາຕາ (sampāta) ໃຫ້ມີ຤ິດແລ້ວ ຈຶ່ງສວມໄວ້ທີ່ແຂນ ຫຼືທີ່ສີສະ.

Verse 190

रणे दुरोदरे वादे व्यवहारे जयं लभेत् । ग्रहैर्विघ्नैर्विषैः शस्त्रैश्चौरैर्नैवाभिभूयते ॥ १९० ॥

ໃນສົງຄາມ ໃນການຜະຈົນໄພອັນອັນຕະລາຍ ໃນການໂຕ້ວາທີ ແລະໃນຄະດີຄວາມ ຍ່ອມໄດ້ຮັບໄຊຊະນະ; ແລະບໍ່ຖືກຄອບງຳໂດຍດາວເຄາະ, ອຸປະສັກ, ພິດ, ອາວຸດ, ຫຼືໂຈນ.

Verse 191

सर्वान्रो गानपाकृत्य चिरं जीवेच्छतं समाः । षड्दीर्घयुक्तं गगन वह्न्याख्यं तारसंपुटम् ॥ १९१ ॥

ໂດຍມົນທີ່ກຳນົດໄວ້ ຈະຂັບໄລ່ໂລກໄພທັງປວງ ແລະດຳລົງຊີວິດຍືນຍາວ—ເຖິງຮ້ອຍປີ. ສຳລັບນີ້ ມີການສອນ «ຕາຣະ-ສັມປຸຕ» ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ກະກະນະ” ແລະ “ວະຫນິ” ແລະປະກອບດ້ວຍສະຫຼະຍາວ 6 ຕົວ.

Verse 192

अष्टार्णोऽयं महामंत्रो मालामंत्रोऽथ कथ्यते । प्रणवो वज्रकायेति वज्रतुंडेति संपठेत् ॥ १९२ ॥

ນີ້ແມ່ນມະຫາມົນ 8 ພະຍາງ ແລະຍັງຖືກສອນເປັນມົນສຳລັບມາລາ (ລູກປັດ) ອີກດ້ວຍ. ຄວນສວດເລີ່ມດ້ວຍປຣະນະວະ (Oṁ): “Oṁ Vajrakāya” ແລະ “Oṁ Vajratuṇḍa”.

Verse 193

कपिलांते पिंगलेति उर्द्ध्वकेशमहापदम् । बलरक्तमुखांते तु तडिज्जिह्व महा ततः ॥ १९३ ॥

ໃນທ້າຍສຸດມີຮູບນາມ «ກະປິລາ»; ຕໍ່ມາ «ປິງກະລາ»; ແລະມີມະຫາປະດາ (mahā-pada) ຊື່ «ອູຣດວະເກສະ»। ໃນທ້າຍ—ມີປາກສີແດງ—ຈຶ່ງມີຮູບມະຫາ «ຕະດິຈຈິຫວາ» (“ລີ້ນດັ່ງຟ້າຜ່າ”)।

Verse 194

रौद्रदंष्ट्रोत्कटं पश्चात्कहद्वंद्वं करालिति । महदृढप्रहारेण लंकेश्वरवधात्ततः ॥ १९४ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ (ຄວນສະດຸດສຽງ) «ຣາວດຣະ-ດັມສະຕຣະ-ໂອດກະຕະ»; ຕໍ່ມາ «ກະຫະ-ດວັນດວະ» ແລະ «ກະຣາລະ». ດ້ວຍການຟັນທີ່ໃຫຍ່ແລະໝັ້ນຄົງ ຈຶ່ງເກີດການປະຫານ «ເຈົ້າແຫ່ງລັງກາ».

Verse 195

वायुर्महासेतुपदं बंधांते च महा पुनः । शैलप्रवाह गगनेचर एह्येहि संवदेत् ॥ १९५ ॥

«ໂອ ວາຢຸ—ຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນມະຫາສະເຕຸປະດະ (ສະຖານະດັ່ງຂົວໃຫຍ່); ໂອ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່—ຜູ້ນຳການຜູກມັດໃຫ້ສິ້ນ; ໂອ ຜູ້ເຄື່ອນໄຫວດັ່ງສາຍນ້ຳພູ; ໂອ ຜູ້ທ່ອງຟ້າ—ມາ, ມາ!»—ດັ່ງນີ້ຄວນກ່າວເຊີນ (ເທວະ)។

Verse 196

भगवन्महाबलांते पराक्रमपदं वदेत् । भैरवाज्ञापयैह्येहि महारौद्रपदं ततः ॥ १९६ ॥

ໃນທ້າຍຂອງ (ມັນຕຣະ) «ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ໂອ ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່» ຄວນເວົ້າສູດ «ປະຣາກຣະມະ» (ສູດແຫ່ງວິລະກຳ). ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ອ້າງອຳນາດຄຳສັ່ງຂອງ «ໄພຣະວະ» ໃຫ້ກ່າວ «ໄອຫິ ເອຫິ» (“ມາ, ມາ”); ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວສູດ «ມະຫາຣາວດຣະ».

Verse 197

दीर्घपुच्छेन वर्णांते वदेद्वेष्टय वैरिणम् । जंभयद्वयमाभाष्य वर्मास्त्रांतो मनुर्मतः ॥ १९७ ॥

ໃຫ້ວາງອັກສອນທີ່ມີ “ຫາງຍາວ” ໄວ້ໃນທ້າຍ ແລ້ວກ່າວ «ເວສະຕະຢະ» ເພື່ອພັນມັດສັດຕູ. ເມື່ອໄດ້ອອກສຽງຄູ່ຂອງສູດ «ຈັມພະຢະ» ແລ້ວ ຕາມຈາຣີດ ມັນຕຣະນີ້ນັບວ່າສິ້ນສຸດດ້ວຍ «ວັຣມາສະຕຣະ»—ອາວຸດເປັນເກາະປ້ອງກັນ.

Verse 198

मालाह्वयो द्विजश्रेष्ट शरनेत्रधराक्षरः । मालामंत्राष्टार्णयोश्च मुन्याद्यर्चा तु पूर्ववत् ॥ १९८ ॥

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າ «ມາລາ» ຖືກຈັດຮູບດ້ວຍພະຍາງທີ່ມີໝາຍ «ລູກສອນ» ແລະ «ຕາ»; ແລະສໍາລັບມາລາມັນຕຣາ 8 ພະຍາງ ການບູຊາເລີ່ມຈາກມຸນີກໍໃຫ້ເຮັດຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ກ່ອນ.

Verse 199

जप्तो युद्धे जयं दद्याद्व्याधौ व्याधिविनाशनः । एवं यो भजते मंत्री वायुपुत्रं कपीश्वरम् ॥ १९९ ॥

ເມື່ອສວດມັນຕຣານີ້ ໃນສົງຄາມຈະໃຫ້ຊະນະ; ໃນຍາມເຈັບໄຂ້ ຈະເປັນຜູ້ທໍາລາຍໂລກ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ປະຕິບັດຜູ້ມີພັກຕິ ບູຊາບຸດຂອງວາຍຸ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງວານະຣະ (ຮານຸມານ).

Verse 200

सर्वान्स लभते कामान्दे वैरपि सुदुर्लभान् । धनं धान्यं सुतान्पौत्रान्सौभाग्यमतुलं यशः ॥ २०० ॥

ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ—ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງ ແມ່ນແຕ່ສໍາລັບເທວະດາ: ຊັບສິນ, ເຂົ້າຂອງທັນຍາຫານ, ລູກແລະຫຼານ, ໂຊກດີອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້, ແລະຊື່ສຽງ.

Frequently Asked Questions

The chapter is delivered by Sanatkumāra as the principal teacher, within the broader Sanakādi-to-Nārada Purāṇic dialogue structure characteristic of the Nārada Purāṇa.

The text specifies, for key formulas, the mantra’s ṛṣi (seer), chandas (metre), devatā (presiding deity), and assigns bīja and śakti; it also instructs ṣaḍaṅga applications via nyāsa using the stated seed sets.

Nyāsa (aṅga placement), dhyāna, pīṭha-based pūjā with limb-worship, homa at one-tenth of japa, naivedya and brāhmaṇa-bhojana, and multiple yantra constructions with prāṇa-pratiṣṭhā and wearing/installation rules.

Yes, it lists aggressive abhicāra-style procedures alongside protective and healing rites. In scholarly and devotional study, these are typically contextualized as part of historical prayoga taxonomies, while practice is traditionally restricted by adhikāra (qualification), guru-upadeśa, and dhārmic constraints.