
Prākṛta-pralaya, Pratisarga Doctrine, and the Ishvara-Samanvaya of Yoga and Devotion
ຕໍ່ເນື່ອງຈາກວົງຈອນຄໍາສອນກ່ອນ ກູຣະມະປະກາດອະທິບາຍຢ່າງຫຍໍ້ເກືອບ «ປະຕິສັກຄະ» ໂດຍເປີດເຜີຍ «ປຣາກຣິຕະ-ປຣະລະຍະ» ກ່ອນ: ຫຼັງຈາກອາຍຸການອັນຍາວນານ ເວລາກາຍເປັນໄຟກາລາອັກນິເຜົາໂລກ ແລະມະເຫສະວະຣະໃນຮູບນີລະໂລຫິຕະ ກືນກິນພຣະຫມັນດະ. ຈາກນັ້ນເລື່ອນໄປສູ່ການຖອນຕັດຕະວະ: ດິນລະລາຍເຂົ້ານ້ໍາ, ນ້ໍາເຂົ້າໄຟ, ໄຟເຂົ້າລົມ, ລົມເຂົ້າອາກາດ; ອິນທຣີຍະແລະເທວະດາກັບຄືນເຂົ້າໄຕຊະ/ໄວກາຣິກ; ອະຫັງກາຣະສາມຢ່າງກັບໄປຫາມະຫັດ; ຈັກກະວານພັກຢູ່ໃນອະວະຍັກຕະ (ປຣະທານ/ປຣະກຣິຕິ) ໃນຂະນະທີ່ປຸຣຸສະເປັນພະຍານຫຼັກການທີ 25. ການລະລາຍຖືກຢືນຢັນວ່າເປັນພຣະປະສົງຂອງອີສະວະຣະ ແລະຍອກຄີນໄດ້ຮັບຄໍາສັນຍາການກົມກຽວສຸດທ້າຍໂດຍພຣະກຣຸນາຂອງສັງກະຣະ. ຄໍາສອນຍັງປະສານວິທີ—ນິຣຄຸນະໂຢກະສໍາລັບຜູ້ສຸກງອມ ແລະສະຄຸນະບູຊາສໍາລັບຜູ້ຝຶກ—ອະທິບາຍສະບີຈະ/ນິຣບີຈະ ແລະອະນຸຍາດການພຶງພາເທວະດາແບບຂັ້ນຕອນ ຈົນສຸດທ້າຍເຖິງການພິຈາລະນານາຣາຍະນະ. ຕອນທ້າຍເປັນຄ້າຍຄໍາລົງທ້າຍ: ສຳຫຼວດເນື້ອໃນທັງໝົດຂອງກູຣະມະປຸຣານະ, ບຸນກຸສົນຈາກການອ່ານແລະການຖວາຍທານ, ແລະສາຍສືບທອດອັນມີອໍານາດຈາກພຣະພຣະຫມາ-ກຸມາຣະ ຫາ ວະຍາສະ-ສູຕະ ເຊື່ອມຈຸດສູງສຸດຂອງຫຼັກທຳໄປສູ່ການສິ້ນສຸດຂອງຄຳພີ.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे त्रिचत्वारिंशो ऽध्यायः कूर्म उवाच अतः परं प्रवक्ष्यामि प्रतिसर्गमनुत्तमम् / प्राकृतं हि समासेन शृणुध्वं गदतो मम
ດັ່ງນີ້ໃນ «ສຣີກູຣະມະປຸຣານະ» ໃນສັງຫິຕາ 6,000 ຄາຖາ ໃນພາກຫຼັງ (ເລີ່ມ) ບົດທີ 43. ກູຣະມະກ່າວວ່າ: “ຕໍ່ໄປນີ້ ເຮົາຈະອະທິບາຍ ປຣະຕິສັຣກະ—ການສ້າງຄືນອັນສູງສຸດ, ຄືຂະບວນການປຣາກຣິຕະ ອັນເດີມແທ້ ໂດຍຫຍໍ້. ຈົ່ງຟັງເມື່ອເຮົາກ່າວ.”
Verse 2
गते परार्धद्वितये कालो लोकप्रकालनः / कालाग्निर्भस्मसात् कर्तुं करोति निकिलं मतिम्
ເມື່ອສອງ ປະຣາຣດະ ຜ່ານໄປ, ກາລະ—ຜູ້ຄວບຄຸມໂລກທັງປວງ—ກາຍເປັນ ກາລາກນິ, ໄຟແຫ່ງເວລາ, ແລະຕັ້ງຈິດຈະເຮັດໃຫ້ຈັກກະວານທັງໝົດກາຍເປັນຂີ້ເທົ່າ.
Verse 3
स्वात्मन्यात्मानमावेश्य भूत्वा देवो महेश्वरः / दहेदशेषं ब्रह्माण्डं सदेवासुरमानुषम्
ເມື່ອພຣະອົງນໍາອາດຕະມາກັບເຂົ້າສູ່ອາດຕະມາຂອງພຣະອົງເອງ ພຣະມະເຫສະວະຣະກາຍເປັນພະລັງໄຟ ແລະເຜົາຜານຈັກກະວານທັງໝົດ—ພຣະພຣະຫມານະດາ—ພ້ອມທັງເທວະ, ອະສຸຣະ, ແລະມະນຸດ।
Verse 4
तमाविश्य महादेवो भगवान्नीललोहितः / करोति लोकसंहारं भीषणं रूपमाश्रितः
ເຂົ້າໄປໃນຫຼັກການ/ເວລາແຫ່ງການລະລາຍນັ້ນ ພຣະມະຫາເທວະ—ພຣະພະຄະວານ ນີລະໂລຫິຕະ—ຮັບຮູບອັນນ່າສະພຶງກົວ ແລະກໍ່ໃຫ້ເກີດການຖອນຄືນ/ທໍາລາຍໂລກທັງຫຼາຍ।
Verse 5
प्रविश्य मण्डलं सौरं कृत्वासौ बहुधा पुनः / निर्दहत्यखिलं लोकं सप्तसप्तिस्वरूपधृक्
ພຣະອົງເຂົ້າໄປໃນວົງມົນຂອງພຣະອາທິດ ແລ້ວກໍ່ກາຍເປັນຫຼາຍຮູບຫຼາຍຢ່າງອີກຄັ້ງ; ຖືຮູບແຫ່ງພຣະອາທິດດ້ວຍ «ເຈັດເທົ່າເຈັດ» ແຫ່ງລໍາແສງ ພຣະອົງເຜົາຜານໂລກທັງປວງ।
Verse 6
स दग्ध्वा सकलं सत्त्वमस्त्रं ब्रह्मशिरो महत् / देवतानां शरीरेषु क्षिपत्यखिलदाहकम्
ເມື່ອເຜົາຜານສັດມີຊີວິດທັງໝົດແລ້ວ ອາວຸດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຊື່ «ພຣະຫມະສິຣະ» ອັນເປັນໄຟທີ່ກິນທຸກສິ່ງ ຖືກຂວ້າງເຂົ້າໃສ່ຮ່າງກາຍຂອງເທວະ ເຜົາພວກເຂົາຈົນໝົດສິ້ນ।
Verse 7
दग्धेष्वशेषदेवेषु देवी गिरिवरात्मजा / एकासा साक्षिणी शंभोस्तिष्ठते वैदिकी श्रुतिः
ເມື່ອເທວະທັງປວງຖືກໄຟເຜົາຜານໝົດແລ້ວ ເທວີ—ທິດາແຫ່ງເຈົ້າແຫ່ງພູ—ຢູ່ເຫຼືອພຽງຜູ້ດຽວ ເປັນພະຍານຂອງສັມພູ; ແລະ ສຣຸຕິແຫ່ງເວທະ ກໍຍືນຢູ່ຢ່າງມັ່ນຄົງ ເປັນພະຍານພຽງອັນດຽວ।
Verse 8
शिरः कपालैर्देवानां कृतस्त्रग्वरभूषणः / आदित्यचन्द्रादिगणैः पूरयन् व्योममण्डलम्
ພຣະອົງຊົງປະດັບດ້ວຍພວງມາລາອັນງາມ ແລະເຄື່ອງປະດັບອັນສູງສົ່ງ ທີ່ຖັກທໍຈາກກະໂຫຼກຂອງເທວະ ແລ້ວຊົງເຕີມມະນະດົງຟ້າດ້ວຍຫມູ່ດາວ—ຕາເວັນ, ຈັນ, ແລະດວງສະຫວ່າງທັງປວງ।
Verse 9
सहस्रनयनो देवः सहस्राकृतिरिश्वरः / सहस्रहस्तचरणः सहस्रार्चिर्महाभुजः
ພຣະເຈົ້າອິສະວະຣະ ຜູ້ເປັນອົງອະທິປະໄຕ ມີຕາພັນ ແລະຮູບພັນ; ມີມືພັນ ຕີນພັນ ແລະລຳແສງໄຟພັນ ເປັນຜູ້ມີແຂນອັນຍິ່ງໃຫຍ່।
Verse 10
दंष्ट्राकरालवदनः प्रदीप्तानललोचनः / त्रिशूली कृत्तिवसनो योगमैश्वरमास्थितः
ພຣະອົງມີໃບໜ້ານ່າຢ້ານ ມີຂາກະດູກແລະແຂ້ວຍື່ນ, ດວງຕາລຸກໄຟ; ຊົງຖືຕຣິຊູລ ແລະນຸ່ງໜັງສັດ, ດຳລົງຢູ່ໃນໂຍຄະອັນເປັນອຳນາດສູງສຸດ (ໄອສະວະຣະ-ໂຍຄະ) ຂອງພຣະເຈົ້າ।
Verse 11
पीत्वा तत्परमानन्दं प्रभूतममृतं स्वयम् / करोति ताण्डवं देवीमालोक्य परमेश्वरः
ພຣະປະຣະເມສະວະຣະ ຊົງດື່ມອະມຣິຕະອັນອຸດົມ—ຄວາມປິຕິອັນສູງສຸດ—ດ້ວຍພຣະອົງເອງ; ແລ້ວເມື່ອຊົງເຫັນເທວີ ກໍຊົງຟ້ອນຕານຑະວະ।
Verse 12
पीत्वा नृत्तामृतं देवी भर्तुः परममङ्गला / योगमास्थाय देवस्य देहमायाति शूलिनः
ເທວີຜູ້ມີມົງຄຸນສູງສຸດ ແລະຈົ່ງຮັກພຣະສະມີ ໄດ້ດື່ມອະມຣິຕະແຫ່ງການຟ້ອນຂອງພຣະອົງ; ແລ້ວຊົງເຂົ້າສູ່ສະມາທິໂຍຄະ ແລະບັນລຸເຖິງພຣະກາຍດຽວກັນຂອງພຣະສູລິນ—ພຣະຊິວະຜູ້ຖືຕຣິຊູລ।
Verse 13
संत्यक्त्वा ताण्डवरसं स्वेच्छयैव पिनाकधृक् / ज्योतिः स्वभावं भगवान् दग्ध्वा ब्रह्माण्डमण्डलम्
ພຣະເຈົ້າ—ຜູ້ຖືຄັນທະນູປິນາກ—ປ່ອຍວາງຄວາມປິຕິແຫ່ງຕານະດະວະດ້ວຍພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງເອງ ແລ້ວຊົງກັບຄືນສູ່ສະພາບແທ້ເປັນແສງບໍລິສຸດ; ດ້ວຍແສງນັ້ນ ຊົງເຜົາແລະກືນກິນມະນະດົນຂອງພຣະມະຫາຈັກກະວານທັງປວງ।
Verse 14
संस्थितेष्वथ देवेषु ब्रह्मविष्णुपिनाकिषु / गुणैरशेषैः पृथिवीविलयं याति वारिषु
ເມື່ອນັ້ນ ເມື່ອເທວະທັງຫຼາຍ—ພຣະພຣະມາ, ພຣະວິສນຸ, ແລະພຣະສິວະຜູ້ຖືປິນາກ—ຖອນກັບເຂົ້າສູ່ສະຖານະອັນສະຫງົບຂອງຕົນ ແຜ່ນດິນພ້ອມດ້ວຍຄຸນລັກສະນະທັງປວງ ກໍລະລາຍເຂົ້າໄປໃນນ້ຳຫຼວງແຫ່ງຈັກກະວານ।
Verse 15
स वारितत्त्वं सगुणं ग्रसते हव्यवाहनः / तेजस्तु गुणसंयुक्तं वायौ संयाति संक्षयम्
ຕໍ່ມາ ໄຟ—ຮັວຍະວາຫະນະ—ກືນກິນທາດນ້ຳພ້ອມຄຸນລັກສະນະຂອງມັນ; ແລະໄຟເອງທີ່ຍັງປະກອບດ້ວຍຄຸນລັກສະນະ ກໍເຂົ້າສູ່ຄວາມສິ້ນສຸດໂດຍລວມເຂົ້າໃນລົມ।
Verse 16
आकाशे सगुणो वायुः प्रलयं याति विश्वभृत् / भूतादौ च तथाकाशं लीयते गुणसंयुतम्
ໃນຍາມປະລັຍ ໂອ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນສາກົນ, ລົມທີ່ຍັງມີຄຸນລັກສະນະ ລວມເຂົ້າໃນອາກາດ; ແລະເຊັ່ນດຽວກັນ ໃນຕົ້ນທາດແຫ່ງພູດທັງຫຼາຍ ອາກາດກໍຖືກດູດກັບຄືນ ພ້ອມຄຸນລັກສະນະຂອງມັນ।
Verse 17
इन्द्रियाणि च सर्वाणि तैजसे यान्ति संक्षयम् / वैकारिके देवगणाः प्रलंय यान्ति सत्तमाः
ໃນຍາມປະລັຍ ອິນທຣີຍະທັງປວງ ຖືກດູດເຂົ້າໃນຕະຍະສະ; ແລະຫມູ່ເທວະທັງຫຼາຍ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຜູ້ມີຄຸນທຳ ກໍລະລາຍເຂົ້າໄປໃນວະຍະກາຣິກະ ເຊັ່ນດຽວກັນ।
Verse 18
वैकारिकस्तैजसश्च भूतादिश्चेति सत्तमाः / त्रिविधो ऽयमहङ्कारो महति प्रलंय व्रजेत्
ໂອ ຜູ້ມີຄຸນທຳອັນປະເສີດ, ອະຫັງກາຣ (ahaṅkāra) ນີ້ມີ 3 ປະເພດ—ສັດຕະວິກ (vaikārika), ຣາຊະສ (taijasa), ຕາມະສ (bhūtādi). ເມື່ອຖຶງການລະລາຍ ມັນຖືກກັບຄືນສູ່ ມະຫັດ (Mahat) ປັນຍາຈັກກະວານ ແລະຫຼຸມລົງໃນນັ້ນອີກຄັ້ງ.
Verse 19
महान्तमेभिः सहितं ब्रह्माणमतितेजसम् / अव्यक्तं जगतो योनिः संहरेदेकमव्ययम्
ພ້ອມກັບຫຼັກມະຫັດເຫຼົ່ານີ້ ພຣະອົງຍັງຖອນຄືນແມ່ນແຕ່ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ຜູ້ມີລັດສະໝີອັນເຫຼືອລົ້ນ. ອະວະຍັກຕະ (Unmanifest) ແຫ່ງການເກີດຂອງໂລກ ຮວບຮວມຈັກກະວານທັງໝົດກັບຄືນສູ່ «ອົງດຽວ» ອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ.
Verse 20
एवं संहृत्य भूतानि तत्त्वानि च महेश्वरः / वियोजयति चान्योन्यं प्रधानं पुरुषं परम्
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອມະເຫສະວະຣະ (Mahādeva) ໄດ້ຖອນຄືນສັດທັງຫຼາຍ ແລະ ຕັດຕະວະທັງປວງ ພຣະອົງກໍແຍກໃຫ້ອອກຈາກກັນ ປະຣະທານ (Pradhāna) ແລະ ປຸຣຸສະ (Puruṣa) ອັນສູງສຸດ.
Verse 21
प्रधानपुंसोरजयोरेष संहार ईरितः / महेश्वरेच्छाजनितो न स्वयं विद्यते लयः
ນີ້ແມ່ນການລະລາຍທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ ຂອງ ປະຣະທານ ແລະ ປຸຣຸສະ ພ້ອມດ້ວຍຄຸນະທັງຫຼາຍ. ການລະລາຍບໍ່ເກີດຂຶ້ນໂດຍຕົນເອງ; ມັນເກີດຈາກພຣະປະສົງຂອງ ມະເຫສະວະຣະ ເທົ່ານັ້ນ.
Verse 22
गुणसाम्यं तदव्यक्तं प्रकृतिः परिगीयते / प्रधानं जगतो योनिर्मायातत्त्वमचेतनम्
ສະພາບທີ່ຄຸນະທັງຫຼາຍສົມດຸນກັນ ນັ້ນເອີ້ນວ່າ ອະວະຍັກຕະ (Unmanifest). ມັນຖືກຂັບຂານວ່າເປັນ ປຣະກຣິຕິ (Prakṛti)—ປະຣະທານ (Pradhāna) ແຫ່ງການເກີດຂອງໂລກ, ຕັດຕະວະແຫ່ງ ມາຍາ (Māyā), ເປັນອະເຈຕະນະໂດຍຕົນເອງ.
Verse 23
कूटस्थश्चिन्मयो ह्यात्मा केवलः पञ्चविंशकः / गीयते मुनिभिः साक्षी महानेकः पितामहः
ອາດມັນແມ່ນກູຕະສະຖະ ບໍ່ແປປ່ຽນ ເປັນຈິດສະອາດລ້ວນໆ ຢູ່ໂດດດ່ຽວ ແລະເຫນືອກວ່າ—ເປັນຕັດຕະວະທີ 25. ນັກບວດມຸນີຮ້ອງສັນລະເສີນວ່າ ພຣະອົງແມ່ນພະຍານ (sākṣin): ມະຫາອົງ, ໜຶ່ງດຽວປາກົດເປັນຫຼາຍ, ປິຕາມະຫະດັ້ງເດີມ.
Verse 24
एवं संहारकरणी शक्तिर्माहेश्वरी ध्रुवा / प्रधानाद्यं विशेषान्तं दहेद् रुद्र इति श्रुतिः
ດັ່ງນັ້ນ ພະລັງມະເຫສະວະຣີ (ຂອງພຣະສິວະ) ອັນໝັ້ນຄົງ—ຜູ້ທຳໜ້າທີ່ສັງຫານ—ເຜົາຜານຂອບເຂດສະພາວະທັງໝົດ ຈາກ Pradhāna ຫາວິເສດະທີ່ສຸດ. ສຣຸຕິກ່າວວ່າ: «ຣຸດຣະເຜົາທັງປວງ».
Verse 25
योगिनामथ सर्वेषां ज्ञानविन्यस्तचेतसाम् / आत्यन्तिकं चैव लयं विदधातीह शङ्करः
ແລະສຳລັບໂຍຄີທັງປວງ ຜູ້ມີໃຈຕັ້ງຢູ່ໃນປັນຍາອັນປົດປ່ອຍ, ພຣະສັງກະຣະ (ສິວະ) ປະທານລະຍະອັນສຸດທ້າຍ ແລະສົມບູນ—ການຫຼວມກັບເຂົ້າໃນພຣະສູງສຸດ.
Verse 26
इत्येष भगवान् रुद्रः संहारं कुरुते वशी / स्थापिका मोहनी शक्तिर्नारायण इति श्रुतिः
ດັ່ງນີ້ ພຣະຣຸດຣະ ຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ມີພາກ—ຜູ້ຄອງອຳນາດ—ກະທຳການສັງຫານ. ແຕ່ພະລັງທີ່ສ້າງຕັ້ງ ແລະຊັກນຳໃຫ້ຫຼົງ ນັ້ນ ສຣຸຕິເອີ້ນວ່າ «ນາຣາຍະນະ».
Verse 27
हिरण्यगर्भा भगवान् जगत् सदसदात्मकम् / सृजेदशेषं प्रकृतेस्तन्मयः पञ्चविंशकः
ພຣະຜູ້ມີພາກ ໃນພຣະນາມຮິຣັນຍະຄັຣພະ (Hiraṇyagarbha) ຊົງສ້າງຈັກກະວານທັງໝົດ ທີ່ມີທັງສະພາວະປາກົດ ແລະບໍ່ປາກົດ ອອກຈາກປຣະກຣິຕິ (Prakṛti). ພຣະອົງແຜ່ຊຶມເປັນແກ່ນສານຂອງມັນ ເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງຖືກກ່າວວ່າເປັນຕັດຕະວະທີ 25.
Verse 28
सर्वज्ञाः सर्वगाः शान्ताः स्वात्मन्येवव्यवस्थिताः / शक्तयो ब्रह्मविण्वीशा भुक्तिमुक्तिफलप्रदाः
ພະສັກຕິເທວະເຫຼົ່ານີ້ ຮູ້ທຸກສິ່ງ ແຜ່ຊອກທົ່ວທຸກທີ່ ແລະສະຫງົບ ຕັ້ງຢູ່ໃນອາດຕະຂອງຕົນເອງເທົ່ານັ້ນ. ພວກນາງແມ່ນພະລັງຂອງ ພຣະພຣະຫມາ ພຣະວິສນຸ ແລະ ພຣະອີສະ (ຊິວະ) ປະທານຜົນແຫ່ງພຸກຕິ ແລະ ມຸກຕິ.
Verse 29
सर्वेश्वराः सर्ववन्द्याः शाश्वतानन्तभोगिनः / एकमेवाक्षरं तत्त्वं पुंप्रधानेश्वरात्मकम्
ບັນດາພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນອົງອະທິປະໄຕທັງປວງ ຄວນແກ່ການນົບນ້ອມບູຊາທຸກປະການ ແລະເສວຍສຸກອັນຖາວອນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ. ແຕ່ຄວາມຈິງແທ້ມີພຽງອັນດຽວ—ອັກສອນອະມະຕະ—ມີສະພາບເປັນ ປຸຣຸສະ, ປຣະທານະ ແລະ ອີສະວະຣະ.
Verse 30
अन्याश्च शक्तयो दिव्याः सन्ति तत्र सहस्रशः / इज्यन्ते विविधैर्यज्ञैः शक्रादित्यादयो ऽमराः
ແລະທີ່ນັ້ນ ຍັງມີພະລັງທິບອື່ນໆອີກນັບພັນນັບຫມື່ນ. ບັນດາອະມະຣະເທວະ—ອິນທຣະ, ອາທິຕະຍະ ແລະອື່ນໆ—ຖືກບູຊາດ້ວຍຍັດຍະຫຼາຍປະເພດ.
Verse 31
एकैकस्य सहस्राणि देहानां वै शतानि च / कथ्यन्ते चैव माहात्म्याच्छक्तिरेकैव निर्गुणाः
ສໍາລັບແຕ່ລະຜູ້ ຖືກກ່າວວ່າມີຮ່າງກາຍນັບພັນ ແລະກະທັ້ງນັບຮ້ອຍ. ແຕ່ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງມະຫາພຣະສະຫງ່າ ພະລັງມີພຽງອັນດຽວ ແລະເປັນນິຣຄຸນະ (ເຫນືອຄຸນທັງປວງ).
Verse 32
तां तां शक्तिं समाधाय स्वयं देवो महेश्वरः / करोति देहान् विविधान् ग्रसते चैव लीलया
ພຣະເຈົ້າມະເຫສະວະຣະ ຊົງຮັບເອົາພະລັງນັ້ນໆດ້ວຍພຣະອົງເອງ ແລ້ວຊົງສ້າງຮ່າງກາຍຫຼາຍຮູບແບບ. ແລະດ້ວຍລີລາ—ການຫຼິ້ນທິບ—ພຣະອົງກໍຊົງກືນກັບ (ຖອນຄືນ) ຮ່າງເຫຼົ່ານັ້ນເຊັ່ນກັນ.
Verse 33
इज्यते सर्वयज्ञेषु ब्राह्मणैर्वेदवादिभिः / सर्वकामप्रदो रुद्र इत्येषा वैदिकी श्रुतिः
ໃນບັນດາຍັດທັງປວງ ພຣະຣຸດຣະ ຖືກບູຊາໂດຍພຣາຫມັນ ຜູ້ປະກາດພຣະເວດ. «ຣຸດຣະແມ່ນຜູ້ປະທານຄວາມປາດຖະນາທັງປວງ»—ນີ້ແມ່ນສຣຸຕິພຣະເວດແທ້.
Verse 34
सर्वासामेव शक्तीनां ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः / प्राधान्येन स्मृता देवाः शक्तयः परमात्मनः
ໃນບັນດາພະລັງອຳນາດທິບທັງປວງ ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ແລະ ພຣະມະເຫສະວະຣະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຜູ້ເດັ່ນສຸດ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ພຣະເທວະເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນສັກຕິອັນສູງສຸດຂອງປຣະມາຕະມັນ.
Verse 35
आद्यः परस्ताद् भगवान् परमात्मा सनातनः / गीयते सर्वशक्त्यात्मा शूलपाणिर्महेश्वरः
ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ເກົ່າແກ່ດັ່ງເດີມ ແລະຢູ່ເຫນືອທຸກສິ່ງ—ເປັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ປຣະມາຕະມັນ, ອະມະຕະນິລັນດອນ. ພຣະອົງຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນອົງຮວມແຫ່ງພະລັງທັງປວງ: ມະເຫສະວະຣະ ຜູ້ຖືຕຣິສູນ.
Verse 36
एनमेके वदन्त्यग्निं नारायणमथापरे / इन्द्रमेके परे विश्वान् ब्रह्माणमपरे जगुः
ບາງຄົນເອີ້ນພຣະອົງວ່າ ອັກນິ; ອື່ນໆເອີ້ນວ່າ ນາຣາຍະນະ. ບາງຄົນເອີ້ນວ່າ ອິນທຣະ; ອື່ນໆປະກາດວ່າເປັນຈັກກະວານອັນແຜ່ຊາຍ; ແລະບາງຄົນກ່າວວ່າ ພຣະພຣະຫມາ.
Verse 37
ब्रह्मविष्णवग्निवरुणाः सर्वे देवास्तथर्षयः / एकस्यैवाथ रुद्रस्य भेदास्ते परिकीर्तिताः
ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ອັກນິ, ວະຣຸນະ—ພຣະເທວະທັງປວງ ແລະ ຣິສີທັງຫຼາຍ—ຖືກປະກາດວ່າເປັນຄວາມແຕກຕ່າງຂອງພຣະຣຸດຣະອົງດຽວ.
Verse 38
यं यं भेदं समाश्रित्य यजन्ति परमेश्वरम् / तत् तद् रूपं समास्थाय प्रददाति फलं शिवः
ຜູ້ໃດອາໄສແນວຄິດແບບໃດແລ້ວບູຊາພຣະເຈົ້າສູງສຸດ; ພຣະສິວະຮັບຮູບນັ້ນ ແລະປະທານຜົນຕາມສັດທານັ້ນ।
Verse 39
तस्मादेकतरं भेदं समाश्रित्यापि शाश्वतम् / आराधयन्महादेवं याति तत्परमं पदम्
ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ອາໄສຄວາມແຕກຕ່າງຢ່າງດຽວທີ່ຖາວອນ ຖ້າບູຊາພຣະມະຫາເທວະ ກໍຈະເຖິງສະຖານະສູງສຸດນັ້ນ।
Verse 40
किन्तु देवं महादेवं सर्वशक्तिं सनातनम् / आराधयेद् वै गिरिशं सगुणं वाथ निर्गुणम्
ແຕ່ຄວນບູຊາພຣະເທວະ—ພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ເປັນຄັງແຫ່ງພະລັງທັງປວງ ຜູ້ຖາວອນ; ຄື ກິຣິສະ (ສິວະ) ຈະບູຊາແບບສະກຸນ ຫຼື ນິຣະກຸນ ກໍໄດ້।
Verse 41
मया प्रोक्तो हि भवतां योगः प्रागेव निर्गुणः / आरुरुक्षुस्तु सगुणं पूजयेत् परमेश्वरम्
ແທ້ຈິງ ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວສອນແກ່ພວກເຈົ້າແລ້ວ ເຖິງໂຍຄະແບບນິຣະກຸນ ທີ່ເກີນກວ່າຄຸນລັກສະນະທັງປວງ; ແຕ່ຜູ້ທີ່ຍັງພະຍາຍາມຈະຂຶ້ນສູ່ ຄວນບູຊາພຣະເຈົ້າສູງສຸດໃນຮູບສະກຸນ।
Verse 42
पिनाकिनं त्रिनयनं जटिलं कृत्तिवाससम् / पद्मासनस्थं रुक्माभं चिन्तयेद् वैदिकी श्रुतिः
ພຣະສຣຸຕິແຫ່ງເວທະ ບັນຊາໃຫ້ຈິນຕະນາພຣະສິວະ—ຜູ້ຖືຄັນທະນູປິນາກະ, ສາມຕາ, ຜູ້ມີຜົມຈະຕາ, ນຸ່ງໜັງ—ປະທັບໃນປັດມາສະນະ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຄຳທອງ।
Verse 43
एष योगः समुद्दिष्टः सबीजो मुनिसत्तमाः / तस्मात् सर्वान् परित्यज्य देवान् ब्रह्मपुरोगमान् / आराधयेद् विरूपाक्षमादिमध्यान्तसंस्थितम्
ໂອ ມຸນິສັດຕະມາ, ໂຍຄະທີ່ມີເມັດ (ບີຈະ) ນີ້ ໄດ້ຖືກສອນແລ້ວ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະທິ້ງເທວະອື່ນທັງໝົດ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ມີພຣະພຣະຫມາເປັນຜູ້ນຳ ແລ້ວນະມັດສະການ ວິຣູປາກສະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ສະຖິດເປັນຕົ້ນ ກາງ ແລະ ທ້າຍຂອງທຸກສິ່ງ.
Verse 44
भक्तियोगसमायुक्तः स्वधर्मनिरतः शुचिः / तादृशं रूपमास्थाय समायात्यन्तिकं शिवम्
ເມື່ອປະສົມປະສານກັບ ພັກຕິໂຍຄະ, ຍຶດໝັ້ນໃນສະວະທັມຂອງຕົນ ແລະ ບໍລິສຸດ, ຜູ້ນັ້ນຈະຮັບຮູບພາບອັນດຽວກັນ ແລະ ຈຶ່ງເຂົ້າໃກ້ພຣະສິວະຢ່າງສຸດທ້າຍ ເຖິງພຣະອົງໂດຍແທ້.
Verse 45
एष योगः समुद्दिष्टः सबीजो ऽत्यन्तभावने / यथाविधि प्रकुर्वाणः प्राप्नुयादैश्वरं पदम्
ໂຍຄະນີ້ໄດ້ຖືກສອນແລ້ວ—ເປັນໂຍຄະມີເມັດ (ບີຈະ) ເພື່ອການພິຈາລະນາອັນເລິກຊຶ້ງ. ຜູ້ໃດປະຕິບັດຕາມວິທີທີ່ກຳນົດ ຈະບັນລຸສະຖານະອັນເປັນເຈົ້າແຫ່ງພຣະອົງ (aiśvarya-pada).
Verse 46
अत्राप्यशक्तो ऽथ हरं विष्णुं बह्माणमर्चयेत् / अथ चेदसमर्थः स्यात् तत्रापि मुनिपुङ्गवाः / ततो वाय्वग्निशक्रादीन् पूजयेद् भक्तिसंयुतः
ໃນນີ້ເຊັ່ນກັນ ຖ້າຜູ້ໃດບໍ່ສາມາດ (ປະກອບພິທີຕາມກຳນົດ) ໄດ້ ກໍໃຫ້ນະມັດສະການ ຮະຣະ (ພຣະສິວະ), ວິສນຸ ແລະ ພຣະພຣະຫມາ. ແລະຖ້າຍັງບໍ່ສາມາດອີກ, ໂອ ມຸນິພຸງຄະວາ, ດ້ວຍພັກຕິ ຈົ່ງບູຊາ ວາຍຸ, ອັກນິ, ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ແລະ ເທວະອື່ນໆ.
Verse 47
ये चान्ये भावने शुद्धे प्रागुक्ते भवतामिह / अथापि कथितो योगो निर्बोजश्च सबीजकः
ແລະ ວິທີພິຈາລະນາອັນບໍລິສຸດອື່ນໆ ທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນໜ້ານີ້ ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງພວກເຈົ້າ—ຄຽງຄູ່ກັບສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນ ໂຍຄະກໍໄດ້ຖືກອະທິບາຍແລ້ວ: ທັງແບບບໍ່ມີເມັດ (nirbīja) ແລະ ແບບມີເມັດ (sabīja).
Verse 48
ज्ञानं तदुक्तं निर्बोजं पूर्वं हि भवतां मया / विष्णुं रुद्रं विरञ्चिं च सबीजं भावयेद् बुधः / सथवाग्न्यादिकान् देवांस्तत्परः संयतेन्द्रियः
ຄວາມຮູ້ທີ່ຂ້ອຍເຄີຍກ່າວໄວ້ກ່ອນນີ້ແກ່ພວກເຈົ້າວ່າ “ໄຮ້ເມັດ” (nirbīja) ນັ້ນ ໄດ້ຖືກສອນແລ້ວ. ແຕ່ນັກບຸນຜູ້ສະຫງົບອິນທຣີ ແລະມຸ່ງໝັ້ນຕໍ່ພຣະອົງ ຄວນພິຈາລະນາແບບ “ມີເມັດ” (sabīja) ຕໍ່ ພຣະວິສນຸ, ພຣະຣຸດຣ, ແລະ ວິຣັນຈິ (ພຣະພຣະຫມາ) ພ້ອມທັງເທວະດາເລີ່ມຈາກອັກນິ ເປັນຖານສຳລັບສະມາທິ.
Verse 49
पूजयेत् पुरुषं विष्णुं चतुर्मूर्तिधरं हरिम् / अनादिनिधनं देवं वासुदेवं सनातनम्
ຄວນບູຊາພຣະວິສນຸ—ພຣະບຸລຸດສູງສຸດ—ພຣະຫຣິຜູ້ຊົງຮູບສີ່ປະການ, ພຣະວາສຸເທວະ ພຣະເທວະນິລັນດອນ ຜູ້ບໍ່ມີຕົ້ນ ແລະບໍ່ມີປາຍ.
Verse 50
नारायणं जगद्योनिमाकाशं परमं पदम् / तल्लिङ्गधारी नियतं तद्भक्तस्तदपाश्रयः / एष एव विधिर्ब्राह्मे भावने चान्तिके मतः
ໃຫ້ຕັ້ງຈິດພິຈາລະນາໃນນາຣາຍະນະ—ຜູ້ເປັນຄັນທະກຳເນີດຂອງຈັກກະວານ, ແຜ່ຊຶມດັ່ງອາກາດ, ແລະເປັນພຣະບົດສູງສຸດ—ແລ້ວຈົ່ງສວມເຄື່ອງໝາຍສັກສິດຂອງພຣະອົງຢ່າງສະໝໍ້ເສມ, ຮັກສາວິໄນ, ມີພັກຕິຕໍ່ພຣະອົງ, ແລະພຶ່ງພາພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວ. ນີ້ແຫຼະເປັນວິທີທີ່ຖືກຕ້ອງຕາມປະເພນີພຣະພຣະຫມາ ທັງໃນການພິຈາລະນາພາຍໃນ ແລະໃນການເຂົ້າໃກ້ພຣະເຈົ້າຢ່າງໃກ້ຊິດ.
Verse 51
इत्येतत् कथितं ज्ञानं भावनासंश्रयं परम् / इन्द्रद्युम्नाय मुनये कथितं यन्मया पुरा
ດັ່ງນີ້ ຄວາມຮູ້ສູງສຸດອັນອາໄສການຮູ້ແຈ້ງດ້ວຍການພິຈາລະນາ (bhāvanā) ໄດ້ຖືກກ່າວສອນແລ້ວ. ນີ້ແມ່ນຄຳສອນດຽວກັນທີ່ຂ້ອຍເຄີຍຖ່າຍທອດໃຫ້ແກ່ມຸນີ ອິນດຣະດຍຸມນະ ໃນການກ່ອນ.
Verse 52
अव्यक्तात्मकमेवेदं चेतनाचेतनं जगत् / तदीश्वरः परं ब्रह्म तस्माद् ब्रह्ममयं जगत्
ຈັກກະວານທັງໝົດນີ້—ທັງສິ່ງມີຈິດຮູ້ ແລະສິ່ງບໍ່ມີຈິດຮູ້—ມີອະວະຍັກຕະ (avyakta) ເປັນແກ່ນສານ. ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນອົງປົກຄອງຂອງມັນແມ່ນພຣະພຣະຫມານສູງສຸດ; ດັ່ງນັ້ນໂລກນີ້ຈຶ່ງເປັນພຣະພຣະຫມານລ້ວນໆ ແລະແຜ່ຊຶມດ້ວຍພຣະພຣະຫມານ.
Verse 53
सूत उवाच एतावदुक्त्वा भगवान् विरराम जनार्दनः / तुष्टुवुर्मुनयो विष्णुं शक्रेण सह माधवम्
ສູຕະເວົ້າວ່າ: ເມື່ອພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ຈະນາຣະດະນະ ກ່າວເທົ່ານີ້ແລ້ວ ກໍຢຸດນິ່ງ. ແລ້ວບັນດາມຸນີ ພ້ອມດ້ວຍ ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ໄດ້ສັນລະເສີນ ພຣະວິສນຸ—ມາທະວະ.
Verse 54
मुनय ऊचुः नमस्ते कूर्मरूपाय विष्णवे परमात्मने / नारायणाय विश्वाय वासुदेवाय ते नमः
ມຸນີທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ຊົງຮັບຮູບກູຣະມະ (ເຕົ່າ) —ແດ່ພຣະວິສນຸ ພຣະອາຕະມາສູງສຸດ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ເປັນນາຣາຍະນະ ເປັນຈັກກະວານເອງ ແລະເປັນວາສຸເທວະ.
Verse 55
नमो नमस्ते कृष्णाय गोविन्दाय नमो नमः / माधवाय नमस्तुभ्यं नमो यज्ञेश्वराय च
ນະໂມ ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ກຣິສນະ; ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ ໂກວິນທະ ອີກແລ້ວອີກ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ມາທະວະ; ແລະນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຢັຍເຍສະວະຣະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຍັຍເຍ.
Verse 56
सहस्रशिरसे तुभ्यं सहस्राक्षाय ते नमः / नमः सहस्रहस्ताय सहस्रचरणाय च
ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີພັນສີສະ; ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີພັນດວງຕາ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີພັນມື; ແລະນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີພັນຕີນ.
Verse 57
ॐ नमो ज्ञानरूपाय परमात्मस्वरूपिणे / आनन्दाय नमस्तुभ्यं मायातीताय ते नमः
ໂອມ—ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີຮູບເປັນຍານ (ຄວາມຮູ້) ແລະມີສະພາບເປັນພຣະອາຕະມາສູງສຸດ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນອານັນທະ (ຄວາມປິຕິບໍລິສຸດ); ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ຢູ່ເຫນືອມາຍາ.
Verse 58
नमो गूढशरीराय निर्गुणाय नमो ऽस्तु ते / पुरुषाय पुराणाय सत्तामात्रस्वरूपिणे
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີພຣະກາຍລຶກລັບເກີນການເຫັນ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ບໍ່ມີຄຸນລັກສະນະ (ນິຣຄຸນ). ນະໂມແດ່ປຸຣຸສະບູຮານ ຜູ້ມີສະພາບເປັນ “ສັດຕາ” ບໍລິສຸດລ້ວນໆ.
Verse 59
नमः सांख्याय योगाय केवलाय नमो ऽस्तु ते / धर्मज्ञानाधिगम्याय निष्कलाय नमो नमः
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ໃນພຣະນາມສາງຂະຍະ (Sāṃkhya) ແລະ ໂຍຄະ (Yoga); ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນໜຶ່ງດຽວ (kevala). ນະໂມຊ້ຳໆແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍທັມມະແລະປັນຍາແທ້, ຜູ້ບໍ່ມີສ່ວນ (niṣkala).
Verse 60
नमोस्तु व्योमतत्त्वाय महायोगेश्वराय च / परावराणां प्रभवे वेदवेद्याय ते नमः
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນຕັດຕະວະແຫ່ງອາກາດ (vyo-ma-tattva) ແລະແດ່ພຣະອົງ ມະຫາໂຍເຄສະວະຣະ (Mahāyogeśvara). ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນບໍ່ເກີດຂອງທັງສູງແລະຕ່ຳ (para–apara), ແລະຜູ້ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍເວດະ.
Verse 61
नमो बुद्धाय शुद्धाय नमो युक्ताय हेतवे / नमो नमो नमस्तुभ्यं मायिने वेधसे नमः
ນະໂມແດ່ພຣະປັນຍາຕື່ນຮູ້ອັນບໍລິສຸດ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ຝຶກຝົນສົມບູນ ແລະເປັນເຫດປັດໃຈແທ້. ນະໂມ ນະໂມ ນະໂມແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ຖືມາຍາ (Māyā), ໂອ ເວດະສ (Vedhas) ຜູ້ຈັດວາງແລະຜູ້ສ້າງ.
Verse 62
नमो ऽस्तु ते वराहाय नारसिंहाय ते नमः / वामनाय नमस्तुभ्यं हृषीकेशाय ते नमः
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ໃນພຣະນາມວະຣາຫະ (Varāha); ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ໃນພຣະນາມນະຣະສິງຫະ (Narasiṃha). ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ໃນພຣະນາມວາມະນະ (Vāmana); ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຮຶສີເກສະ (Hṛṣīkeśa) ຈອມເຈົ້າແຫ່ງອິນທຣີຍະທັງປວງ.
Verse 63
नमो ऽस्तु कालरुद्राय कालरूपाय ते नमः / स्वर्गापवर्गदात्रे च नमो ऽप्रतिहतात्मने
ນະໂມແດ່ ກາລະຣຸດຣະ; ນະໂມແດ່ ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນກາລະ (ເວລາ). ນະໂມແດ່ ຜູ້ປະທານສະຫວັນ ແລະ ໂມກສະ; ນະໂມແດ່ ພຣະອາດຕະທີ່ບໍ່ຖືກຂັດຂວາງ ແລະ ບໍ່ອາດພ່າຍໄດ້.
Verse 64
नमो योगाधिगम्याय योगिने योगदायिने / देवानां पतये तुभ्यं देवार्तिशमनाय ते
ນະໂມແດ່ ພຣະອົງຜູ້ເຂົ້າເຖິງໄດ້ດ້ວຍໂຍຄະ—ພຣະໂຍຄີສູງສຸດ ແລະ ຜູ້ປະທານໂຍຄະ. ນະໂມແດ່ ພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ຜູ້ລະງັບຄວາມທຸກຂອງເທວະ.
Verse 65
भगवंस्त्वत्प्रसादेन सर्वसंसारनाशनम् / अस्माभिर्विदितं ज्ञानं यज्ज्ञात्वामृतमश्नुते
ໂອ້ ພຣະຜູ້ຈະເລີນ, ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ພວກເຮົາໄດ້ຮູ້ແຈ້ງປັນຍາທີ່ທຳລາຍວົງຈອນແຫ່ງສັງສານທັງປວງ; ຜູ້ໃດຮູ້ມັນ ຍ່ອມໄດ້ບັນລຸອະມະຕະ.
Verse 66
श्रुतास्तु विविधा धर्मा वंशा मन्वन्तराणि च / सर्गश्च प्रतिसर्गश्च ब्रह्माण्यस्यास्य विस्तरः
ທີ່ນີ້ໄດ້ຟັງແລ້ວ ທັງທຳມະຫຼາຍປະເພດ, ວົງສາວະດານ, ແລະ ວົງຈອນມະນຸວັນຕະຣະ; ພ້ອມທັງການສ້າງ ແລະ ການສ້າງຄືນ. ນີ້ແມ່ນການບັນຍາຍອັນກວ້າງໃຫຍ່ຂອງພຣະພຣະມານະອັນດະ (ໄຂ່ໂລກ) ນີ້.
Verse 67
त्वं हि सर्वजगत्साक्षी विश्वो नारायणः परः / त्रातुमर्हस्यनन्तात्मंस्त्वमेव शरणं गतिः
ພຣະອົງແມ່ນພະຍານແຫ່ງຈັກກະວານທັງປວງ—ນາຣາຍະນະຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກສິ່ງ, ຜູ້ສູງສຸດ. ໂອ້ ຜູ້ມີອາດຕະອັນອະນັນຕະ, ພຣະອົງສາມາດປົກປ້ອງ; ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນທີ່ພຶ່ງ ແລະ ຈຸດໝາຍສຸດທ້າຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 68
सूत उवाच एतद् वः कथितं विप्रा योगमोक्षप्रदायकम् / कौर्मं पुराणमखिलं यज्जगाद गदाधरः
ສູຕະເວົ້າວ່າ: ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ຂ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ທ່ານຟັງແລ້ວ ຄູຣະມະປູຣານະທັງມວນ ອັນປະທານໂຍຄະແລະມົກສະ ດັ່ງທີ່ ພຣະກະດາທະຣະ (ພຣະວິສນຸ) ໄດ້ປະກາດໄວ້.
Verse 69
अस्मिन् पुराणे लक्ष्म्यास्तु संभवः कथितः पुरा / मोहायाशेषभूतानां वासुदेवेन योजनम्
ໃນປູຣານະນີ້ ໄດ້ເລົ່າໄວ້ແຕ່ກ່ອນເຖິງການປະກົດຂຶ້ນຂອງ ສຣີ (ລັກສະມີ) ແລະຍັງກ່າວເຖິງການຈັດວາງອັນເທວະດາຂອງ ວາສຸເທວະ ທີ່ເຮັດໃຫ້ສັດທັງປວງຖືກປົກຄຸມດ້ວຍມົວໝອງ.
Verse 70
प्रजापतीनां सर्गस्तु वर्णधर्माश्च वृत्तयः / धर्मार्थकाममोक्षाणां यथावल्लक्षणं शुभम्
ໄດ້ບັນຍາຍຢ່າງເປັນມົງຄຸນເຖິງການສ້າງຂອງ ປຣະຊາປະຕິ, ໜ້າທີ່ຂອງວັນນະ ແລະວິຖີດຳລົງຊີວິດທີ່ຖືກຕ້ອງ, ພ້ອມທັງລັກສະນະອັນແທ້ຂອງ ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ, ແລະ ມົກສະ ຕາມຄວນເປັນ.
Verse 71
पितामहस्य विष्णोश्च महेशस्य च धीमतः / एकत्वं च पृथक्त्वं च विशेषश्चोपवर्णितः
ໄດ້ອະທິບາຍຄວາມເປັນໜຶ່ງ ແລະຄວາມແຍກຕ່າງ ພ້ອມທັງຄວາມແຕກຕ່າງຈຳເພາະ ຂອງ ພິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ), ພຣະວິສນຸ, ແລະ ມະເຫສະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ມີປັນຍາ.
Verse 72
भक्तानां लक्षणं प्रोक्तं समाचारश्च शोभनः / वर्णाश्रमाणां कथितं यथावदिह लक्षणम्
ໄດ້ປະກາດລັກສະນະຂອງຜູ້ມີພັກຕິ (ຜູ້ສັດທາ) ແລະສະມາຈາຣະອັນງາມຂອງເຂົາເຈົ້າ; ພ້ອມທັງໄດ້ກ່າວຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມລຳດັບ ເຖິງເຄື່ອງໝາຍຂອງ ວັນນະ ແລະ ອາສຣະມະ.
Verse 73
आदिसर्गस्ततः पश्चादण्डावरणसप्तकम् / हिरण्यगर्भसर्गश्च कीर्तितो मुनिपुङ्गवाः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໄດ້ກ່າວເຖິງການສ້າງແຕ່ດັ້ງເດີມ (ອາດິ-ສັກກະ) ແລະຕໍ່ມາ ໄດ້ອະທິບາຍການຫຸ້ມຫໍ່ 7 ຊັ້ນຂອງໄຂ່ຈັກກະວານ (ພຣະຫມານດາ) ພ້ອມທັງໄດ້ເລົ່າເຖິງການກໍ່ກຳເນີດຂອງ ຮິຣັນຍະຄັຣພະ (ພຣະຫມາແຫ່ງຈັກກະວານ) ດ້ວຍ, ໂອ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 74
कालसंख्याप्रकथनं माहात्म्यं चेश्वरस्य च / ब्रह्मणः शयनं चाप्सु नामनिर्वचनं तथा
ໃນນີ້ ໄດ້ກ່າວເຖິງການນັບແລະກຳນົດເວລາຂອງຈັກກະວານ ແລະມະຫາພຣະສະຫງ່າລາສີຂອງພຣະອີສະວະຣະ (Īśvara); ຍັງມີການເລົ່າເຖິງການບັນທົມຂອງພຣະພຣະຫມາເທິງນ້ຳ ແລະການອະທິບາຍຮາກຄຳຂອງນາມຕ່າງໆ ດ້ວຍ.
Verse 75
वराहवपुषा भूयो भूमेरुद्धरणं पुनः / मुख्यादिसर्गकथनं मुनिसर्गस्तथापरः
ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ໃນພຣະວະຣາຫະ (Varāha) ໄດ້ກ່າວເຖິງການຍົກກູ້ແຜ່ນດິນຂຶ້ນອີກຄັ້ງ; ຕໍ່ມາເປັນການເລົ່າເຖິງການສ້າງຫຼັກ ແລະການສ້າງອື່ນໆ; ແລ້ວຕໍ່ຈາກນັ້ນ ກໍມີການສ້າງຂອງບັນດາມຸນີດ້ວຍ.
Verse 76
व्याख्यतो रुद्रसर्गश्च ऋषिसर्गश्च तापसः / धर्मस्य च प्रजासर्गस्तामसात् पूर्वमेव तु
ດັ່ງນັ້ນ ການສ້າງທີ່ສຳພັນກັບພຣະຣຸດຣະ (Rudra), ການສ້າງຂອງບັນດາຣິສີ, ແລະການສ້າງຂອງຜູ້ຕະປະສະ (ນັກບຳເນັດ) ໄດ້ຖືກອະທິບາຍແລ້ວ; ແລະການສ້າງຂອງທັມມະ (Dharma) ກັບການສ້າງປະຊາ (ສັດທັງຫຼາຍ) ເກີດຂຶ້ນກ່ອນການສ້າງແບບຕາມະສະ (tāmasa).
Verse 77
ब्रह्मविष्णुविवादः स्यादन्तर्देहप्रवेशनम् / पद्मोद्भवत्वं देवस्य मोहस्तस्य च धीमतः
ເກີດມີການໂຕ້ຖຽງລະຫວ່າງພຣະພຣະຫມາ ແລະ ພຣະວິສະນຸ; ຕໍ່ມາເກີດການເຂົ້າໄປສູ່ກາຍພາຍໃນ. ຍັງມີເລື່ອງການທີ່ເທວະນັ້ນເກີດຈາກດອກບົວ ແລະຄວາມຫຼົງທີ່ບັງເກີດແກ່ຜູ້ມີປັນຍານັ້ນດ້ວຍ.
Verse 78
दर्शनं च महेशस्य माहात्म्यं विष्णुनेरितम् / दिव्यदृष्टिप्रदानं च ब्रह्मणः परमेष्ठिनः
ຍັງໄດ້ກ່າວເຖິງການເຫັນອັນສັກສິດຂອງມະເຫສະ ແລະມະຫາອານຸພາບທີ່ພຣະວິສນຸປະກາດ ພ້ອມທັງການປະທານທິບພະທັດສະນະແກ່ພຣະພຣະຫມາ ປະຣະເມດຖິນ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ।
Verse 79
संस्तवो देवदेवस्य ब्रह्मणा परमेष्ठिना / प्रसादो गिरिशस्याथ वरदानं तथैव च
ມີບົດສັນລະເສີນແດ່ພຣະເທວະເທວະ ທີ່ພຣະພຣະຫມາ ປະຣະເມດຖິນ ໄດ້ຂັບຮ້ອງ; ຕໍ່ມາແມ່ນພຣະກິຣີສະ (ສິວະ) ປະທານພຣະກະລຸນາ ແລະປະທານພອນເຊັ່ນດຽວກັນ।
Verse 80
संवादो विष्णुना सार्धं शङ्करस्य महात्मनः / वरदानं तथापूर्वमन्तर्धानं पिनाकिनः
ໃນນີ້ໄດ້ເລົ່າການສົນທະນາຂອງສັງກະຣະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ກັບພຣະວິສນຸ; ພ້ອມທັງການປະທານພອນຂອງພຣະສິວະ ແລະຕໍ່ມາຢ່າງອັດສະຈັນ ພຣະປິນາກິນ (ສິວະ) ກໍ່ອັນຕະທານຈາກສາຍຕາ।
Verse 81
वधश्च कथितो विप्रा मधुकैटभयोः पुरा / अवतारो ऽथ देवस्य ब्रह्मणो नाभिपङ्कजात्
ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ, ການປະຫານອັນເກົ່າແກ່ຂອງມະດຸ ແລະ ໄກຕະພະ ໄດ້ຖືກເລົ່າແລ້ວ; ແລ້ວຕໍ່ມາໄດ້ກ່າວເຖິງການປາກົດຂອງພຣະເທວະບຣະຫມາ ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວເທິງສະດື (ນາບິ) ຂອງພຣະອົງ.
Verse 82
एकीभावश्च देवस्य विष्णुना कथितस्ततः / विमोहो ब्रह्मणश्चाथ संज्ञालाभो हरेस्ततः
ຕໍ່ມາ ພຣະວິສນຸໄດ້ອະທິບາຍເຖິງຄວາມເປັນໜຶ່ງດຽວຂອງພຣະເຈົ້າ; ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຄວາມຫຼົງຜິດຂອງພຣະພຣະຫມາກໍ່ຖືກຂັບໄລ່ ແລະຕໍ່ມາໄດ້ຮັບການຮູ້ແຈ້ງຕໍ່ອົງຕົນແທ້ຂອງພຣະຫຣິ (Hari).
Verse 83
तपश्चरणमाख्यातं देवदेवस्य धीमतः / प्रादुर्भावो महेशस्य ललाटात् कथितस्ततः
ດັ່ງນີ້ໄດ້ພັນລະນາການປະຕິບັດຕະປະ (ຕະປັດ) ຂອງເທວະເທວະຜູ້ມີປັນຍາ; ແລ້ວຕໍ່ມາໄດ້ເລົ່າເຖິງການປາກົດຂອງມະເຫສະ ຈາກໜ້າຜາກຂອງພຣະອົງ।
Verse 84
रुद्राणां कथिता सृष्टिर्ब्रह्मणः प्रतिषेधनम् / भूतिश्च देवदेवस्य वरदानोपदेशकौ
ໃນນີ້ໄດ້ພັນລະນາການກໍ່ກຳເນີດຂອງບັນດາຣຸດຣະ ແລະການຖືກຫ້າມຫຼືຖືກຢັບຢັ້ງຂອງພຣະພຣະຫມາ; ພ້ອມທັງສິຣິສົມບັດຂອງເທວະເທວະ (ພຣະສິວະ) ແລະຄຳສອນເກືອບການປະທານພອນ।
Verse 85
अन्तर्धानं च रुद्रस्य तपश्चर्याण्डजस्य च / दर्शनं देवदेवस्य नरनारीशरीरता
“ໃນນີ້ໄດ້ກ່າວເຖິງການອັນຕະຣະທານ (ການຫາຍໄປ) ຂອງຣຸດຣະ ແລະຂອງຜູ້ເກີດຈາກຕະປະ; ພ້ອມທັງການໄດ້ເຫັນເທວະເທວະ—ຜູ້ປາກົດເປັນຮ່າງກາຍທີ່ເປັນທັງຊາຍແລະຍິງ.”
Verse 86
देव्या विभागकथनं देवदेवात् पिनाकिनः / देव्यास्तु पश्चात् कथितं दक्षपुत्रीत्वमेव च
ດັ່ງນີ້ ພິນາກິນ (ພຣະສິວະ) ເທວະເທວະ ໄດ້ເລົ່າເຖິງການແບ່ງພາກອັນທິບຂອງເທວີ; ແລ້ວຕໍ່ມາກໍໄດ້ກ່າວວ່າ ເທວີໄດ້ເປັນທິດາຂອງທັກສະ (Dakṣa) ແທ້ໆ।
Verse 87
हिमवद्दुहितृत्वं च देव्या माहात्म्यमेव च / दर्शनं दिव्यरूपस्य वैश्वरूपस्य दर्शनम्
ແລະຍັງກ່າວເຖິງການທີ່ເທວີເປັນທິດາຂອງຫິມະວັດ (Himavat) ແລະມະຫາອານຸພາບຂອງເທວີ; ພ້ອມທັງການໄດ້ເຫັນຮູບທິບຂອງນາງ—ແມ່ນແທ້ ການໄດ້ເຫັນວິສະວະຣູປ (ຮູບສາກົນ) ຂອງນາງ।
Verse 88
नाम्नां सहस्रं कथितं पित्रा हिमवता स्वयम् / उपदेशो महादेव्या वरदानं तथैव च
ນາມອັນສັກສິດພັນນາມ ຖືກພໍ່—ຮິມະວັດເອງ—ປະກາດ; ແລະຍັງມີຄໍາສອນຂອງມະຫາເທວີ ພ້ອມການປະທານພອນດ້ວຍ।
Verse 89
भृग्वादीनां प्रजासर्गो राज्ञां वंशस्य विस्तरः / प्राचेतसत्वं दक्षस्य दक्षयज्ञविमर्दनम्
ການສ້າງລູກຫຼານເລີ່ມຈາກ ພຣຶກຸ ແລະພວກລິສີ; ການຂະຫຍາຍລະອຽດແຫ່ງວົງສາກະສັດ; ການເປັນສາຍສືບຂອງດັກສະຈາກປຣາເຈຕະ; ແລະການທໍາລາຍພິທີຍັດຂອງດັກສະ—ເຫຼົ່ານີ້ຖືກກ່າວເຖິງ।
Verse 90
दधीचस्य च दक्षस्य विवादः कथितस्तदा / ततश्च शापः कथितो मुनीनां मुनिपुङ्गवाः
ໃນເວລານັ້ນ ການໂຕ້ຖຽງລະຫວ່າງ ດະທີຈິ ແລະ ດັກສະ ຖືກເລົ່າໄວ້; ຕໍ່ມາ ໂອ ຍອດແຫ່ງລິສີ, ຄໍາສາບຂອງພວກລິສີກໍຖືກກ່າວເຖິງດ້ວຍ।
Verse 91
रुद्रागतिः प्रसादश्च अन्तर्धानं पिनाकिनः / पितामहस्योपदेशः कीर्त्यते रक्षणाय तु
ເລື່ອງການເຄື່ອນໄຫວຂອງ ຣຸດຣະ, ພຣະກະລຸນາປະສາດຂອງພຣະອົງ, ແລະການຫາຍໄປຂອງຜູ້ຖືຄັນທະນູປິນາກະ ຖືກພັນລະນາ; ແລະຄໍາສອນຂອງພຣະປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຖືກປະກາດເພື່ອການປົກປ້ອງ।
Verse 92
दक्षस्य च प्रजासर्गः कश्यपस्य महात्मनः / हिरण्यकशिपोर्नाशो हिरण्याक्षवधस्तथा
ຍັງໄດ້ພັນລະນາການສ້າງລູກຫຼານຂອງ ດັກສະ ແລະຂອງ ກັສຍະປະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່; ພ້ອມທັງການພິນາດຂອງ ຮິຣັນຍະກະຊິປຸ ແລະການສັງຫານ ຮິຣັນຍາກສະ ດ້ວຍ।
Verse 93
ततश्च शापः कथितो देवदारुवनौकसाम् / निग्रहश्चान्धकस्याथ गाणपत्यमनुत्तमम्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໄດ້ເລົ່າເຖິງຄຳສາບທີ່ບັນດາລິສີຜູ້ຢູ່ໃນປ່າເທວະດາຣຸໄດ້ກ່າວໄວ້; ແລະຕໍ່ມາ ການປະຫານອັນທະກະ ພ້ອມທັງຄຳສອນອັນສູງສຸດເກືອບພຣະຄະນະປະຕິ।
Verse 94
प्रह्रादनिग्रहश्चाथ बलेः संयमनं ततः / बाणस्य निग्रहश्चाथ प्रसादस्तस्य शूलिनः
ຕໍ່ມາ ໄດ້ເລົ່າເຖິງການປະຫານປຣະຫຣາດ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ການຄວບຄຸມບະລິ; ແລະຕໍ່ມາ ການປະຫານບານ; ທ້າຍສຸດ ພຣະກະລຸນາປະສາດຂອງພຣະຜູ້ຖືຕຣິສູນ (ພຣະສິວະ).
Verse 95
ऋषीणां वंशविस्तारो राज्ञां वंशाः प्रकीर्तिताः / वसुदेवात् ततो विष्णोरुत्पत्तिः स्वेच्छया हरेः
ດັ່ງນັ້ນ ສາຍວົງຂອງລິສີທັງຫຼາຍ ແລະ ລາຊະວົງຂອງກະສັດທັງຫຼາຍ ໄດ້ຖືກກ່າວຂານແລ້ວ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຈາກວະສຸເທວະ ເກີດການປະກົດຂອງພຣະວິສນຸ—ການປະສູດຂອງຮະຣິເກີດດ້ວຍພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງເອງ.
Verse 96
दर्शनं चोपमन्योर्वै तपश्चरणमेव च / वरलाभो महादेवं दृष्ट्वा साम्बं त्रिलोचनम्
ແລະຍັງມີນິມິດອັນມົງຄຸນຂອງອຸປະມັນຍຸ ແລະການປະພຶດຕະປະສະຢ່າງແທ້ຈິງ; ພ້ອມທັງການໄດ້ຮັບພອນ—ຫຼັງຈາກໄດ້ເຫັນພຣະມະຫາເທວະ, ສາມບະ, ພຣະຜູ້ມີສາມຕາ.
Verse 97
कैलासगमनं चाथ निवासस्तत्र शार्ङ्गिणः / ततश्च कथ्यते भीतिर्द्वारिवत्या निवासिनाम्
ຕໍ່ມາ ໄດ້ເລົ່າເຖິງການເດີນທາງໄປກາຍລາສ ແລະການພຳນັກຢູ່ທີ່ນັ້ນຂອງຊາຣັງກິນ (ພຣະວິສນຸ ຜູ້ຖືຄັນທະນູຊາຣັງກະ); ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໄດ້ກ່າວເຖິງຄວາມຫວາດຫວັນຂອງຜູ້ອາໄສໃນດວາຣະວະຕີ.
Verse 98
रक्षणं गरुडेनाथ जित्वा शत्रून् महाबलान् / नारादागमनं चैव यात्रा चैव गरुत्मतः
(ຕອນນີ້ກ່າວເຖິງ) ການປົກປ້ອງທີ່ພຣະຄຣຸດາມອບໃຫ້ ໂອ ພຣະເຈົ້າ ຫຼັງຈາກຊະນະສັດຕູຜູ້ມີກຳລັງຫຼາຍ; ແລະການມາຮອດຂອງນາຣະດະ ພ້ອມທັງການເດີນທາງຕໍ່ໄປຂອງກຣຸດມານ (ຄຣຸດາ) ດ້ວຍ.
Verse 99
ततश्च कृष्णागमनं मुनीनामागतिस्ततः / नैत्यकं वासुदेवस्य शिवलिङ्गार्चनं तथा
ຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນການມາຮອດຂອງພຣະກຣິດສະນະ; ແລ້ວຕໍ່ມາແມ່ນການມາຮອດຂອງບັນດາມຸນີ. ຍັງມີການກ່າວເຖິງພິທີປະຈຳວັນຂອງວາສຸເທວະ ຄືການບູຊາພຣະສິວະ-ລິງຄະ ດ້ວຍ.
Verse 100
मार्कण्डेयस्य च मुनेः प्रश्नः प्रोक्तस्ततः परम् / लिङ्गार्चननिमित्तं च लिङ्गस्यापि सलिङ्गिनः
ຕໍ່ມາ ຄຳຖາມຂອງມຸນີມາຣະກັນເດຍະ ຖືກກ່າວຂຶ້ນ; ແລ້ວຈຶ່ງອະທິບາຍເຫດຜົນແຫ່ງການບູຊາລິງຄະ—ໃຫ້ເຫັນຄວາມໝາຍຂອງລິງຄະ ແລະຂອງຜູ້ຖືລິງຄະ (ລິງຄິນ) ຄືພຣະສິວະ.
Verse 101
यथात्म्यकथनं चाथ लिङ्गाविर्भाव एव च / ब्रह्मविष्णोस्तथा मध्ये कीर्तितो मुनिपुङ्गवाः
ແລ້ວຕໍ່ມາ ໂອ ທ່ານມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ມີການອະທິບາຍສະພາບແທ້ຂອງອາດຕະມັນ; ແລະການປາກົດຂຶ້ນຂອງລິງຄະໂດຍຕົວມັນເອງ. ພ້ອມກັນນັ້ນ ຍັງກ່າວເຖິງລິງຄະທີ່ຖືກສັນລະເສີນວ່າຢືນຢູ່ກາງລະຫວ່າງພຣະພຣະຫມາ ແລະ ພຣະວິສະນຸ.
Verse 102
मोहस्तयोस्तु कथितो गमनं चोर्ध्वतो ऽप्यधः / संस्तवो देवदेवस्य प्रसादः परमेष्ठिनः
ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມຫຼົງຜິດຂອງທັງສອງນັ້ນຖືກກ່າວໄວ້ ແລະການເຄື່ອນໄຫວຂອງເຂົາ ທັງຂຶ້ນເທິງ ແລະລົງລຸ່ມ. (ບັດນີ້) ມີບົດສັນລະເສີນແດ່ພຣະເທວະເທວາ ແລະພຣະກະລຸນາຂອງພຣະຜູ້ສູງສຸດ (ປະຣະເມດຖິນ).
Verse 103
अन्तर्धानं च लिङ्गस्य साम्बोत्पत्तिस्ततः परम् / कीर्तिता चानिरुद्धस्य समुत्पत्तिर्द्विजोत्तमाः
ໄດ້ກ່າວເຖິງການເລື່ອນຫາຍໄປຂອງລິງຄະ ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນການປະສູດຂອງສາມບາ; ແລະດັ່ງດຽວກັນ ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ ກໍໄດ້ເລົ່າກ່ຽວກັບກຳເນີດຂອງອະນິຣຸດທະແລ້ວ.
Verse 104
कृष्णस्य गमने बुद्धिरृषीणामागतिस्तथा / अनुवशासितं च कृष्णेन वरदानं महात्मनः
ມີຄວາມຕັ້ງໃຈກ່ຽວກັບການເດີນຈາກໄປຂອງກຣິດສະນະ ແລະການມາຮອດຂອງລິສີທັງຫຼາຍ; ອີກທັງກຣິດສະນະໄດ້ອົບຮົມສັ່ງສອນ ແລະປະທານພອນແກ່ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ນັ້ນ.
Verse 105
गमनं चैव कृष्णस्य पार्थस्यापि च दर्शनम् / कृष्णद्वैपायनस्योक्ता युगधर्माः सनातनाः
ດັ່ງນັ້ນໄດ້ພັນລະນາການເດີນຈາກໄປຂອງກຣິດສະນະ ແລະການໄດ້ເຫັນພາຣຖະ (ອາຣຈຸນ) ອີກຄັ້ງ; ພ້ອມທັງທຳມະແຫ່ງຍຸກທັງຫຼາຍອັນອະມະຕະ ທີ່ກຣິດສະນະ-ດວຍປາຍະນະ (ວຽສະ) ໄດ້ສອນໄວ້.
Verse 106
अनुग्रहो ऽथ पार्थस्य वाराणसीगतिस्ततः / पाराशर्यस्य च मुनेर्व्यासस्याद्भुतकर्मणः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນໄດ້ພັນລະນາພຣະກະຣຸນາອັນເທວະດາທີ່ປະທານແກ່ພາຣຖະ (ອາຣຈຸນ) ແລະຕໍ່ມາການເດີນທາງໄປວາຣານະສີ; ພ້ອມທັງກິດຈະກຳອັນອັດສະຈັນຂອງມຸນີວຽສະ ບຸດແຫ່ງປາຣາຊະຣະ.
Verse 107
वारणस्याश्च माहात्म्यं तीर्थानां चैव वर्णनम् / तीर्थयात्रा च व्यासस्य देव्याश्चैवाथ दर्शनम् / उद्वासनं च कथितं वरदानं तथैव च
ໄດ້ຍົກຍ້ອງມະຫິມາຂອງວາຣານະສີ ແລະພັນລະນາບັນດາຕີຣຖະທັງຫຼາຍ. ການເດີນທາງຈາລິກຕີຣຖະຂອງວຽສະ ແລະການໄດ້ເຫັນພຣະເທວີກໍຖືກເລົ່າ; ພ້ອມທັງພິທີອຸດວາສະນະ (ສົ່ງພຣະເທວີກັບ) ແລະການປະທານພອນກໍຖືກກ່າວໄວ້ເຊັ່ນກັນ.
Verse 108
प्रयागस्य च माहात्म्यं क्षेत्राणामथ कीर्तिनम् / फलं च विपुलं विप्रा मार्कण्डेयस्य निर्गमः
ມະຫິມາຂອງ ປຣະຍາກະ, ການປະກາດກຽດສັກສີຂອງສະຖານທີ່ສັກສິດທັງຫຼາຍ, ແລະຜົນບຸນອັນກວ້າງໃຫຍ່—ໂອ ພຣາຫມັນ—ພ້ອມທັງການຈາກໄປຂອງ ມາຣະກັນເດຍ: ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຫົວຂໍ້ໃນນີ້.
Verse 109
भुवनानां स्वरूपं च ज्योतिषां च निवेशनम् / कीर्त्यन्ते चैव वर्षाणि नदीनां चैव निर्णयः
ໄດ້ພັນລະນາຮູບຮ່າງອັນແທ້ຂອງໂລກທັງຫຼາຍ ແລະສະຖານທີ່ສະຖິດຂອງດວງສະຫວ່າງໃນຟ້າ. ພ້ອມກັນນັ້ນ ກໍໄດ້ນັບລາຍຊື່ວັດສະ (varṣa) ແລະວາງຫຼັກການແບ່ງປະເພດກັບການກຳນົດແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍ.
Verse 110
पर्वतानां च कथनं स्थानानि च दिवौकसाम् / द्वीपानां प्रविभागश्च श्वेतद्वीपोपवर्णनम्
ຕໍ່ຈາກນີ້ແມ່ນການເລົ່າເຖິງພູເຂົາທັງຫຼາຍ, ສະຖານທີ່ພຳນັກຂອງເທວະຜູ້ຢູ່ຟ້າ, ການແບ່ງປະເພດດວີປະ (dvīpa), ແລະການພັນລະນາ ສະເວຕະດວີປະ (Śvetadvīpa).
Verse 111
शयनं केशवस्याथ माहात्म्यं च महात्मनः / मन्वन्तराणां कथनं विष्णोर्माहात्म्यमेव च
ຕໍ່ມາຈະພັນລະນາການບັນທົມອັນເທວະພາບຂອງ ເກຊະວະ (Keshava) ແລະມະຫິມາຂອງພຣະອົງຜູ້ມີມະຫາຈິດ. ພ້ອມທັງການເລົ່າເຖິງມັນວັນຕະຣະ (Manvantara) ແລະສິຣິຂອງ ວິສນຸ (Viṣṇu) ດ້ວຍ.
Verse 112
वेदशाखाप्रणयनं व्यासानां कथनं ततः / अवेदस्य च वेदानां कथनं मुनिपुङ्गवाः
ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນການເລົ່າເຖິງການຮຽບຮຽງແລະຈັດວາງສາຂາແຫ່ງເວດ, ການພັນລະນາສາຍສືບຂອງພຣະວະຍາສະ (Vyāsa), ແລະການອະທິບາຍທັງສິ່ງທີ່ຢູ່ນອກເວດ (a-veda) ແລະສິ່ງທີ່ເປັນເວດດ້ວຍ.
Verse 113
योगेश्वराणां च कथा शिष्याणां चाथ कीर्तनम् / गीताश्च विविधागुह्या ईश्वरस्याथ कीर्तिताः
ໄດ້ກ່າວສະຫຼຸບເລື່ອງລາວຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂຍຄະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະເລື່ອງຂອງສາວົກຂອງພວກທ່ານ; ພ້ອມທັງບົດຄຳສອນລັບລຶກຫຼາຍປະເພດຂອງພຣະອີສະວະຣະ ກໍຖືກປະກາດດ້ວຍ।
Verse 114
वर्णाश्रमाणामाचाराः प्रायश्चित्तविधिस्ततः / कपालित्वं च रुद्रस्य भिक्षाचरणमेव च
ສອນວິໄນແລະຈັນຍາບັນຂອງວັນນະແລະອາສຣະມະທັງຫຼາຍ; ຕໍ່ມາກໍມີບັນຍັດວ່າດ້ວຍການຊຳລະບາບ (ປຣາຍະຈິຕຕະ). ພ້ອມທັງສະພາບຂອງຣຸດຣະໃນຖານະຜູ້ຖືກະໂຫຼກ (ກະປາລິກະ) ແລະການດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການບິນທະບາດຂອງພຣະອົງດ້ວຍ।
Verse 115
पतिव्रतायाश्चाख्यानं तीर्थानां च विनिर्णयः / तथा मङ्कणकस्याथ निग्रहः कीर्त्यते द्विजाः
ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ຮູ້ທັງຫຼາຍ, ຍັງໄດ້ກ່າວເລື່ອງຂອງນາງພັດຕິວຣະຕາ—ພັນລະຍາຜູ້ສັດຊື່ບໍລິສຸດ; ການວິນິດໄຊຢ່າງຖືກຕ້ອງເຖິງທີ່ທິຣຖະອັນສັກສິດ; ແລະການປາບປະຫານ/ກົດຂີ່ມັງກະນະກະ ກໍຖືກກ່າວເຖິງດ້ວຍ।
Verse 116
वधश्च कथितो विप्राः कालस्य च समासतः / देवदारुवने शंभोः प्रवेशो माधवस्य च
ແລະ ໂອ ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ, ການປະຫານກາລະ (Kāla) ໄດ້ຖືກເລົ່າໄວ້ໂດຍຫຍໍ້; ພ້ອມທັງການເຂົ້າໄປໃນປ່າເທວະດາຣຸຂອງພຣະຊຳພູ (Śaṃbhu) ແລະການເຂົ້າໄປຂອງພຣະມາທະວະ (Mādhava) ດ້ວຍ।
Verse 117
दर्शनं षट्कुलीयानां देवदेवस्य धीमतः / वरदानं च देवस्य नन्दिने तु प्रकीर्तितम्
ໄດ້ປະກາດເຖິງດັຣຊະນະ—ການເຫັນອັນສັກສິດ—ທີ່ພຣະເທວະເທວະຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ປະທານແກ່ຫົກສາຍຕະກູນ; ແລະພອນທີ່ພຣະອົງໄດ້ປະທານແກ່ນັນດິນ (Nandin) ກໍຖືກກ່າວສັນລະເສີນດ້ວຍ।
Verse 118
नैमित्तिकस्तु कथितः प्रतिसर्गस्ततः परम् / प्राकृतः प्रलयश्चोर्ध्वं सबीजो योग एव च
ດັ່ງນີ້ ການສ້າງຄືນຕາມການເກີດເຫດ (ໄນມິດຕິກ) ໄດ້ຖືກກ່າວແລ້ວ; ຕໍ່ໄປແມ່ນການລະລາຍດັ້ງເດີມ (ປຣາກຣິຕ) ຢູ່ເທິງນັ້ນ, ແລະຍັງມີໂຍຄະ «ມີເມັດ» (ສະບີຈ) ຄືວິທີສະມາທິທີ່ຍັງຮັກສາວັດຖຸພຶງພາໄວ້.
Verse 119
एवं ज्ञात्वा पुराणस्य संक्षेपं कीर्तयेत् तु यः / सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोके महीयते
ດັ່ງນີ້ ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ເຂົ້າໃຈແກ່ນສັ້ນໆຂອງປຸຣານະນີ້ ແລ້ວກ່າວປະກາດສັນລະເສີນ, ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງໃນໂລກຂອງພຣະພຣະຫມາ.
Verse 120
एवमुक्त्वा श्रियं देवीमादाय पुरुषोत्तमः / संत्यज्य कूर्मसंस्थानं स्वस्थानं च जगाम ह
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຣະບຸລຸດສູງສຸດ (ປຸຣຸໂສຕຕະມະ) ໄດ້ນຳເອົາເທວີສຣີ (ລັກສະມີ) ໄປດ້ວຍ; ລະທິ້ງຮູບກູຣະມະອັນເປັນເຕົ່າ ແລ້ວເສດັດໄປສູ່ຖິ່ນພຳນັກອັນສູງສຸດຂອງພຣະອົງ.
Verse 121
देवाश्च सर्वे मुनयः स्वानि स्थानानि भेजिरे / प्रणम्य पुरुषं विष्णुं गृहीत्वा ह्यमृतं द्विजाः
ເທວະທັງປວງ ແລະມຸນີທັງຫຼາຍ ໄດ້ກັບໄປສູ່ຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນ; ສ່ວນພວກດວິຊະ (ພຣາຫມະນະ) ໄດ້ກົ້ມກາບພຣະວິສະນຸ ຜູ້ເປັນບຸລຸດສູງສຸດ, ແລ້ວຮັບນ້ຳອະມຣິຕະ ແລະເດີນທາງຈາກໄປ.
Verse 122
एतत् पुराणं परमं भाषितं कूर्मरूपिणा / साक्षाद् देवादिदेनेन विष्णुना विश्वयोनिना
ປຸຣານະນີ້ແມ່ນອັນສູງສຸດ ໃນບັນດາຄຳສອນອັນສັກສິດ; ໄດ້ຖືກກ່າວໂດຍພຣະອົງຜູ້ສະແດງຮູບກູຣະມະ (ເຕົ່າ) — ໂດຍພຣະວິສະນຸເອງ, ພຣະເທວະເຫນືອເທວະ, ຜູ້ເປັນແຫຼ່ງກຳເນີດຂອງສາກົນ.
Verse 123
यः पठेत् सततं मर्त्यो नियमेन समाहितः / सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोके महीयते
ຜູ້ໃດເປັນມະນຸດ ອ່ານສະເໝີດ້ວຍວິໄນ ແລະຈິດຕັ້ງມັ່ນ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໃນໂລກພຣະພຣະຫມາ (Brahmā)។
Verse 124
लिखित्वा चैव यो दद्याद् वैशाखे मासि सुव्रतः / विप्राय वेदविदुषे तस्य पुण्यं निबोधत
ຈົ່ງຮູ້ເຖິງບຸນກຸສົນຂອງຜູ້ຖືວິໄນດີ ຜູ້ໃນເດືອນໄວສາຂາ (Vaiśākha) ໃຫ້ຂຽນຄຳພີອັນສັກສິດນີ້ ແລ້ວຖວາຍແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ເວດາ।
Verse 125
सर्वपापविनिर्मुक्तः सर्वैश्वर्यसमन्वितः / भुक्त्वा च विपुलान्स्वर्गे भोगान्दिव्यान्सुशोभनान्
ຜູ້ນັ້ນພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະພ້ອມດ້ວຍຄວາມຮັ່ງມີທຸກປະການ; ໃນສະຫວັນເຂົາໄດ້ເສວຍສຸກອັນຫຼາກຫຼາຍ ອັນເທວະ ແລະງາມສະຫງ່າ।
Verse 126
ततः स्वर्गात् परिभ्रष्टो विप्राणां जायते कुले / पूर्वसंस्कारमाहात्म्याद् ब्रह्मविद्यामवाप्नुयात्
ຕໍ່ມາ ເມື່ອຫຼຸດລົງຈາກສະຫວັນ ເຂົາເກີດໃນຕະກູນພຣາຫມັນ; ແລະໂດຍອານຸພາບແຫ່ງສັນສະກາຣະເກົ່າ (saṃskāra) ເຂົາຈະໄດ້ບັນລຸວິຊາພຣະພຣະຫມັນ (brahma-vidyā)។
Verse 127
पठित्वाध्यायमेवैकं सर्वपापैः प्रमुच्यते / योर्ऽथं विचारयेत् सम्यक् स प्राप्नोति परं पदम्
ແມ່ນແຕ່ອ່ານພຽງບົດດຽວ ກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ; ແຕ່ຜູ້ໃດພິຈາລະນາຄວາມໝາຍໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ບັນລຸສະຖານະສູງສຸດ।
Verse 128
अध्येतव्यमिदं नित्यं विप्रैः पर्वणि पर्वणि / श्रोतव्यं च द्विजश्रेष्ठा महापातकनाशनम्
ພຣະຄຳສອນນີ້ ຄວນໃຫ້ພວກພຣາຫມັນສຶກສາເປັນນິດ ໃນທຸກວັນພິທີອັນສັກສິດ; ແລະຄວນຟັງດ້ວຍ ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ, ເພາະມັນທຳລາຍບາບໃຫຍ່.
Verse 129
एकतस्तु पुराणानि सेतिहासानि कृत्स्नशः / एकत्र चेदं परममेतदेवातिरिच्यते
ຖ້າເອົາປຸຣານທັງປວງ ພ້ອມອິຕິຫາສະ ວາງໄວ້ຂ້າງໜຶ່ງໃຫ້ຄົບຖ້ວນ, ແລ້ວວາງປຸຣານນີ້ (ກູຣະມະ) ອີກຂ້າງໜຶ່ງ, ປຸຣານນີ້ພຽງອັນດຽວແມ່ນສູງສຸດ—ເຫນືອກວ່າການຮວບຮວມນັ້ນ.
Verse 130
धर्मनैपुण्यकामानां ज्ञाननैपुण्यकामिनाम् / इदं पुराणं मुक्त्वैकं नास्त्यन्यत् साधनं परम्
ສຳລັບຜູ້ປາຖະໜາຄວາມຊຳນານໃນທຳມະ ແລະບຸນກຸສົນ, ແລະສຳລັບຜູ້ປາຖະໜາຄວາມຊຳນານໃນຍານຮູ້ທາງວິນຍານ—ນອກຈາກປຸຣານນີ້ອັນດຽວ ບໍ່ມີວິທີບຳເນັດອັນສູງສຸດອື່ນໃດ.
Verse 131
यथावदत्र भगवान् देवो नारायणो हरिः / कथ्यते हि यथा विष्णुर्न तथान्येषु सुव्रताः
ໃນນີ້ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີພຣະພາກ—ນາຣາຍະນະ, ຫະຣິ—ຖືກກ່າວຖືກຕ້ອງຕາມສັດຈະຢ່າງຄົບຖ້ວນ; ເພາະພຣະວິສນຸຖືກສອນໃນນີ້ດັ່ງທີ່ພຣະອົງເປັນຈິງ, ບໍ່ເຫມືອນໃນຄຳພີອື່ນໆ, ໂອ ຜູ້ມີວັດຕະດີ.
Verse 132
ब्राह्मी पौराणिकी चेयं संहिता पापनाशनी / अत्र तत् परमं ब्रह्म कीर्त्यते हि यथार्थतः
ນີ້ແມ່ນສັງຫິຕາປຸຣານິກອັນເກີດຈາກພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ທຳລາຍບາບ; ໃນນີ້ ພຣະພຣະຫມັນອັນສູງສຸດ ຖືກສັນລະເສີນແລະປະກາດຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມຄວາມເປັນຈິງ.
Verse 133
तीर्थानां परमं तीर्थं तपसां च परं तपः / ज्ञानानां परमं ज्ञानं व्रतानां परमं व्रतम्
ໃນບັນດາທີ່ທ່ອງທ່ຽວສັກສິດ (ຕີຣຖະ) ທັງປວງ ນີ້ແມ່ນຕີຣຖະສູງສຸດ; ໃນບັນດາຕະປະສະ ນີ້ແມ່ນຕະປະສະສູງສຸດ; ໃນບັນດາປັນຍາ ນີ້ແມ່ນປັນຍາສູງສຸດ; ແລະໃນບັນດາວຣະຕະ ນີ້ແມ່ນວຣະຕະສູງສຸດ.
Verse 134
नाध्येतव्यमिदं शास्त्रं वृषलस्य च सन्निधौ / यो ऽधीते स तु मोहात्मा स याति नरकान् बहून्
ບໍ່ຄວນສຶກສາຄຳສອນອັນສັກສິດນີ້ ໃນທີ່ມີວຣິສະລະ (ຜູ້ຢູ່ນອກຂອບເຂດທຳມະ) ຢູ່ໃກ້. ຜູ້ໃດສຶກສາໃນສະພາບນັ້ນ ຈິດຖືກມົວຫຼົງ ແລະຈະໄປສູ່ນະຣົກຫຼາຍປະການ.
Verse 135
श्राद्धे वा दैविके कार्ये श्रावणीयं द्विजातिभिः / यज्ञान्ते तु विशेषेण सर्वदोषविशोधनम्
ໃນພິທີສຣາດທະ ຫຼືໃນກິດການທີ່ຖວາຍແດ່ເທວະ ບັນດາດວິຈະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຄວນສວດສິ່ງທີ່ຄວນໄດ້ຍິນຕາມພິທີ. ແລະໂດຍພິເສດໃນຕອນຈົບຍັດຍະ ມັນເປັນຜູ້ຊຳລະລ້າງທຸກມົນທິນໃຫ້ບໍລິສຸດ.
Verse 136
मुमुक्षूणामिदं शास्त्रमध्येतव्यं विशेषतः / श्रोतव्यं चाथ मन्तव्यं वेदार्थपरिबृंहणम्
ສຳລັບຜູ້ປາຖະໜາໂມກສະ (ການຫຼຸດພົ້ນ) ຄຳສອນນີ້ຄວນສຶກສາຢ່າງພິເສດ. ຄວນຟັງ ແລ້ວຈຶ່ງພິຈາລະນາ; ເພາະມັນເປັນການຂະຫຍາຍ ແລະອະທິບາຍຄວາມໝາຍແຫ່ງເວດະ.
Verse 137
ज्ञात्वा यथावद् विप्रेन्द्रान् श्रावयेद् भक्तिसंयुतान् / सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मसायुज्यमाप्नुयात्
ເມື່ອຮູ້ແຈ້ງຢ່າງຖືກຕ້ອງແລ້ວ ຄວນໃຫ້ບັນດາວິປຣະເອນທຣະ (ພຣາຫມັນຜູ້ຍິ່ງ) ຜູ້ມີພັກຕິ ໄດ້ຟັງຄຳສອນນີ້. ເມື່ອພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ຈະບັນລຸສາຍຸຊະ—ການຮ່ວມເປັນໜຶ່ງກັບພຣະພຣະຫມັນ.
Verse 138
यो ऽश्रद्दधाने पुरुषे दद्याच्चाधार्मिके तथा / स प्रेत्य गत्वा निरयान् शुनां योनिं व्रजत्यधः
ຜູ້ໃດໃຫ້ທານແກ່ຄົນທີ່ບໍ່ມີສັດທາ ແລະແກ່ຄົນອະທຳ ຫຼັງຕາຍໄປຈະເຂົ້າສູ່ໂລກນະລົກ ແລ້ວຕົກລົງເກີດໃນຊາດຫມາ.
Verse 139
नमस्कृत्वा हरिं विष्णुं जगद्योनिं सनातनम् / अध्येतव्यमिदं शास्त्रं कृष्णद्वैपायनं तथा
ເມື່ອນົບນ້ອມຕໍ່ ຮະຣິ—ວິດສະນຸ ຜູ້ເປັນຄັນທະພົບອັນຖາວອນ ແຫ່ງຈັກກະວານແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນສຶກສາຄຳສອນສັກສິດນີ້ ດັ່ງທີ່ ກຣິສນະ-ທວຍປາຍນະ (ວຽສະ) ໄດ້ຮຽບຮຽງແລະສືບທອດໄວ້.
Verse 140
इत्याज्ञा देवदेवस्य विष्णोरमिततेजसः / पाराशर्यस्य विप्रर्षेर्व्यासस्य च महात्मनः
ດັ່ງນີ້ແມ່ນພຣະບັນຊາຂອງ ວິດສະນຸ ພຣະເທວະເທວາ ຜູ້ມີຣັດສະມີຫາທີ່ສຸດບໍ່ໄດ້—ແລະຍັງເປັນພຣະບັນຊາຂອງ ວຽສະ ມະຫາອາດຕະມານ ບຸດແຫ່ງ ປາຣາຊະຣະ ຣິຊິຜູ້ເປັນດວງຕາໃນຫມູ່ພຣາຫມະນ.
Verse 141
श्रुत्वा नारायणाद् दिव्यां नारदो भगवानृषिः / गौतमाय ददौ पूर्वं तस्माच्चैव पराशरः
ເມື່ອໄດ້ຟັງຄຳສອນອັນທິບພະຈາກ ນາຣາຍະນະ ແລ້ວ ພຣະຣິຊິ ນາຣະດະ ຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ໄດ້ຖ່າຍທອດໃຫ້ ໂກຕະມະ ກ່ອນ; ແລ້ວຈາກທ່ານນັ້ນ ປາຣາຊະຣະ ກໍໄດ້ຮັບແລະສືບຕໍ່ເຊັ່ນກັນ.
Verse 142
पराशरो ऽपि भगवान गङ्गाद्वारे मुनीश्वराः / मुनिभ्यः कथयामास धर्मकामार्थमोक्षदम्
ທີ່ ຄັງຄາດວາຣະ ພຣະຣິຊິ ປາຣາຊະຣະ ຜູ້ຖືກນັບຖືດັ່ງ ພະພະວານ ໄດ້ກ່າວແກ່ມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງມຸນີທັງຫຼາຍ ແລະໄດ້ອະທິບາຍແກ່ນັກຕະປະສີ ຄຳສອນທີ່ປະທານ ທັມມະ, ກາມະ, ອັດຖະ ແລະ ໂມກຂະ.
Verse 143
ब्रह्मणा कथितं पूर्वं सनकाय च धीमते / सनत्कुमाराय तथा सर्वपापप्रणाशनम्
ໃນກ່ອນນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ສອນທຳນີ້ແກ່ສະນະກະ ຜູ້ມີປັນຍາ; ແລະຕໍ່ສະນັດກຸມາຣະດ້ວຍ—ຄຳສອນນີ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ।
Verse 144
सनकाद् भगवान् साक्षाद् देवलो योगवित्तमः / अवाप्तवान् पञ्चशिखो देवलादिदमुत्तमम्
ຈາກສະນະກະໂດຍກົງ ພຣະເດວະໂລ ຜູ້ຮູ້ໂຍຄະຢ່າງຍິ່ງ ໄດ້ຮັບຄຳສອນສູງສຸດນີ້; ແລະຈາກເດວະໂລ ປັນຈະສິຂະ ໄດ້ບັນລຸທຳອັນດີເລີດນີ້।
Verse 145
सनत्कुमाराद् भगवान् मुनिः सत्यवतीसुतः / लेभे पुराणं परमं व्यासः सर्वार्थसंचयम्
ຈາກສະນັດກຸມາຣະ ພຣະມຸນີຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ວະຍາສະ ບຸດແຫ່ງສັດຍະວະຕີ ໄດ້ຮັບປຸຣານະອັນສູງສຸດນີ້—ຄັງຮວບຮວມແກ່ນສານແຫ່ງຈຸດໝາຍແລະຄວາມໝາຍທັງປວງ।
Verse 146
तस्माद् व्यासादहं श्रुत्वा भवतां पापनाशनम् / ऊचिवान् वै भवद्भिश्च दातव्यं धार्मिके जने
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ຟັງຈາກວະຍາສະ ທຳທີ່ທຳລາຍບາບຂອງພວກເຈົ້າ; ແລະຂ້ອຍໄດ້ປະກາດແທ້ວ່າ ພວກເຈົ້າກໍຄວນໃຫ້ທານ ມອບຂອງບູຊາແກ່ຜູ້ທຳດີມີທຳມະ।
Verse 147
तस्मै व्यासाय गुरवे सर्वज्ञाय महर्षये / पाराशर्याय शान्ताय नमो नारायणात्मने
ຂໍນະມະສະການແດ່ ວະຍາສະ ຄູອາຈານຂອງຂ້ອຍ ມະຫາຣິສີຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ—ບຸດແຫ່ງປາຣາຊະຣະ ຜູ້ສະງົບ ຜູ້ມີອັດຕາເປັນນາຣາຍະນະ।
Verse 148
यस्मात् संजायते कृत्सनं यत्र चैव प्रलीयते / नमस्तस्मै सुरेशाय विष्णवे कूर्मरूपिणे
ຈາກພຣະອົງນັ້ນ ສັບພະຈັກກະວານທັງມວນເກີດຂຶ້ນ ແລະໃນພຣະອົງນັ້ນເອງກໍລະລາຍຄືນ—ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງຫຼາຍ ພຣະວິສນຸ ຜູ້ຊົງຮູບຄູຣະມະ (ເຕົ່າ)។
It describes a total withdrawal initiated when Time becomes Kāla-agni and Maheśvara consumes the brahmāṇḍa, followed by systematic reabsorption of elements, senses, devas, ahaṅkāra, and Mahat into the Unmanifest (Pradhāna/Prakṛti), with Puruṣa remaining as the witness.
The chapter uses Sāṃkhya-Yogic language: Puruṣa is the 25th tattva, unchanging witness-consciousness; the manifest cosmos returns to Pradhāna in dissolution; and the Supreme is affirmed as one imperishable Reality approached through multiple divine forms—supporting both devotional theism and contemplative non-duality.
It explicitly advances samanvaya: Rudra is praised as the one appearing as many and as the recipient of Vedic worship, while Nārāyaṇa is identified as the deluding/establishing power and as the supreme refuge; worship of either, in saguṇa or nirguṇa modes, is presented as leading toward the Supreme.
Nirbīja is meditation without an object-support, aimed at attributeless realization; sabīja employs supports such as Viṣṇu, Rudra, Brahmā, and other deities for contemplation, recommended for aspirants still ascending toward nirguṇa steadiness.