Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

Prākṛta-pralaya, Pratisarga Doctrine, and the Ishvara-Samanvaya of Yoga and Devotion

यः पठेत् सततं मर्त्यो नियमेन समाहितः / सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोके महीयते

yaḥ paṭhet satataṃ martyo niyamena samāhitaḥ / sarvapāpavinirmukto brahmaloke mahīyate

ຜູ້ໃດເປັນມະນຸດ ອ່ານສະເໝີດ້ວຍວິໄນ ແລະຈິດຕັ້ງມັ່ນ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໃນໂລກພຣະພຣະຫມາ (Brahmā)។

यःwho (he)
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचन; सम्बन्धसूचकः (relative pronoun)
पठेत्should recite/read
पठेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative) प्रथमपुरुष (3rd person) एकवचन; परस्मैपदम्
सततम्constantly
सततम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषण (adverb)
मर्त्यःa mortal man
मर्त्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचन
नियमेनby rule/with discipline
नियमेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनियम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental) एकवचन
समाहितःcomposed, collected (in mind)
समाहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्तः भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle); पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन
सर्वपापविनिर्मुक्तःfreed from all sins
सर्वपापविनिर्मुक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + वि-नि-√मुच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formसमासः (तत्पुरुषः: सर्वपापेभ्यः विनिर्मुक्तः); क्त-प्रत्ययान्तः; पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन
ब्रह्मलोकेin the world of Brahmā
ब्रह्मलोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootब्रह्मलोक (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः: ब्रह्मणः लोकः); पुंलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative) एकवचन
महीयतेis honored/glorified
महीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट् (Present) प्रथमपुरुष (3rd person) एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि/आत्मनेपदी प्रयोगः (is honored)

Sūta (narrator), conveying the text’s phala-śruti in the Kurma Purana’s discourse tradition

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

B
Brahmaloka
B
Brahmā

FAQs

It emphasizes inner purification through disciplined recitation and collected awareness; the implied teaching is that steady svādhyāya with samādhāna removes pāpa and aligns one toward higher states (here expressed as Brahmaloka), a prerequisite for realizing the Self.

The verse highlights niyama (regulated discipline) and samāhita-citta (a gathered, concentrated mind), pointing to yogic steadiness applied to svādhyāya/recitation—an approach consistent with Kurma Purana’s broader yoga-śāstra ethos.

This specific verse is non-sectarian in wording: it teaches a universal purāṇic method—disciplined recitation with concentration—without asserting a sectarian divide, aligning with the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis in practice-oriented spirituality.