Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Tīrtha-Māhātmya: Mahālaya, Kedāra, Rivers and Fords, and Devadāru Forest

Akṣaya-Karma Doctrine

तस्मात् सर्वप्रयत्नेन द्रष्टव्यं हि द्विजातिभिः / देवदारुवनं पुण्यं महादेवनिषेवितम्

tasmāt sarvaprayatnena draṣṭavyaṃ hi dvijātibhiḥ / devadāruvanaṃ puṇyaṃ mahādevaniṣevitam

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງທັງຫຼາຍ ຄວນພາກພຽນທຸກປະການ ໄປເບິ່ງປ່າເທວະດາຣູອັນບໍລິສຸດ ທີ່ຖືກຊຳລະໂດຍການປະທັບຢູ່ ແລະການນະມັດສະການຂອງມະຫາເທວະ (ສິວະ).

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (तद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययप्रयोगः (ablatival adverb: therefore/from that)
सर्वप्रयत्नेनwith all effort
सर्वप्रयत्नेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsarva + prayatna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समास: सर्वः प्रयत्नः (all effort)
द्रष्टव्यम्should be seen; must be visited
द्रष्टव्यम्:
Karya (कार्य/विधेय)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्, धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘must be seen/visited’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)
द्विजातिभिःby the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातिभिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvijāti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण/कर्ता-करण), बहुवचन
देवदारुवनम्the deodar-forest
देवदारुवनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdevadāru + vana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समास: देवदारूणां वनम् (forest of deodar trees)
पुण्यम्holy; meritorious
पुण्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
महादेवनिषेवितम्frequented by Mahādeva (Śiva)
महादेवनिषेवितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahādeva + niṣevita (प्रातिपदिक; निषेवित = √sev क्त with उपसर्ग नि)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण; समास: महादेवेन निषेवितम् (frequented/served by Mahādeva)

Lord Kūrma (Viṣṇu) instructing the sages in the Kurma Purana’s Śaiva-tīrtha and dharma discourse

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

M
Mahādeva
D
Devadāruvana
D
Dvijāti

FAQs

Indirectly, it points to the Supreme being approachable through sacred presence: the holy kṣetra where Mahādeva is worshipped becomes a means for inner purification that supports Atman-realization.

The verse emphasizes tīrtha-darśana as a preparatory discipline—purifying the mind and strengthening śraddhā—supporting Śaiva-Pāśupata orientations such as devotion, restraint, and contemplative worship.

With Viṣṇu (as Lord Kūrma) recommending devotion to Mahādeva’s sacred site, it reflects the Purāṇic synthesis where honoring Śiva is fully consistent with Vaiṣṇava devotion and dharma.