Adhyaya 12
Uttara BhagaAdhyaya 1264 Verses

Adhyaya 12

Karma-yoga Discipline for the Twice-born: Upanayana, Upavīta Conduct, Guru-veneration, and Alms-regimen

ໃນກະແສຄໍາສອນ Īśvara-gītā ຂອງ Uttara-bhāga ຍັງດໍາເນີນຕໍ່, Vyāsa ນໍາເສີນ “ຄໍາສອນອັນຖາວອນ” ວ່າດ້ວຍ karma-yoga ສໍາລັບ brāhmaṇa ແລະຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ສືບທອດຜ່ານ Manu ໃນສາຍ āmnāya. ຈາກນັ້ນເຂົ້າສູ່ວິໄນ brahmacarya: ເວລາແລະພິທີ upanayana, ວັດຖຸແລະວິທີນຸ່ງສາຍສັກສິດ (upavīta/nivīta/prācīnāvīta), ແລະເຄື່ອງໝາຍນັກຮຽນ (ໄມ້ທ່ອນ, ສາຍຄາດ, ໜັງ/ເສື້ອຜ້າ). ເນັ້ນພັນທະປະຈໍາວັນ: sandhyā ເຊົ້າ-ແລງ, ພິທີໄຟ, ອາບນ້ໍາ, ບູຊາແກ່ devas/ṛṣis/pitṛs, ແລະມາລະຍາດການຄໍານັບ (abhivādana) ພ້ອມຄໍາເອີ້ນທີ່ຖືກຕ້ອງ. ຈັດລໍາດັບ “ຄູ/ກູຣູ” ຈາກພໍ່ແມ່, ອາຈານ, ຜູ້ເຖົ້າ, ກະສັດ, ຍາດພີ່ນ້ອງ ໄປຈົນຍົກແມ່ແລະພໍ່ເປັນສູງສຸດ; ການເຮັດໃຫ້ທ່ານພໍ່ແມ່ພໍໃຈແມ່ນການສໍາເລັດທໍາ. ທ້າຍບົດກໍານົດກົດ bhaikṣya (ຂໍທານ), ການສໍາລວມໃນການກິນ, ທິດທາງເວລາກິນ, ແລະ ācamana, ເພື່ອເປັນຖານໃຫ້ຄວາມບໍລິສຸດພາຍນອກແລະຄວາມໝັ້ນຄົງໃນໂຍກະ.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे (ईश्वरगीतासु) एकादशो ऽध्यायः व्यास उवाच शृणुध्वमृषयः सर्वे वक्ष्यमाणं सनातनम् / कर्मयोगं ब्राह्मणानामात्यन्तिकफलप्रदम्

ດັ່ງນີ້ໃນ «ສຣີກູຣະມະປຸຣານະ» ໃນສັງຫິຕາ 6,000 ຄຳກອນ ໃນພາກຫຼັງ—ໃນ «ອີສະວະຣະ-ກີຕາ»—(ເລີ່ມ) ບົດທີ 11. ວະຍາສະກ່າວວ່າ: «ຂໍໃຫ້ພວກທ່ານຣິສີທັງປວງຟັງ ຄຳສອນອັນສະນາຕະນະທີ່ຈະກ່າວນີ້—ກັມມະໂຢກະສຳລັບພຣາຫມັນ ຜູ້ໃຫ້ຜົນສູງສຸດ»។

Verse 2

आम्नायसिद्धमखिलं ब्रिह्मणानुप्रदर्शितम् / ऋषीणां शृण्वतां पूर्वं मनुराह प्रजापतिः

ກ່ອນໜ້ານັ້ນ ໃນຂະນະທີ່ພວກຣິສີກຳລັງຟັງ ພຣະປະຊາປະຕິ ມະນຸ ໄດ້ກ່າວເຖິງຄຳສອນທັງປວງ ອັນຕັ້ງມັ່ນໃນອາມນາຍ (ປະເພນີສືບທອດສັກສິດ) ແລະຖືກພຣະພຣະຫມາອະທິບາຍໄວ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।

Verse 3

सर्वपापहरं पुण्यमृषिसङ्घैर्निषेवितम् / समाहितधियो यूयं शृणुध्वं गदतो मम

ຄຳສອນອັນສັກສິດນີ້ ເປັນກຸສົນ ແລະກຳຈັດບາບທັງປວງ ໄດ້ຖືກຄະນະຣິສີທັງຫຼາຍບຳເນີນແລະນິຍົມ. ພວກເຈົ້າຈົ່ງຮວບຮວມຈິດໃຫ້ສະຫງົບ ແລ້ວຟັງຂ້ອຍເມື່ອຂ້ອຍກ່າວ।

Verse 4

कृतोपनयनो वेदानधीयीत द्विजोत्तमाः / गर्भाष्टमे ऽष्टमे वाब्दे स्वसूत्रोक्तविधानतः

ເມື່ອໄດ້ຮັບພິທີອຸປະນະຍະແລ້ວ ຜູ້ເປັນດວິຊະຜູ້ດີເລີດຄວນສຶກສາພຣະເວດ; ໃນປີທີ 8 ນັບແຕ່ການປະກອບຄັນ ຫຼືປີທີ 8 ນັບແຕ່ເກີດ ຕາມວິທີໃນຄຳສອນຂອງຄຣິຫຍະສູດຂອງຕົນ.

Verse 5

दण्डी च मेखली सूत्री कृष्णाजिनधरो मुनिः / भिक्षाहारो गुरुहितो वीक्षमाणो गुरुर्मुखम्

ຖືຄັນທອນ ຄາດເມຂະລາ ແລະສວມສາຍສິດ (ສູດ) ນຸ່ງຫົ່ມຜິວກວາງດຳ ດັ່ງມຸນີ; ສິດສາວົກດຳລົງຊີວິດດ້ວຍບິນທະບາດ ມຸ່ງປະໂຫຍດແກ່ຄູ ແລະຈ້ອງເບິ່ງໃບໜ້າຄູເພື່ອຮັບຄຳສອນ.

Verse 6

कार्पासमुपवीतार्थं निर्मितं ब्रह्मणा पुरा / ब्राह्मणानां त्रिवित् सूत्रं कौशं वा वस्त्रमेव वा

ໃນການເກົ່າກ່ອນ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ສ້າງຝ້າຍເພື່ອເປັນອຸປະວີຕະ (ສາຍສິດ). ສຳລັບພຣາຫມະນະ ກຳນົດໃຫ້ເປັນສາຍສາມຊັ້ນ; ຈະເຮັດຈາກໃຍຫຍ້າກຸສະ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຈາກຜ້າກໍໄດ້.

Verse 7

सदोपवीती चैव स्यात् सदा बद्धशिखो द्विजः / अन्यथा यत् कृतं कर्म तद् भवत्ययथाकृतम्

ຜູ້ເປັນດວິຊະຄວນສວມອຸປະວີຕະຢູ່ເສມອ ແລະມັດຈຸກຜົມໃຫ້ຮຽບຮ້ອຍຢູ່ເສມອ. ຖ້າບໍ່ເຊັ່ນນັ້ນ ກຳທີ່ເຮັດຈະເປັນເຫມືອນບໍ່ໄດ້ເຮັດຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

Verse 8

वसेदविकृतं वासः कार्पासं वा कषायकम् / तदेव परिधानीयं शुक्लमच्छिद्रमुत्तमम्

ຄວນນຸ່ງຜ້າທີ່ບໍ່ຖືກດັດແປງ—ຈະເປັນຜ້າຝ້າຍ ຫຼືຜ້າຍ້ອມສີອ່ອນແບບຝາດກໍໄດ້. ຄວນນຸ່ງແຕ່ຜ້ານັ້ນ: ຂາວສະອາດ ບໍ່ຂາດຮູ ແລະມີຄຸນນະພາບດີ.

Verse 9

उत्तरं तु समाख्यातं वासः कृष्णाजिनं शुभम् / अभावे गव्यमजिनं रौरवं वा विधीयते

ເຄື່ອງນຸ່ງທ່ອນເທິງ ຖືກກ່າວໄວ້ວ່າ ເປັນຜິວກວາງດຳ (kṛṣṇājina) ອັນເປັນມົງຄຸນ. ຖ້າບໍ່ມີ ໃຫ້ໃຊ້ຜິວງົວ ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ໃຫ້ໃຊ້ຜິວກວາງ (raurava) ແທນ.

Verse 10

उद्धृत्य दक्षिणं बाहुं सव्ये बाहौ समर्पितम् / उपवीतं भवेन्नित्यं निवीतं कण्ठसज्जने

ຍົກແຂນຂວາຂຶ້ນ ແລ້ວວາງສາຍສັກສິດ (upavīta) ໄວ້ທີ່ແຂນຊ້າຍ—ນີ້ແມ່ນທ່າ upavīta ສຳລັບການປະພຶດປະຈຳ. ແຕ່ຖ້າສວມໃຫ້ພັກຢູ່ທີ່ຄໍ ເອີ້ນວ່າ nivīta.

Verse 11

सव्यं बाहुं समुद्धृत्य दक्षिणे तु धृतं द्विजाः / प्राचीनावीतमित्युक्तं पित्र्ये कर्मणि योजयेत्

ຍົກແຂນຊ້າຍຂຶ້ນ ແລ້ວສວມສາຍສັກສິດໃຫ້ຢູ່ທີ່ບ່າຂວາ—ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (dvija) ນີ້ເອີ້ນວ່າ prācīnāvīta. ຄວນນຳໃຊ້ໃນພິທີກຳສຳລັບບັນພະບຸລຸດ (pitṛ-karman).

Verse 12

अग्न्यगारे गवां गोष्ठे होमे जप्ये तथैव च / स्वाध्याये भोजने नित्यं ब्राह्मणानां च सन्निधौ

ໃນເຮືອນໄຟ (agnyagāra), ໃນຄອກງົວ, ໃນພິທີບູຊາໄຟ (homa) ແລະການສະທ້ອນມະນະ (japa); ທັງໃນການຮຽນພຣະເວດ ແລະເວລາຮັບປະທານອາຫານ—ຄວນຮັກສາຄວາມສະອາດມີວິໄນ ໃນທ່າມກາງການສະນິດຂອງພຣາຫມັນ.

Verse 13

उपासने गुरूणां च संध्ययोः साधुसंगमे / उपवीती भवेन्नित्यं विधिरेष सनातनः

ໃນການຮັບໃຊ້ແລະປະຄອງຄູອາຈານ, ໃນພິທີສັນທະຍາສອງຍາມ, ແລະໃນການຄົບຄົນດີ—ຄວນສວມສາຍສັກສິດ (upavīta) ຢູ່ເທື່ອ. ນີ້ແມ່ນວິທີປະພຶດອັນສະນາຕະນະ (ນິລັນດອນ).

Verse 14

मौञ्जी त्रिवृत् समा श्लक्षणा कार्या विप्रस्य मेखला / मुञ्जाभावे कुशेनाहुर्ग्रन्थिनैकेन वा त्रिभिः

ສໍາລັບພຣາຫມັນ ສາຍຄາດແອວ (ເມຄະລາ) ຄວນເຮັດຈາກຫຍ້າມຸນຈະ ບິດສາມຊັ້ນ ໃຫ້ເທົ່າກັນ ແລະເນີຍນວນ. ຖ້າບໍ່ມີຫຍ້າມຸນຈະ ກໍໃຫ້ເຮັດຈາກຫຍ້າກຸສະ ຜູກປົກໜຶ່ງປົກ ຫຼືສາມປົກ.

Verse 15

धारयेद् बैल्वपालाशौ दण्डौ केशान्तकौ द्विजः / यज्ञार्हवृक्षजं वाथ सौम्यमव्रणमेव च

ນັກສຶກສາດວິຊະຄວນຖືໄມ້ທອນຈາກໄມ້ເບວ ຫຼືໄມ້ປະລາຊະ ໃຫ້ສູງເຖິງປາຍຜົມ (ກະຫຼອດຫົວ). ຫຼືຈະເລືອກໄມ້ຈາກຕົ້ນໄມ້ທີ່ເໝາະແກ່ພິທີຍັດ ມີຮູບລັກອ່ອນໂຍນ ແລະບໍ່ມີຕໍາໜິ.

Verse 16

सायं प्रातर्द्विजः संध्यामुपासीत समाहितः / कामाल्लोभाद् भयान्मोहात् त्यक्तेन पतितो भवेत्

ດວິຊະຄວນນະມັດສະການສັນທະຍາ ໃນຍາມແລງ ແລະຍາມອາລຸນ ດ້ວຍໃຈທີ່ຮວບຮວມ. ຖ້າລະທິ້ງເພາະຕັນຫາ ໂລບະ ຄວາມຢ້ານ ຫຼືຄວາມຫຼົງ ຍ່ອມເປັນຜູ້ຕົກຕໍ່າ.

Verse 17

अग्निकार्यं ततः कुर्यात् सायं प्रातः प्रसन्नधीः / स्नात्वा संतर्पयेद् देवानृषीन् पितृगणांस्तथा

ຈາກນັ້ນ ດ້ວຍໃຈທີ່ຜ່ອງໃສ ໃຫ້ເຮັດພິທີໄຟ (ອັກນິກາຣະຍະ) ໃນຍາມແລງ ແລະຍາມເຊົ້າ. ຫຼັງອາບນ້ໍາ ໃຫ້ຖວາຍທາຣະປະນະແກ່ເທວະ ຣິສີ ແລະຫມູ່ບັນພະບຸລຸດ.

Verse 18

देवताभ्यर्चनं कुर्यात् पुष्पैः पत्रेण वाम्बुभिः / अभिवादनशीलः स्यान्नित्यं वृद्धेषु धर्मतः

ຄວນບູຊາເທວະດ້ວຍດອກໄມ້ ໃບໄມ້ ຫຼືແມ່ນແຕ່ນ້ໍາ. ແລະຕາມທຳມະ ຄວນເປັນຜູ້ຮັກການຄໍານັບ ເຄົາລົບຢ່າງສະເໝີ ໂດຍພິເສດຕໍ່ຜູ້ເຖົ້າ.

Verse 19

असावहं भो नामेति सम्यक् प्रणतिपूर्वकम् / आयुरारोग्यसिद्ध्यर्थं तन्द्रादिपरिवर्जितः

ດ້ວຍການກົດກາບຢ່າງຄວນຄາລະ ຄວນເວົ້າຖ້ອຍຄໍາວ່າ «ນີ້ແມ່ນຂ້ອຍ—ໂອ ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ—ຊື່…» ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ; ເພື່ອໄດ້ອາຍຸຍືນ ແລະພົ້ນໂລກໄພ ຈົ່ງຫຼີກພົ້ນຄວາມງ່ວງ ແລະອຸປະສັກອື່ນໆ.

Verse 20

आयुष्णान् भव सौम्येति वाच्यो विप्रो ऽभिवादने / अकारश्चास्य नाम्नो ऽन्ते वाच्यः पूर्वाक्षरः प्लुतः

ເມື່ອຖວາຍອະພິວາດນະ (ການຄໍານັບຕາມພິທີ) ຄວນເອີ້ນພຣາຫມັນວ່າ «ຂໍໃຫ້ມີອາຍຸຍືນ, ໂອ ຜູ້ອ່ອນໂຍນ». ແລະເວົ້າຊື່ຂອງທ່ານ ຈົ່ງເພີ່ມສຽງ “a” ໄວ້ທ້າຍ ແລະຍືດພະຍາງກ່ອນໜ້າໃຫ້ຍາວ (pluta).

Verse 21

न कुर्याद् यो ऽभिवादस्य द्विजः प्रत्यभिवादनम् / नाभिवाद्यः स विदुषा यथा शूद्रस्तथैव सः

ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ໃດຖືກຄໍານັບຢ່າງເຄົາລົບແລ້ວບໍ່ຕອບຄໍານັບກັບ ຜູ້ຮູ້ບໍ່ຄວນຄໍານັບລາວ; ໃນເລື່ອງນີ້ ລາວຖືກນັບວ່າບໍ່ແຕກຕ່າງຈາກຊູດຣະ.

Verse 22

व्यत्यस्तपाणिना कार्यमुपसंग्रहणं गुरोः / सव्येन सव्यः स्प्रष्टव्यो दक्षिणेन तु दक्षिणः

ເມື່ອເຂົ້າໄປຫາຄູອາຈານເພື່ອຄໍານັບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຄວນປະສານມືໂດຍຂ້າມກັນ: ຂ້າງຊ້າຍໃຫ້ແຕະດ້ວຍມືຊ້າຍ ແລະຂ້າງຂວາໃຫ້ແຕະດ້ວຍມືຂວາ.

Verse 23

लौकिकं वैदिकं चापि तथाध्यात्मिकमेव वा / आददीत यतो ज्ञानं तं पूर्वमभिवादयेत्

ບໍ່ວ່າຈະເປັນຄວາມຮູ້ທາງໂລກ, ຄວາມຮູ້ວິເທດ, ຫຼືປັນຍາທາງອັດຍາດມິກ—ຜູ້ໃດທີ່ໃຫ້ຄວາມຮູ້ນັ້ນ ຄວນກົດກາບຄໍານັບທ່ານກ່ອນ.

Verse 24

नोदकं धारयेद् भैक्षं पुष्पाणि समिधस्तथा / एवंविधानि चान्यानि न दैवाद्येषु कर्मसु

ບໍ່ຄວນຖືຫຼືເກັບນ້ຳ, ອາຫານບິນທະບາດ, ດອກໄມ້, ໄມ້ຟືນສຳລັບບູຊາ; ແລະຂອງອື່ນໆແນວນີ້ ບໍ່ຄວນນຳໄປໃຊ້ໃນພິທີກຳທີ່ເລີ່ມດ້ວຍການບູຊາເທວະ (daiva-karmas).

Verse 25

ब्राह्मणं कुशलं पृच्छेत् क्षत्रबन्धुमनामयम् / वैश्यं क्षेमं समागम्य शूद्रमारोग्यमेव तु

ເມື່ອພົບພຣາຫມັນ ຄວນຖາມຖຶງຄວາມສຸກສະບາຍ; ພົບກະສັດຕຣິຍະ ຖາມວ່າປອດຈາກທຸກໂລກໄພບໍ; ພົບໄວສະຍະ ຖາມຖຶງຄວາມປອດໄພແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ; ສ່ວນຊູດຣະ ຖາມແຕ່ສຸຂະພາບເທົ່ານັ້ນ.

Verse 26

उपाध्यायः पिता ज्येष्ठो भ्राता चैव महीपतिः / मातुलः श्वशुरस्त्राता मातामहपितामहौ / वर्णज्येष्ठः पितृव्यश्च पुंसो ऽत्र गुरवः स्मृताः

ໃນເລື່ອງນີ້ ອຸປາທະຍາຍ (ອາຈານ), ພໍ່, ອ້າຍໃຫຍ່, ແລະກະສັດ ຖືກນັບເປັນຄູບາອາຈານ. ດັ່ງນັ້ນດ້ວຍ ລຸງຝ່າຍແມ່, ພໍ່ເຂີຍ, ຜູ້ຄຸ້ມຄອງ, ປູ່ຝ່າຍແມ່ ແລະ ປູ່ຝ່າຍພໍ່, ພ້ອມທັງຜູ້ອາວຸໂສຕາມວັນນະ ແລະລຸງຝ່າຍພໍ່—ເຫຼົ່ານີ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນຄູຂອງຊາຍ.

Verse 27

माता मातामही गुर्वो पितुर्मातुश्च सोदराः / श्वश्रूः पितामहीज्येष्ठा धात्री च गुरवः स्त्रियः

ແມ່ ແລະ ຍ່າ/ຍາຍຝ່າຍແມ່ ຄວນເຄົາລົບເປັນຄູບາອາຈານ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ພີ່ນ້ອງສາວຂອງພໍ່ ແລະ ຂອງແມ່. ອີກທັງ ແມ່ເຂີຍ, ຍ່າຝ່າຍພໍ່ຜູ້ອາວຸໂສທີ່ສຸດ, ແລະ ນາງພະຍາບານ/ແມ່ລ້ຽງຜູ້ລ້ຽງດູ—ຜູ້ຍິງເຫຼົ່ານີ້ກໍເປັນຄູເຊັ່ນກັນ.

Verse 28

इत्युक्तो गुरुवर्गो ऽयं मातृतः पितृतो द्विजाः / अनुवर्तनमेतेषां मनोवाक्कायकर्मभिः

ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ກຸ່ມຜູ້ຄວນເຄົາລົບທັງໝົດນີ້ ໄດ້ຖືກປະກາດແລ້ວ—ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ—ທັງຝ່າຍແມ່ແລະຝ່າຍພໍ່. ຄວນຕິດຕາມ ແລະ ຮັບໃຊ້ພວກເຂົາດ້ວຍໃຈ, ຄຳເວົ້າ, ແລະ ການກະທຳທາງກາຍ.

Verse 29

गुरुं दृष्ट्वा समुत्तिष्ठेदभिवाद्य कृताञ्जलिः / नैतैरुपविशेत् सार्धं विवदेन्नात्मकारणात्

ເມື່ອເຫັນຄູບາອາຈານ ຄວນລຸກຂຶ້ນ ແລະປະນົມມືກ່າວຄໍານົບນ້ອມ; ບໍ່ຄວນນັ່ງຮ່ວມກັບຜູ້ເຖົ້າຜູ້ຄວນບູຊາ ແລະບໍ່ຄວນໂຕ້ຖຽງເພາະອັດຕາຂອງຕົນ।

Verse 30

जीवितार्थमपि द्वेषाद् गुरुभिर्नैव भाषणम् / उदितो ऽपि गुणैरन्यैर्गुरुद्वेषी पतत्यधः

ແມ່ນແຕ່ເພື່ອຮັກສາຊີວິດ ດ້ວຍຄວາມຊັງ ຄູບາອາຈານກໍບໍ່ເວົ້າກັບຜູ້ນັ້ນ; ແລະແມ່ນແຕ່ຜູ້ນັ້ນຈະໂດດເດັ່ນດ້ວຍຄຸນຄ່າອື່ນໆ ຜູ້ຊັງຄູກໍຕົກຕໍ່າລົງ।

Verse 31

गुरूणामपि सर्वेषां पूज्याः पञ्च विशेषतः / तेषामाद्यास्त्रयः श्रेष्ठास्तेषां माता सुपूजिता

ໃນບັນດາຄູທັງປວງ ມີຫ້າທ່ານທີ່ຄວນບູຊາເປັນພິເສດ; ໃນນັ້ນ ສາມທ່ານທໍາອິດເປັນຜູ້ສູງສຸດ ແລະໃນບັນດາພວກເຂົາ ມານດາຄວນຖືກບູຊາດ້ວຍກຽດສູງສຸດ।

Verse 32

यो भावयति या सूते येन विद्योपदिश्यते / ज्येष्ठो भ्राता च भर्ता च पञ्चैते गुरवः स्मृताः

ຜູ້ທີ່ອຸ້ມຊູແລະລ້ຽງດູເຮົາ, ນາງຜູ້ໃຫ້ກໍາເນີດ, ຜູ້ທີ່ສອນວິຊາອັນສັກສິດ, ອ້າຍໃຫຍ່, ແລະສາມີ—ທັງຫ້ານີ້ ຖືກຈື່ຈໍາຕາມປະເພນີວ່າເປັນ “ຄູ” ຜູ້ຄວນຄາລະວະ।

Verse 33

आत्मनः सर्वयत्नेन प्राणत्यागेन वा पुनः / पूजनीया विशेषेण पञ्चैते भूतिमिच्छता

ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມທຸກຢ່າງ—ແມ່ນແຕ່ຈະສະຫຼະຊີວິດກໍຕາມ—ຜູ້ປາດຖະໜາຄວາມຜາສຸກ ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ແລະຄວາມເຈີຣິນທາງຈິດວິນຍານ ຄວນບູຊາຫ້າທ່ານນີ້ເປັນພິເສດ।

Verse 34

यावत् पिता च माता च द्वावेतौ निर्विकारिणौ / तावत् सर्वं परित्यज्य पुत्रः स्यात् तत्परायणः

ຕາບໃດທີ່ພໍ່ແລະແມ່—ສອງທ່ານນີ້—ຍັງບໍ່ບົກພ່ອງ ລູກຊາຍຄວນລະທິ້ງທຸກສິ່ງ ແລະອຸທິດໃຈທັງໝົດແດ່ທ່ານທັງສອງ।

Verse 35

पिता माता च सुप्रीतौ स्यातां पुत्रगुणैर्यदि / स पुत्रः सकलं धर्ममाप्नुयात् तेन कर्मणा

ຖ້າໂດຍຄຸນຄ່າຂອງລູກ ພໍ່ແລະແມ່ໄດ້ປິຕິຍິນດີຢ່າງລຶກຊຶ້ງ ລູກນັ້ນຍ່ອມບັນລຸທັງມວນແຫ່ງທຳມະ ໂດຍການກະທຳນັ້ນເອງ।

Verse 36

नास्ति मातृसमं दैवं नास्ति पितृसमो गुरुः / तयोः प्रत्युपकारो ऽपि न कथञ्चन विद्यते

ບໍ່ມີເທວະໃດເທົ່າແມ່ ແລະບໍ່ມີຄູໃດເທົ່າພໍ່; ການຕອບແທນບຸນຄຸນຂອງທ່ານທັງສອງ ກໍບໍ່ມີທາງເປັນໄປໄດ້ເລີຍ।

Verse 37

तयोर्नित्यं प्रियं कुर्यात् कर्मणा मनसा गिरा / न ताभ्यामननुज्ञातो धर्ममन्यं समाचरेत्

ຄວນເຮັດສິ່ງທີ່ເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ພໍ່ແລະແມ່ຢູ່ເສມອ ໂດຍກາຍ ໂດຍໃຈ ແລະໂດຍວາຈາ; ແລະຫາກບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກທ່ານທັງສອງ ຢ່າໄປປະພຶດທຳອື່ນໃດໆ।

Verse 38

वर्जयित्वा मुक्तिफलं नित्यं नैमित्तिकं तथा / धर्मसारः समुद्दिष्टः प्रेत्यानन्तफलप्रदः

ເວັ້ນໄວ້ກ່ອນຊົ່ວຄາວເລື່ອງຜົນແຫ່ງມຸກຕິ ແກ່ນສານຂອງທຳມະໄດ້ຖືກປະກາດວ່າ ແມ່ນການປະພຶດໜ້າທີ່ປະຈຳວັນ (ນິຕະ) ແລະໜ້າທີ່ຕາມການກໍານົດໂອກາດ (ໄນມິຕຕິກ); ຫຼັງຄວາມຕາຍມັນໃຫ້ຜົນອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ।

Verse 39

सम्यगाराध्य वक्तारं विसृष्टस्तदनुज्ञया / शिष्यो विद्याफलं भुङ्क्ते प्रेत्य चापद्यते दिवि

ເມື່ອໄດ້ບູຊານົບນ້ອມອາຈານ (ຜູ້ອະທິບາຍທຳອັນສັກສິດ) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະໄດ້ອອກໄປຕາມການອະນຸຍາດຂອງທ່ານ ສິດຈຶ່ງໄດ້ເສບສຸກຜົນແຫ່ງວິຊານັ້ນ; ຫຼັງຕາຍກໍໄດ້ເຖິງໂລກສະຫວັນ.

Verse 40

यो भ्रातरं पितृसमं ज्येष्ठं मूर्खो ऽवमन्यते / तेन दोषेण स प्रेत्य निरयं घोरमृच्छति

ຜູ້ໂງ່ທີ່ດູໝິ່ນອ້າຍໃຫຍ່—ຜູ້ຄວນນັບຖືເທົ່າພໍ່—ດ້ວຍໂທດນັ້ນເອງ ຫຼັງຕາຍຈະໄປສູ່ນະລົກອັນນ່າຢ້ານກົວ.

Verse 41

पुंसा वर्त्मनिविष्टेन पूज्यो भर्ता तु सर्वदा / याति दातरि लोके ऽस्मिन् उपकाराद्धि गौरवम्

ສຳລັບຜູ້ຊາຍທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນທາງແຫ່ງຄວາມປະພຶດອັນຖືກຕ້ອງ ຜົວ—ຜູ້ປົກປ້ອງແລະອຸປະຖຳເຮືອນ—ຄວນໄດ້ຮັບການນົບນ້ອມບູຊາເສມອ. ໃນໂລກນີ້ ກຽດຕິຍົດເກີດຈາກການເຮັດຄຸນ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ຄວາມສົງເກຍດເກີດຈາກການຊ່ວຍເຫຼືອທີ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ອື່ນ.

Verse 42

येनरा भर्तृपिण्डार्थं स्वान् प्राणान् संत्यजन्ति हि / तेषामथाक्षयांल्लोकान् प्रोवाच भगवान् मनुः

ຍິງໃດທີ່ເພື່ອປິນດາ (piṇḍa) ບູຊາແກ່ຜົວ ແລະຍອມສະຫຼະຊີວິດຂອງຕົນ ພຣະມະນູຜູ້ມີພຣະພາກໄດ້ກ່າວວ່າ ພວກນາງຈະໄດ້ເຖິງໂລກອັນບໍ່ເສື່ອມສູນ.

Verse 43

मातुलांश्च पितृव्यांश्च श्वशुरानृत्विजो गुरून् / असावहमिति ब्रूयुः प्रत्युत्थाय यवीयसः

ຜູ້ນ້ອຍຄວນລຸກຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະເອີ້ນຫາລຸງຂ້າງແມ່, ລຸງຂ້າງພໍ່, ພໍ່ເຖົ້າ (ພໍ່ຜົວ), ພຣາຫມະນປະກອບພິທີ, ແລະອາຈານ ໂດຍກ່າວວ່າ “ຂ້ອຍຢູ່ນີ້.”

Verse 44

अवाच्यो दीक्षितो नाम्ना यवीयानपि यो भवेत् / भोभवत्पूर्वकं त्वेनमभिभाषेत धर्मवित्

ແມ່ນແຕ່ຈະອ່ອນກວ່າກໍຕາມ ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບດີກສາ (dīkṣā) ບໍ່ຄວນເອີ້ນດ້ວຍຊື່. ຜູ້ຮູ້ທຳມະຄວນເວົ້າດ້ວຍຄຳຍົກຍ້ອງ «bho» «bhavat» ແລະເອີ້ນດ້ວຍກຽດສົມຄວນ.

Verse 45

अभिवाद्याश्च पूज्यश्च शिरसा वन्द्य एव च / ब्राह्मणः क्षत्रियाद्यैश्च श्रीकामैः सादरं सदा

ພຣາຫມະນະຄວນໄດ້ຮັບການທັກທາຍດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ການບູຊາຍົກຍ້ອງ ແລະການກົ້ມຫົວນະມັດສະການ ໂດຍກະສັດຕຣິຍ ແລະວັນນະອື່ນໆ ໂດຍສະເພາະຜູ້ປາດຖະໜາສິຣີ ແລະມົງຄຸນ.

Verse 46

नाभिवाद्यास्तु विप्रेण क्षत्रियाद्याः कथञ्चन / ज्ञानकर्मगुणोपेता यद्यप्येते बहुश्रुताः

ພຣາຫມະນະບໍ່ຄວນເປັນຝ່າຍທັກທາຍກ່ອນຕໍ່ກະສັດຕຣິຍ ແລະວັນນະອື່ນໆ ບໍ່ວ່າກໍລະນີໃດ. ແມ່ນແຕ່ພວກເຂົາຈະມີຄວາມຮູ້ ການປະພຶດດີ ແລະຄຸນທຳ ພ້ອມທັງຮູ້ຫຼາຍຄຳສອນກໍຕາມ.

Verse 47

ब्राह्मणः सर्ववर्णानां स्वस्ति कुर्यादिति स्थितिः / सवर्णेषु सवर्णानां कार्यमेवाभिवादनम्

ຂໍ້ປະເພນີທີ່ຕັ້ງໄວ້ແມ່ນ ພຣາຫມະນະຄວນກ່າວພອນ «svasti» ໃຫ້ແກ່ຄົນທຸກວັນນະ. ແລະໃນຫມູ່ຜູ້ມີວັນນະດຽວກັນ ໜ້າທີ່ທີ່ຖືກຕ້ອງຄືການທັກທາຍນະມັດສະການກັນແລະກັນ (abhivādana).

Verse 48

गुरुरग्निर्द्विजातीनां वर्णानां ब्राह्मणो गुरुः / पतिरेको गुरुः स्त्रीणां सर्वत्राभ्यागतो गुरुः

ສຳລັບຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (dvija) ໄຟ (Agni) ແມ່ນຄູບາອາຈານ. ໃນຫມູ່ວັນນະທັງຫຼາຍ ພຣາຫມະນະແມ່ນຄູ. ສຳລັບແມ່ຍິງ ຜົວພຽງຜູ້ດຽວແມ່ນຄູ. ແລະທຸກບ່ອນ ແຂກຜູ້ມາເຖິງຄວນຖືວ່າເປັນຄູ.

Verse 49

विद्या कर्म वयो बन्धुर्वित्तं भवति पञ्चमम् / मान्यस्थानानि पञ्चाहुः पूर्वं पूर्वं गुरूत्तरात्

ວິຊາຄວາມຮູ້, ການປະພຶດດີ(ກັມມະ), ອາຍຸ, ຍາດພີ່ນ້ອງ, ແລະ ຊັບສິນ—ເຂົາເອີ້ນວ່າ ຖານະແຫ່ງກຽດຕິຍົດ 5 ປະການ. ໃນ 5 ນີ້ ສິ່ງທີ່ຢູ່ກ່ອນ ຄວນໄດ້ຮັບຄວາມເຄົາລົບ ແລະ ອາທິປະໄຕ ເໜືອສິ່ງທີ່ຕາມຫຼັງ.

Verse 50

पञ्चानां त्रिषु वर्णेषु भूयांसि बलवन्ति च / यत्र स्युः सो ऽत्र मानार्हः शूद्रो ऽपि दशमीं गतः

ໃນບັນດາວັນນະສູງ 3 ປະການ, ຜູ້ໃດມີຄຸນສົມບັດ 5 ປະການນີ້ຫຼາຍ ແລະ ແຂງແຮງໃນຕົນ, ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເປັນຜູ້ຄວນໄດ້ຮັບການນັບຖື. ແມ່ນແຕ່ຊູດຣະ ຖ້າບັນລຸຂັ້ນທີ 10 ແຫ່ງຄຸນຄ່າ/ສະຖານະ ກໍຄວນເຄົາລົບເຊັ່ນກັນ.

Verse 51

पन्था देयो ब्राह्मणाय स्त्रियै राज्ञे ह्यचक्षुषे / वृद्धाय भारबुग्नाय रोगिणे दुर्बलाय च

ຄວນຫຼີກທາງໃຫ້ (ໃຫ້ສິດຜ່ານ) ແກ່ພຣາຫມັນ, ແມ່ຍິງ, ກະສັດ, ແລະ ຜູ້ຕາບອດ; ເຊັ່ນດຽວກັນແກ່ຜູ້ເຖົ້າ, ຜູ້ທີ່ຄ້ອມກາຍເນື່ອງຈາກພາລະ, ຜູ້ເຈັບໄຂ້, ແລະ ຜູ້ອ່ອນແອ.

Verse 52

भिक्षामाहृत्य शिष्टानां गृहेभ्यः प्रयतो ऽन्वहम् / निवेद्य गुरवे ऽश्नीयाद् वाग्यतस्तदनुज्ञया

ເມື່ອນຳບິນທະບາດ/ທານມາຈາກເຮືອນຂອງຜູ້ປະພຶດດີ ດ້ວຍໃຈສຸພາບ ທຸກມື້, ພຶງນຳໄປຖວາຍແດ່ຄູອາຈານ. ແລ້ວຈຶ່ງກິນ ໂດຍສຳລວມວາຈາ ແລະ ດ້ວຍການອະນຸຍາດຂອງຄູ.

Verse 53

भवत्पूर्वं चरेद् भैक्ष्यमुपनीतो द्विजोत्तमः / भवन्मध्यं तु राजन्यो वैश्यस्तु भवदुत्तरम्

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ພຣາຫມັນຜູ້ພຶ່ງຮັບພິທີອຸປະນະຍະນະ ຜູ້ປະເສີດໃນດວິຊະ, ຄວນອອກໄປຂໍທານໃນຕອນເຊົ້າ. ກະສັດຕຣິຍະຄວນໃນຕອນທ່ຽງ, ແລະ ໄວຊະຄວນໃນຕອນບ່າຍ.

Verse 54

मातरं वा स्वसारं वा मातुर्वा भगिनीं निजाम् / भिक्षेत भिक्षां प्रथमं या चैनं न विमानयेत्

ພຶງໄປຂໍທານກ່ອນຈາກແມ່ ຫຼືຈາກເອື້ອຍ/ນ້ອງສາວຂອງຕົນ ຫຼືຈາກເອື້ອຍຂອງແມ່ ໂດຍເງື່ອນໄຂວ່ານາງບໍ່ດູໝິ່ນເຂົາ।

Verse 55

सजातीयगृहेष्वेव सार्ववर्णिकमेव वा / भैक्ष्यस्य चरणं प्रोक्तं पतितादिषु वर्जितम्

ການອອກຂໍທານ (bhaikṣya) ຖືກກໍານົດໃຫ້ເຮັດໃນເຮືອນຂອງຜູ້ຢູ່ກຸ່ມດຽວກັນ ຫຼືເຮັດແບບເປີດກວ້າງຕໍ່ວັນນະທັງປວງ; ແຕ່ຕ້ອງຫ້າມໃນເຮືອນຂອງຜູ້ຕົກຕ່ໍາ ແລະຜູ້ບໍ່ຄວນ.

Verse 56

वेदयज्ञैरहीनानां प्रशस्तानां स्वकर्मसु / ब्रह्मचर्याहरेद् भैक्षं गृहेभ्यः प्रयतो ऽन्वहम्

ພຣະພຣະຫມະຈາຣິນ ຜູ້ສໍາລວມຕົນ ແລະມີຄວາມພາກພຽນ ຄວນອອກຂໍທານທຸກມື້ຈາກເຮືອນຂອງຜູ້ບໍ່ຂາດຕໍ່ການຮຽນເວດ ແລະພິທີຍັດ ແລະຜູ້ມີຊື່ສຽງດີໃນການປະຕິບັດຫນ້າທີ່ຂອງຕົນ.

Verse 57

गुरोः कुले न भिक्षेत न ज्ञातिकुलबन्धुषु / अलाभे त्वन्यगेहानां पूर्वं पूर्वं विवर्जयेत्

ບໍ່ຄວນອອກຂໍທານໃນເຮືອນຂອງຄູອາຈານ (ກຸຣຸ) ແລະບໍ່ຄວນໃນເຮືອນຍາດພີ່ນ້ອງຫຼືຜູ້ຜູກພັນ. ຖ້າບໍ່ໄດ້ທານ ຈຶ່ງໄປຫາເຮືອນອື່ນໆ ໂດຍຫຼີກລ້ຽງເຮືອນທີ່ເຄີຍໄປກ່ອນຕາມລໍາດັບ.

Verse 58

सर्वं वा विचरेद् ग्रामं पूर्वोक्तानामसंभवे / नियम्य प्रयतो वाचं दिशस्त्वनवलोकयन्

ຫາກວິທີທີ່ກ່າວໄວ້ກ່ອນໜ້ານັ້ນບໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້ ກໍໃຫ້ເດີນຜ່ານທົ່ວທັງບ້ານ ດ້ວຍຄວາມສໍາລວມ ແລະຄວາມພາກພຽນ ຄວບຄຸມຄໍາເວົ້າ ແລະບໍ່ຫັນໄປມອງຕາມທິດທາງຕ່າງໆ.

Verse 59

समाहृत्य तु तद् भैक्षं यावदर्थममायया / भुञ्जीत प्रयतो नित्यं वाग्यतो ऽनन्यमानसः

ເມື່ອເກັບຮວບອາຫານບິນທະບາດນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມບໍ່ຫລອກລວງ ແລະເອົາພຽງແຕ່ທີ່ຈໍາເປັນ; ຄວນກິນທຸກມື້ດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດ ຄຸ້ມຄອງວາຈາ ແລະໃຫ້ໃຈຈົ່ງຈໍາພຣະອິດສະວະຣະພຽງອົງດຽວ।

Verse 60

भैक्ष्येण वर्तयेन्नित्यं नैकान्नादी भवेद् व्रती / भैक्ष्येण व्रतिनो वृत्तिरुपवाससमा स्मृता

ຜູ້ຖືວຣະຕະຄວນດໍາລົງຊີວິດທຸກມື້ດ້ວຍອາຫານບິນທະບາດ ແລະບໍ່ຄວນເປັນຜູ້ກິນອາຫານຫຼາຍຢ່າງ. ສໍາລັບຜູ້ຖືວຣະຕະ ການດໍາລົງດ້ວຍບິນທະບາດ ຖືກຈໍາໄວ້ວ່າເທົ່າກັບການອົດອາຫານ.

Verse 61

पूजयेदशनं नित्यमद्याच्चैतदकुत्सयन् / दृष्ट्वा हृष्येत् प्रसीदेच्च प्रतिनन्देच्च सर्वशः

ຄວນນັບຖືອາຫານຂອງຕົນທຸກມື້ ແລະກິນມັນໂດຍບໍ່ດູຖູກ. ເມື່ອເຫັນອາຫານ ຄວນຍິນດີ ໃຈສະຫງົບ ແລະກ່າວຊົມເຊີຍຂອບໃຈທຸກປະການ.

Verse 62

अनारोग्यमनायुष्यमस्वर्ग्यं चातिभोजनम् / अपुण्यं लोकविद्विष्टं तस्मात् तत्परिवर्जयेत्

ການກິນເກີນພອດ ນໍາໃຫ້ບໍ່ມີສຸຂະພາບ ອາຍຸສັ້ນ ແລະຂັດຂວາງຄຸນສະຫວັນ; ຍັງເປັນອະກຸສົນ ແລະຖືກຊາວໂລກຕໍ່ານິ. ດັ່ງນັ້ນຄວນຫຼີກເວັ້ນ.

Verse 63

प्राङ्मुखो ऽन्नानि भुञ्जीत सूर्याभिमुख एव वा / नाद्यादुदङ्मुखो नित्यं विधिरेष सनातनः

ຄວນກິນອາຫານໂດຍຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ ຫຼືຫັນໜ້າໄປຫາພຣະອາທິດ. ບໍ່ຄວນກິນເປັນນິດໂດຍຫັນໜ້າໄປທາງເໜືອ. ນີ້ແມ່ນວິທີປະພຶດອັນດໍາລົງຄົງຄືນ (ສະນາຕະນະ).

Verse 64

प्रक्षाल्य पाणिपादौ च भुञ्जानो द्विरुपस्पृशेत् / शुचौ देशे समासीनो भुक्त्वा च द्विरुपस्पृशेत्

ເມື່ອລ້າງມືແລະຕີນແລ້ວ ໃນຂະນະກິນ ຄວນເຮັດອາຈະມະນະ (ຈິບນ້ຳຊຳລະ) ສອງເທື່ອ. ນັ່ງໃນບ່ອນສະອາດ ຫຼັງກິນແລ້ວ ຄວນເຮັດອາຈະມະນະນັ້ນອີກ ສອງເທື່ອ.

← Adhyaya 11Adhyaya 13

Frequently Asked Questions

It operationalizes karma-yoga as disciplined daily conduct: upanayana-based brahmacarya, constant upavīta observance, sandhyā rites, agni and offerings, humility through abhivādana, service to gurus/elders, regulated alms-living, and restraint in eating—actions performed as dharma with inner collectedness.

Upavīta (over the left shoulder) is prescribed for regular duties; nivīta (resting at the neck) is a named mode; prācīnāvīta (over the right shoulder) is specifically assigned for pitṛ-karmas, showing how bodily arrangement encodes ritual intention.

It expands ‘guru’ beyond the teacher to include father, mother (highest honor), elder brother, king, and a wide kinship network; it then crystallizes five especially revered gurus—nurturer, birth-giver (mother), giver of sacred knowledge, elder brother, and husband—linking social ethics to dharmic fruit.

It states that the ‘essence of dharma’ is nitya and naimittika karma and that these yield endless post-mortem results, presented as a pragmatic dharmic foundation even when the fruit of liberation is conceptually set aside—positioning disciplined action as the bedrock for higher realization.