Adhyaya 1
Uttara BhagaAdhyaya 153 Verses

Adhyaya 1

Commencement of the Upari-bhāga: The Sages Request Brahma-vidyā; Vyāsa Recalls the Badarikā Inquiry and Śiva–Viṣṇu Theophany

ຈົບພາກປູຣະວະ ແລ້ວ ເລື່ອງລາວເຂົ້າສູ່ພາກອຸປະຣິ. ບັນດາລິດສີທີ່ຊຸມນຸມກັນຢືນຢັນວ່າ ການສ້າງໂລກຈາກ ສະວາຍັມພູວະ ມະນຸ, ການຂະຫຍາຍຂອງ ພຣະຫມານະອັນດະ ແລະ ມັນວັນຕະຣະ ໄດ້ຖືກອະທິບາຍຄົບຖ້ວນແລ້ວ; ບັດນີ້ພວກເຂົາຂໍ ພຣະວິທະຍາສູງສຸດ ທີ່ທຳລາຍສັງສານ ແລະ ເຜີຍແຈ້ງ ພຣະພຣະຫມັນ ໂດຍກົງ. ສູຕະ ຍົກຍ້ອງ ວະຍາສະ ເປັນຜູ້ອະທິບາຍຄຳສອນທີ່ມຸ່ງສູ່ພຣະພຣະຫມັນ; ວະຍາສະ ມາຮອດພິທີສັດຣະ ໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບ ແລະ ຕົກລົງຈະຖ່າຍທອດຄຳເຜີຍແຈ້ງທີ່ ວິສນຸ ໃນຮູບ ກູຣະມະ ເຄີຍກ່າວ ແລະ ສືບຈື່ຈຳຜ່ານສາຍຄູ-ສິດ. ວະຍາສະ ເລົ່າເຫດການເກົ່າທີ່ ບະດາຣິກາ: ສະນັດກຸມາຣະ ແລະ ຜູ້ຮູ້ຢູໂກະອື່ນໆ ມີຄວາມສົງໄສ ຈຶ່ງບຳເນັດຕະປະສະ ແລະ ເຂົ້າໄປຫາ ນະຣະ-ນາຣາຍະນະ. ພວກເຂົາຖາມເລື່ອງເຫດປັດໃຈຂອງຈັກກະວານ, ຫຼັກການທີ່ເຄື່ອນຍ້າຍເກີດຕາຍ, ຄວາມແທ້ຂອງ ອາດມັນ, ທຳມະຊາດຂອງ ໂມກສະ, ແລະ ຕົ້ນກຳເນີດຂອງສັງສານ. ຕໍ່ມາເກີດນິມິດຮ່ວມທີ່ ມະຫາເທວະ ປາກົດ; ລິດສີສັນລະເສີນ ສິວະ ເປັນເຫດປັດໃຈແຫ່ງສາກົນ. ວິສນຸ ຂໍໃຫ້ ສິວະ ເຜີຍແຈ້ງຄວາມຮູ້ແຫ່ງຕົນເອງໃນພຣະອົງ, ເພື່ອສ້າງອຳນາດແຫ່ງຄຳສອນ ແລະ ປູທາງສູ່ອະທິບາຍຢູໂກະ, ອາດມັນ, ແລະ ການຫຼຸດພົ້ນ ໃນບົດຕໍ່ໄປ (ສາຍ ອີສະວະຣະ-ຄີຕາ).

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे एकपञ्चाशो ऽध्यायः उपरिविभागः ऋषय ऊचुः भवता कथितः सम्यक् सर्गः स्वायंभुवस्ततः / ब्रह्माण्डस्यास्य विस्तारो मन्वन्तरविनिश्चयः

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສີຣີ ກູຣະມະປຸຣານະ» ໃນສັງຫິຕາ 6,000 ຄາຖາ ໃນພາກປູຣະວະ ບົດທີ 51 (ສິ້ນສຸດ) ແລະບັດນີ້ເລີ່ມພາກອຸປະຣິ. ພວກລິສີກ່າວວ່າ: “ທ່ານໄດ້ອະທິບາຍການສ້າງໂລກຈາກ ສະວາຍັມພູວະມະນຸ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະການແຜ່ຂະຫຍາຍຂອງພຣະມານະດານນີ້ ພ້ອມກັບການກໍານົດມັນວັນຕະຣະທັງຫຼາຍ”។

Verse 2

तत्रेश्वरेश्वरो देवो वर्णिभिर्धर्मतत्परैः / ज्ञानयोगरतैर्नित्यमाराध्यः कथितस्त्वया

ໃນນັ້ນ ທ່ານໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າ ພຣະເທວະຜູ້ເປັນອິດສະວະຣະເຫນືອອິດສະວະຣະທັງປວງ ຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາອາຣາທະນາຢ່າງສະເໝີ ໂດຍຜູ້ຢູ່ໃນວັນນະທັງສີ່ທີ່ມຸ່ງໝັ້ນໃນທຳມະ ແລະໂດຍຜູ້ທີ່ຕັ້ງໝັ້ນໃນຍົກະແຫ່ງປັນຍາ (ຍານະໂຍກະ) ຢູ່ເປັນນິດ।

Verse 3

तद्वदाशेषसंसारदुः खनाशमनुत्तमम् / ज्ञानं ब्रह्मैकविषयं येन पश्येम तत्परम्

ເຊັ່ນດຽວກັນ ຂໍໃຫ້ທ່ານສອນພວກເຮົາເຖິງປັນຍາອັນສູງສຸດ ທີ່ທໍາລາຍທຸກຂ໌ທັງປວງໃນສັງສານ—ປັນຍາທີ່ມີພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ເປັນອາຣົມດຽວ—ໂດຍປັນຍານັ້ນ ໃຫ້ພວກເຮົາໄດ້ເຫັນຄວາມຈິງສູງສຸດໂດຍກົງ।

Verse 4

त्वं हि नारायणात्साक्षात् कृष्णद्वैपायनात् प्रभो / अवाप्ताखिलविज्ञानस्तत्त्वां पृच्छामहे पुनः

ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ທ່ານເປັນຜູ້ສືບທອດໂດຍກົງຈາກ ນາຣາຍະນະ ແລະຈາກ ກຣິສນະ-ດວຍປາຍະນະ (ວະຍາສະ). ເມື່ອທ່ານໄດ້ບັນລຸຄວາມຮູ້ທັງປວງແລ້ວ ພວກເຮົາຈຶ່ງຂໍຖາມທ່ານອີກຄັ້ງ ເຖິງຕັດຕະວະອັນສູງສຸດ।

Verse 5

श्रुत्वा मुनीनां तद् वाक्यं कृष्णद्वैपायनं प्रभुम् / सूतः पौराणिकः स्मृत्वा भाषितुं ह्युपचक्रमे

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາຂໍຂອງພວກລິສີແລ້ວ ສູຕະ ຜູ້ເລົ່າປຸຣານະ ໄດ້ລະລຶກເຖິງພຣະອາຈານອັນນ່າເຄົາລົບ ກຣິສນະ-ດວຍປາຍະນະ (ວະຍາສະ) ແລ້ວຈຶ່ງເລີ່ມກ່າວຖ້ອຍຄໍາ।

Verse 6

अथास्मिन्नन्तरे व्यासः कृष्णद्वैपायनः स्वयम् / आजगाम मुनिश्रेष्ठा यत्र सत्रं समासते

ໃນຂະນະນັ້ນແທ້ໆ ວຽາສະ—ກຣິດສະນະ-ດວຍປາຍະນະ ດ້ວຍຕົນເອງ—ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ ໄດ້ມາຮອດບ່ອນທີ່ບັນດາຣິຊີຊຸມນຸມກັນໃນສັດຣະ (ພິທີຍັດຍາອັນຍາວນານ)។

Verse 7

तं दृष्ट्वा वेदविद्वांसं कालमेघसमद्युतिम् / व्यासं कमलपत्राक्षं प्रणेमुर्द्विजपुङ्गवाः

ເມື່ອເຫັນວຽາສະ ຜູ້ຮູ້ວິດສະດີແຫ່ງເວດ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງເມກຝົນມືດ ແລະມີດວງຕາດັ່ງກີບດອກບົວ ບັນດາດວິຊະຜູ້ສູງສຸດກໍໄດ້ກົ້ມກາບນົບນ້ອມຕໍ່ທ່ານ។

Verse 8

पपात दण्डवद् भूमौ दृष्ट्वासौ रोमहर्षणः / प्रदक्षिणीकृत्य गुरुं प्राञ्जलिः पार्श्वगो ऽभवत्

ເມື່ອເຫັນທ່ານ ໂຣມະຫັດສະນະ ກໍລົ້ມລົງກັບພື້ນດິນດັ່ງໄມ້ທ່ອນ ເປັນການກົ້ມກາບແບບດັນດະວັດ. ແລ້ວໄດ້ເດີນວຽນຂວາຮອບຄູຣູ ແລະຢືນຂ້າງກາຍດ້ວຍມືປະນົມ.

Verse 9

पृष्टास्ते ऽनामयं विप्राः शौनकाद्या महामुनिम् / समाश्वास्यासनं तस्मै तद्योग्यं समकल्पयन्

ບັນດາພຣາຫມັນມຸນີ—ເຊົານະກະ ແລະອື່ນໆ—ໄດ້ຖາມໄຖ່ອາການບໍ່ເຈັບໄຂ້ຂອງມະຫາມຸນີ. ແລ້ວພວກເຂົາໄດ້ປອບໃຈທ່ານ ແລະຈັດອາສະນະທີ່ເໝາະສົມໃຫ້ທ່ານ।

Verse 10

अथैतानब्रवीद् वाक्यं पराशरसुतः प्रभुः / कच्चिन्न तपसो हानिः स्वाध्यायस्य श्रुतस्य च

ແລ້ວພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ບຸດແຫ່ງປະຣາຊະຣະ (ວຽາສະ) ໄດ້ກ່າວຄໍານີ້ແກ່ພວກເຂົາວ່າ: “ຕະປະສະ (ການບໍາເພັນພະຕະບະ), ສະວາດະຍາຍ (ການສຶກສາເວດດ້ວຍຕົນເອງ), ແລະ ສຣຸຕະ (ຄວາມຮູ້ສັກສິດທີ່ໄດ້ຍິນຮັບ) ຂອງພວກເຈົ້າ ບໍ່ໄດ້ຖອຍຫຼຸດແມ່ນບໍ?”

Verse 11

ततः स सूतः स्वगुरुं प्रणम्याह महामुनिम् / ज्ञानं तद् ब्रह्मविषयं मुनीनां वक्तुमर्हसि

ຕໍ່ມາ ສູຕະ ໄດ້ກໍ່ກາບນົບນ້ອມຕໍ່ຄູອາຈານຂອງຕົນ ຄືມະຫາມຸນີ ແລ້ວກ່າວວ່າ: «ທ່ານສົມຄວນອະທິບາຍແກ່ບັນດາມຸນີ ຄວາມຮູ້ທີ່ມີພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ເປັນເປົ້າໝາຍ».

Verse 12

इमे हि मुनयः शान्तास्तापसा धर्मतत्पराः / शुश्रूषा जायते चैषां वक्तुमर्हसि तत्त्वतः

ເພາະວ່າ ບັນດາມຸນີເຫຼົ່ານີ້ ແທ້ຈິງແລ້ວ ສະງົບສຸກ ມີຕະປະ ແລະອຸທິດຕົນໃນທຳມະ; ແລະໃນພວກເຂົາ ຄວາມປາຖະໜາອັນຈິງໃຈໃນການຟັງແລະຮັບໃຊ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານຄວນສອນສັດຈະໃຫ້ພວກເຂົາ ຕາມຄວາມເປັນຈິງ.

Verse 13

ज्ञानं विमुक्तिदं दिव्यं यन्मे साक्षात् त्वयोदितम् / मुनीनां व्याहृतं पूर्वं विष्णुना कूर्मरूपिणा

ຄວາມຮູ້ອັນທິບພະ ທີ່ໃຫ້ຄວາມພົ້ນທຸກ—ຊຶ່ງທ່ານໄດ້ກ່າວຕໍ່ຂ້ອຍໂດຍກົງ—ໃນອະດີດ ພຣະວິສນຸເອງ ໃນຮູບກູຣະມະ (ເຕົ່າ) ໄດ້ປະກາດແກ່ບັນດາມຸນີແລ້ວ.

Verse 14

श्रुत्वा सूतस्य वचनं मुनिः सत्यवतीसुतः / प्रणम्य शिरसा रुद्रं वचः प्राह सुखावहम्

ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງສູຕະ ມຸນີຜູ້ເປັນບຸດຂອງສັດຍະວະຕີ ໄດ້ນົບນ້ອມດ້ວຍສີສະຕໍ່ພຣະຣຸດຣະ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄຳອັນນຳມາຊຶ່ງຄວາມສຸກສະບາຍແລະຄວາມຜ່ອນຄາຍ.

Verse 15

व्यास उवाच वक्ष्ये देवो महादेवः पृष्टो योगीश्वरैः पुरा / सनत्कुमारप्रमुखैः स्वयं यत्समभाषत

ວຽາສະ ກ່າວວ່າ: «ຂ້ອຍຈະປະກາດສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າ ມະຫາເທວະ ເຄີຍຖືກຖາມໃນອະດີດໂດຍບັນດາຈອມໂຢຄະ—ສະນັດກຸມາຣະ ແລະອື່ນໆ—ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວເອງ».

Verse 16

सनत्कुमारः सनकस्तथैव च सनन्दनः / अङ्गिरा रुद्रसहितो भृगुः परमधर्मवित्

ສະນັດກຸມາຣ, ສະນະກະ ແລະ ສະນັນດະນະ; ອັງຄິຣະສ ພ້ອມກັບ ຣຸດຣະ; ແລະ ພຣຶກຸ—ຜູ້ຮູ້ທຳອັນສູງສຸດ—ກໍຢູ່ພ້ອມໜ້າ।

Verse 17

कणादः कपिलो योगी वामदेवो महामुनिः / शुक्रो वसिष्ठो भगवान् सर्वे संयतमानसाः

ກະນາດ, ກະປິລະຜູ້ເປັນໂຍຄີ, ວາມະເທວະມະຫາມຸນີ; ສຸກຣະ ແລະ ພຣະວະສິດຖະ—ທຸກອົງ—ມີໃຈສຳລວມ ຄວບຄຸມຕົນຢ່າງສົມບູນ।

Verse 18

परस्परं विचार्यैते संशयाविष्टचेतसः / तप्तवन्तस्तपो घोरं पुण्ये बदरिकाश्रमे

ເຂົາເຈົ້າປຶກສາກັນໄປມາ ໃຈຖືກຄວາມສົງໄສຄອບງຳ; ແລ້ວໄດ້ປະພຶດຕະປະອັນຮຸນແຮງ ໃນອາສຣົມອັນສັກສິດແຫ່ງ ບະດະຣິກາ।

Verse 19

अपश्यंस्ते महायोगमृषिं धर्मसुतं शुचिम् / नारायणमनाद्यन्तं नरेण सहितं तदा

ແລ້ວເຂົາເຈົ້າໄດ້ເຫັນ ມະຫາໂຍຄີຣິຊິ ຜູ້ບໍລິສຸດ ບຸດແຫ່ງທຳ—ນາຣາຍະນະ ຜູ້ບໍ່ມີຕົ້ນ ບໍ່ມີປາຍ—ພ້ອມກັບ ນະຣະ।

Verse 20

संस्तूय विविधैः स्तोत्रैः सर्वे वेदसमुद्भवैः / प्रणेमुर्भक्तिसंयुक्ता योगिनो योगवित्तमम्

ເມື່ອສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍບົດສັນລະເສີນຫຼາຍປະເພດ ອັນເກີດຈາກເວດາແລ້ວ, ໂຍຄີທັງປວງຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍພັກຕິ ໄດ້ກົ້ມກາບຕໍ່ຜູ້ຮູ້ໂຍຄະອັນຍິ່ງສຸດ।

Verse 21

विज्ञाय वाञ्छितं तेषां भगवानपि सर्ववित् / प्राह गम्भीरया वाचा किमर्थं तप्यते तपः

ເມື່ອພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ຊາບຄວາມປາດຖະນາຂອງເຂົາແລ້ວ ພຣະອົງຈຶ່ງກ່າວດ້ວຍສຽງລຶກຊຶ້ງວ່າ: «ຕະປະນີ້ ເຮັດເພື່ອຈຸດປະສົງອັນໃດ?»

Verse 22

अब्रुवन् हृष्टमनसो विश्वात्मानं सनातनम् / साक्षान्नारायणं देवमागतं सिद्धिसूचकम्

ດ້ວຍໃຈທີ່ປິຕິຍິນດີ ພວກເຂົາໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະວິນຍານນິລັນດອນແຫ່ງສາກົນ—ນາຣາຍະນະໂດຍຕົງ ພຣະເຈົ້າຜູ້ສູງສຸດ—ຜູ້ມາເຖິງເປັນເຄື່ອງຊີ້ບອກແລະຄໍາຮັບປະກັນແຫ່ງຄວາມສໍາເລັດ.

Verse 23

वयं संशयमापन्नाः सर्वे वै ब्रह्मवादिनः / भवन्तमेकं शरणं प्रपन्नाः पुरुषोत्तमम्

ພວກເຮົາທັງໝົດ ຜູ້ກ່າວຖຶງພຣະພຣະຫມັນ ໄດ້ຕົກຢູ່ໃນຄວາມສົງໄສ. ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາຈຶ່ງຂໍພຶ່ງພາແຕ່ພຣະອົງຜູ້ດຽວ, ໂອ ປຸຣຸໂສດຕະມະ, ບຸກຄົນສູງສຸດ.

Verse 24

त्वं हि तद् वेत्थ परमं सर्वज्ञो भगवानृषिः / नारायणः स्वयं साक्षात् पुराणो ऽव्यक्तपूरुषः

ພຣະອົງແທ້ໆຮູ້ຄວາມຈິງສູງສຸດນັ້ນ, ເພາະພຣະອົງເປັນລິດສີອັນສັກສິດ ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ. ພຣະອົງແມ່ນນາຣາຍະນະໂດຍຕົງ, ປາກົດຕໍ່ໜ້າ—ຜູ້ເກົ່າແກ່ດັ້ງເດີມ, ບຸກຄົນອັນບໍ່ປາກົດ (ອະວະຍັກຕະ).

Verse 25

नह्यन्यो विद्यते वेत्ता त्वामृते परमेश्वर / शुश्रूषास्माकमखिलं संशयं छेत्तुमर्हसि

ໂອ ປະຣະເມສະວະຣະ, ນອກຈາກພຣະອົງແລ້ວ ບໍ່ມີຜູ້ໃດເປັນຜູ້ຮູ້ແທ້. ເພາະພວກເຮົາປາດຖະນາຈະຟັງແລະຮັບໃຊ້, ຂໍພຣະອົງໂປດຕັດຄວາມສົງໄສທັງໝົດຂອງພວກເຮົາໃຫ້ສິ້ນເຊີງ.

Verse 26

किं कारणमिदं कृत्स्नं को ऽनुसंसरते सदा / कश्चिदात्मा च का मुक्तिः संसारः किंनिमित्तकः

ອັນໃດແມ່ນເຫດປັດໃຈຂອງຈັກກະວານທັງປວງນີ້? ຜູ້ໃດທີ່ເວັນໄວ້ບໍ່ໄດ້ ຍັງວຽນເກີດວຽນຕາຍຢູ່ເສມອ? ມີອາດມານ (Ātman) ແທ້ບໍ? ແລະ ມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ) ແມ່ນຫຍັງ? ສັງສາຣາເກີດຂຶ້ນເນື່ອງຈາກຫຍັງ?

Verse 27

कः संसारयतीशानः को वा सर्वं प्रपश्यति / किं तत् परतरं ब्रह्म सर्वं नो वक्तुमर्हसि

ຜູ້ໃດແມ່ນອີຊານະ (Īśāna) ຜູ້ນຳສັດທັງຫຼາຍໃຫ້ເຂົ້າສູ່ວົງຈອນສັງສາຣາ? ແລະຜູ້ໃດເປັນຜູ້ເຫັນທຸກສິ່ງ? ພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ອັນສູງສຸດ ທີ່ບໍ່ມີສິ່ງໃດສູງກວ່ານັ້ນ ແມ່ນຫຍັງ? ຂໍພຣະອົງໂປດກ່າວໃຫ້ພວກເຮົາຮູ້ທັງໝົດເຖີດ.

Verse 28

एवमुक्ते तु मुनयः प्रापश्यन् पुरुषोत्तमम् / विहाय तापसं रूपं संस्थितं स्वेन तेजसा

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ບັນດາມຸນີໄດ້ເຫັນພຣະປຸຣຸໂສຕຕະມະ (ບຸກຄົນສູງສຸດ). ພຣະອົງລະທິ້ງຮູບພາບນັກຕະປະ ແລະປະທັບຢືນປາກົດດ້ວຍລັດສະໝີຂອງພຣະອົງເອງ.

Verse 29

विभ्राजमानं विमलं प्रभामण्डलमण्डितम् / श्रीवत्सवक्षसं देवं तप्तजाम्बूनदप्रभम्

ພຣະອົງສ່ອງປະກາຍສະຫວ່າງໄສ ບໍລິສຸດຜ່ອງໃສ ປະດັບດ້ວຍວົງລັດສະໝີອັນຮຸ່ງເຮືອງ; ພຣະເທວະຜູ້ມີເຄື່ອງໝາຍ «ສຣີວັດສະ» ຢູ່ອົກ ແລະສ່ອງດັ່ງຄຳ Jāmbūnada ທີ່ຖືກເຜົາໃຫ້ຮ້ອນ.

Verse 30

शङ्खचक्रगदापाणिं शार्ङ्गहस्तं श्रियावृतम् / न दृष्टस्तत्क्षणादेव नरस्तस्यैव तेजसा

ພຣະອົງຖືສັງຂະ (ຫອຍສັງ) ຈັກກະ (ຈານ) ແລະຄະທາ (ຄ້ອນ) ໃນພຣະຫັດ; ຖືຄັນທະນູ «ຊາຣັງກະ» (Śārṅga) ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍ ສຣີ (ພຣະລັກສະມີ). ມະນຸດບໍ່ອາດເບິ່ງພຣະອົງໄດ້; ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ກໍຖືກລັດສະໝີອັນແຮງກ້າຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້ານັ້ນກົດທັບ.

Verse 31

तदन्तरे महादेवः शशाङ्काङ्कितशेखरः / प्रसादाभिमुखो रुद्रः प्रादुरासीन्महेश्वरः

ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະມະຫາເທວະ ຣຸດຣະ ມະເຫສະວະຣະ ຜູ້ມີພຣະຈັນເປັນເຄື່ອງປະດັບທີ່ຍອດເສົາຜົມ ໄດ້ປາກົດຂຶ້ນ ໂດຍຫັນໜ້າມາດ້ວຍພຣະປະສາດານຸເຄາະ।

Verse 32

निरीक्ष्य ते जगन्नाथं त्रिनेत्रं चन्द्रभूषणम् / तुष्टुवुर्हृष्टमनसो भक्त्या तं परमेश्वरम्

ເມື່ອເຂົາເຈົ້າເຫັນພຣະຈັກກະນາຖ ຜູ້ມີສາມພຣະເນດ ແລະປະດັບດ້ວຍພຣະຈັນ ໃຈກໍປິຕິຍິນດີ ແລ້ວສັນລະເສີນພຣະປະຣະເມສະວະຣະນັ້ນດ້ວຍພັກຕິ।

Verse 33

जयेश्वर महादेव जय भूतपते शिव / जयाशेषमुनीशान तपसाभिप्रपूजित

ຊະນະແດ່ພຣະອີສະວະຣະ ພຣະມະຫາເທວະ! ຊະນະແດ່ພຣະສິວະ ພຣະພູຕະປະຕິ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ! ຊະນະແດ່ຈອມເຈົ້າເຫນືອມຸນີທັງປວງ ຜູ້ຖືກນົບນ້ອມບູຊາດ້ວຍຕະປະສະ!

Verse 34

सहस्रमूर्ते विश्वात्मन् जगद्यन्त्रप्रवर्तक / जयानन्त जगज्जन्मत्राणसंहारकारण

ໂອ ຜູ້ມີພຣະຮູບນັບພັນ, ໂອ ວິສະວາດມັນ ດວງວິນຍານແຫ່ງສາກົນ, ໂອ ຜູ້ຂັບເຄື່ອນກົນໄກແຫ່ງໂລກ—ຊະນະແດ່ພຣະອະນັນຕະ, ຜູ້ເປັນເຫດແຫ່ງການເກີດ, ການຄຸ້ມຄອງ, ແລະການສະຫຼາຍຂອງໂລກ!

Verse 35

सहस्रचरणेशान शंभो योगीन्द्रवन्दित / जयाम्बिकापते देव नमस्ते परमेश्वर

ໂອ ຈອມເຈົ້າຜູ້ມີພຣະບາດນັບພັນ, ໂອ ອີສານ, ໂອ ຊັມພູ ຜູ້ຖືກຍົກຍ້ອງໂດຍຈອມໂຍຄີ, ໂອ ພຣະເທວະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຊະຍາອັມບິກາ—ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະປະຣະເມສະວະຣະ!

Verse 36

संस्तुतो भगवानीशस्त्र्यम्बको भक्तवत्सलः / समालिङ्ग्य हृषीकेशं प्राह गम्भीरया गिरा

ເມື່ອຖືກສັນລະເສີນແລ້ວ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ອີສະວະຣະ ຕຣຽມບະກະ ຜູ້ມີຕາສາມ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກຕິ—ໄດ້ກອດຮຣິສີເກດສະ ແລ້ວກ່າວດ້ວຍສຽງລຶກຊຶ້ງກັງວານ।

Verse 37

किमर्थं पुण्डरीकाक्ष मुनीन्द्रा ब्रह्मवादिनः / इमं समागता देशं किं वा कार्यं मयाच्युत

ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ! ເຫດໃດມຸນີອັນປະເສີດ ຜູ້ກ່າວຖຶງພຣະພຣະຫມັນ ຈຶ່ງມາຮອດສະຖານທີ່ນີ້? ແລະ ໂອ ອະຈຸຕະ, ວຽກໃດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າພຶງກະທຳໃຫ້ສຳເລັດ?

Verse 38

आकर्ण्य भगवद्वाक्यं देवदेवो जनार्दनः / प्राह देवो महादेवं प्रसादाभिमुखं स्थितम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນພຣະວາຈາຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແລ້ວ ຈະນາຣະດະນະ ພຣະເທວະເທວະ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ມະຫາເທວະ ຜູ້ຢືນຫັນໜ້າມາດ້ວຍພຣະພັກອັນເມດຕາເອື້ອຟື້ນ।

Verse 39

इमे हि मुनयो देव तापसाः क्षीणकल्मषाः / अभ्यागता मां शरणं सम्यग्दर्शनकाङ्क्षिणः

ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ, ມຸນີເຫຼົ່ານີ້ເປັນຕາປະສະ ຜູ້ທີ່ມົນທິນໄດ້ຖືກຊຳລະຈົນໝົດ ໄດ້ມາພຶ່ງຂ້າພະເຈົ້າເປັນທີ່ພຶ່ງ ປາຖະໜາຈະໄດ້ສັມມາທັດສະນະ ອັນແທ້ຈິງ।

Verse 40

यदि प्रसन्नो भगवान् मुनीनां भावितात्मनाम् / सन्निधौ मम तज्ज्ञानं दिव्यं वक्तुमिहार्हसि

ຖ້າພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າພໍພຣະໄທຕໍ່ມຸນີຜູ້ຝຶກຝົນຈິດໃຈໃຫ້ບໍລິສຸດແລ້ວ, ໃນສະນິດຂອງຂ້າພະເຈົ້ານີ້ ພຣະອົງຄວນກ່າວຖ້ອຍຄວາມຮູ້ອັນທິບພະນັ້ນໃນທີ່ນີ້ເທີດ।

Verse 41

त्वं हि वेत्थ स्वमात्मानं न ह्यन्यो विद्यते शिव / ततस्त्वमात्मनात्मानं मुनीन्द्रेभ्यः प्रदर्शय

ໂອ ພຣະສິວະ, ທ່ານເທົ່ານັ້ນທີ່ຮູ້ອາດຕະມາຂອງຕົນຢ່າງແທ້ຈິງ; ບໍ່ມີຜູ້ອື່ນໃດຮູ້ໄດ້ໂດຍລຳພັງ. ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍອາດຕະມາຂອງທ່ານເອງ ຂໍໃຫ້ສະແດງອາດຕະມາແກ່ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ທັງຫຼາຍ।

Verse 42

एवमुक्त्वा हृषीकेशः प्रोवाच मुनिपुङ्गवान् / प्रदर्शयन् योगसिद्धिं निरीक्ष्य वृषभध्वजम्

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະຫຣິສີເກສະ (ອົງຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງອິນທຣີ) ໄດ້ກ່າວຕໍ່ມຸນີຜູ້ຍອດ. ແລະເມື່ອຈ້ອງເບິ່ງ ວຣິສະພະທະວະຈະ (ພຣະສິວະຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ) ພຣະອົງໄດ້ສະແດງພະລັງໂຍຄະອັນສຳເລັດ.

Verse 43

संदर्शनान्महेशस्य शङ्करस्याथ शूलिनः / कृतार्थं स्वयमात्मानं ज्ञातुमर्हथ तत्त्वतः

ດ້ວຍການໄດ້ເຫັນພຣະມະເຫສະ—ຊັງກະຣະ, ຜູ້ຖືຕຣິສູນ—ພວກທ່ານກໍໄດ້ສຳເລັດປະໂຫຍດແລ້ວ. ດັ່ງນັ້ນ ພວກທ່ານຄວນຮູ້ອາດຕະມາຂອງຕົນໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ຕາມຄວາມເປັນຈິງ.

Verse 44

प्रष्टुमर्हथ विश्वेशं प्रत्यक्षं पुरतः स्थितम् / ममैव सन्निधावेष यथावद् वक्तुमीश्वरः

ພວກທ່ານສົມຄວນຈະຖາມພຣະວິສະເວສະ, ອົງຈອມໂລກ, ຜູ້ປາກົດຢູ່ຕໍ່ໜ້າຢ່າງແຈ້ງຊັດ. ໃນທ່າມກາງການປະທັບຢູ່ຂອງຂ້າເອງ ອີສະວະຣະອົງນີ້ສາມາດກ່າວຕອບໃຫ້ພວກທ່ານໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະຕາມລຳດັບ.

Verse 45

निशम्य विष्णुवचनं प्रणम्य वृषभध्वजम् / सनत्कुमारप्रमुखाः पृच्छन्ति स्म महेश्वरम्

ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະວາຈາຂອງພຣະວິສນຸ ແລະໄດ້ກົດກະບົດນົບນ້ອມຕໍ່ ວຣິສະພະທະວະຈະ (ພຣະສິວະຜູ້ມີທຸງງົວ) ແລ້ວ, ສະນັດກຸມາຣະ ແລະມຸນີຜູ້ນຳທັງຫຼາຍ ຈຶ່ງເລີ່ມຖາມພຣະມະເຫສະວະຣະ.

Verse 46

अथास्मिन्नन्तरे दिव्यमासनं विमलं शिवम् / किमप्यचिन्त्यं गगनादीश्वरार्हं समुद्बभौ

ໃນຂະນະນັ້ນ ອາສນະທິບພະອັນບໍລິສຸດ ແລະເປັນມົງຄຸນ ມີຄວາມສັກສິດແຫ່ງພຣະສິວະ ກໍເກີດຂຶ້ນ; ເປັນສິ່ງຫາຄິດບໍ່ເຖິງ ສົມຄວນແກ່ອົງຈອມເຈົ້າແຫ່ງຟ້າ ແລະປາກົດດ້ວຍຄວາມຮຸ່ງໂຮງ।

Verse 47

तत्राससाद योगात्मा विष्णुना सह विश्वकृत् / तेजसा पूरयन् विश्वं भाति देवो महेश्वरः

ທີ່ນັ້ນ ມະເຫສະວະຣະ—ຜູ້ສ້າງສາກົນ ແລະເປັນວິນຍານແຫ່ງໂຍຄະ—ໄດ້ນັ່ງຮ່ວມກັບພຣະວິສນຸ; ແລະດ້ວຍເຕຊະອັນຮຸ່ງໂຮງ ພຣະອົງເຕີມເຕັມຈັກກະວານ ແລ້ວສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງພຣະເຈົ້າສູງສຸດ।

Verse 48

तं ते देवादिदेवेशं शङ्करं ब्रह्मवादिनः / विभ्राजमानं विमले तस्मिन् ददृशुरासने

ແລ້ວບັນດາຜູ້ປະກາດພຣະພຣະຫມັນ ໄດ້ເຫັນພຣະສັງກະຣະ—ຈອມເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ແລະເທວະເໜືອເທວະ—ສ່ອງສະຫວ່າງຢູ່ເທິງອາສນະອັນບໍລິສຸດນັ້ນ।

Verse 49

यं प्रपश्यन्तियोगस्थाः स्वात्मन्यात्मानमीश्वरमा / अनन्यतेजसं शान्तं शिवं ददृशिरे किल

ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນໂຍຄະ ເຫັນໃນອັດຕາຂອງຕົນ ອັດຕານັ້ນເປັນອົງອິສະວະຣະ—ມີເຕຊະບໍ່ມີຜູ້ເທົ່າ ສະງົບ ແລະເປັນມົງຄຸນ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນພຣະອົງເປັນພຣະສິວະ।

Verse 50

यतः प्रसूतिर्भूतानां यत्रैतत् प्रविलीयते / तमासनस्थं भूतानामीशं ददृशिरे किल

ຈາກພຣະອົງ ການເກີດຂອງສັດທັງປວງເກີດຂຶ້ນ ແລະໃນພຣະອົງນີ້ ຈັກກະວານນີ້ກໍລະລາຍຄືນ; ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນພຣະອົງ—ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ—ປະທັບນັ່ງໃນອາສນະແຫ່ງໂຍຄະ ຢ່າງແທ້ຈິງ।

Verse 51

यदन्तरा सर्वमेतद् यतो ऽभिन्नमिदं जगत् / स वासुदेवमासीनं तमीशं ददृशुः किल

ພຣະອົງຜູ້ທີ່ທຸກສິ່ງທັງປວງຢູ່ພາຍໃນພຣະອົງ ແລະ ຈັກກະວານນີ້ບໍ່ແຍກຈາກພຣະອົງ—ເຂົາທັງຫຼາຍໄດ້ເຫັນພຣະວາສຸເທວະ ປະທັບນັ່ງ ແມ່ນພຣະອີສະວະຣະນັ້ນເອງ.

Verse 52

प्रोवाच पृष्टो भगवान् मुनीनां परमेश्वरः / निरीक्ष्य पुण्डरीकाक्षं स्वात्मयोगमनुत्तमम्

ເມື່ອຖືກຖາມ ພຣະພະຄະວານ ພຣະປະເມສະວະຣະ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງມຸນີທັງຫຼາຍ ໄດ້ກ່າວຕອບ; ໂດຍໄດ້ພິຈາລະນາພຣະຜູ້ມີນັຍນາດັ່ງດອກບົວ ແລະ ໂຍຄະອັນສູງສຸດແຫ່ງອາຕະມັນ.

Verse 53

तच्छृणुध्वं यथान्यायमुच्यमानं मयानघाः / प्रशान्तमानसाः सर्वे ज्ञानमीश्वरभाषितम्

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີບາບທັງຫຼາຍ, ຈົ່ງຟັງຕາມຄວາມຖືກຕ້ອງ ຕາມວິທີອັນຄວນ ຄໍາສອນທີ່ຂ້າພະເຈົ້າກໍາລັງກ່າວ. ດ້ວຍໃຈທີ່ສະງົບສິ້ນ ພວກເຈົ້າທຸກຄົນຈົ່ງຟັງປັນຍາທີ່ພຣະອີສະວະຣະປະກາດ.

Adhyaya 2

Frequently Asked Questions

Jñāna is presented as ‘unsurpassed knowledge’ whose sole object is Brahman and which destroys the sufferings of saṃsāra, culminating in direct vision (sākṣātkāra) of the Supreme Reality rather than merely ritual or cosmographic understanding.

The sages’ questions assume a real problem of transmigration and bondage, while the theophany and the instruction-to-come imply that liberation arises through realizing Ātman in its true nature as non-separate from the Supreme—expressed through the vision of the Lord ‘within the Self’ and the Śiva/Vāsudeva identification, consistent with a Vedāntic-yogic synthesis framed by devotion.

Viṣṇu explicitly states that Śiva alone truly knows his own Self and thus is uniquely fit to reveal Self-knowledge; teaching in Viṣṇu’s presence functions as textual authorization and a deliberate samanvaya device, harmonizing Vaiṣṇava devotion with Śaiva revelation.