Adhyaya 43
Anushanga PadaAdhyaya 4332 Verses

Adhyaya 43

Bhārgava-Stuti and Kṛṣṇa’s Vara (Devotional Hymn and Boon to the Bhargava)

ບົດນີ້ເປີດດ້ວຍວະສິດຖະເລົ່າໃຫ້ພະມະຫາກະສັດຟັງ ໃນບັນຍາກາດຮາຊະສຳນັກເພື່ອສອນທຳ. ຣາມ (ສາຍບາຣຄະວ/ຈາມະດັກນະ) ລຸກຂຶ້ນພັບມື ແລະຖວາຍສະຕຸຕິອັນສູງສົ່ງ ທີ່ປະສານຄູ່ຕົວຕ້ານທາງປັດຊະຍາ: ຄວາມຈິງທີ່ຖືກສັນລະເສີນເປັນທັງນິຣວິເສດ ແລະມີວິເສດ, ອັດວະຍະແຕ່ປາກົດເປັນດວິຕະ, ນິຣຄຸນແຕ່ສະແດງເປັນສະຄຸນ. ຕໍ່ມາສະຕຸຕິຫັນໄປຫາຄອສໂມ-ເທວະວິທະຍາ: ການປາກົດຂອງຄຸນ, ກາລ/ສັງຂະຍາ (ເວລາແລະຈຳນວນ), ແລະເປັນເຫດປັດໃຈຂອງສັບພະສິ່ງ. ມີລາຍເຊັນພັກຕິແຮງກ້າ ໂດຍເອີ້ນພຣະກຣິສນະ ແລະຣາທາ: ຣາທາເປັນແກນແຫ່ງການສ້າງ–ຮັກສາ–ລະລາຍ, ແລະກຣິສນະເປັນສັດຈິດານັນທະທີ່ແຜ່ຊຶມທົ່ວ ປາກົດໃນລີລາຮັກກັບຣາທາ. ຫຼັງສະຕຸຕິ ວະສິດຖະກ່າວວ່າຜູ້ບູຊາມີຂົນລຸກ ແລະເຂົ້າໃຈຕັດຕະວະ. ຈາກນັ້ນກຣິສນະຕອບດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ປະກາດບາຣຄະວເປັນ “ສິດທະ” ຢືນຢັນພອນເກົ່າ ແລະກຳນົດແນວທາງທຳ: ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ທຸກຍາກ, ຝຶກໂຢກະ, ແລະຄວບຄຸມ/ປາບສັດຕູ ເພື່ອແປງປັນຍາລຶກລັບໃຫ້ເປັນການປະພຶດທຳ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवचरिते द्विचत्वारिंशत्तमो ऽध्यायः // ४२// वसिष्ठ उवाच एवं सुस्निग्धचित्तेषु तेषु तिष्ठत्सु भूपते / भवान्युत्संगतो रामः समुत्थाय कृताजलिः

ດັ່ງນີ້ໃນ ສຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ… ຈົບບົດທີ 42. ວະສິດຖະກ່າວວ່າ—ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເມື່ອທຸກຄົນຢືນຢູ່ດ້ວຍໃຈອ່ອນໂຍນ, ພຣະຣາມລຸກຈາກຕັກຂອງພຣະນາງພະວານີ ແລ້ວປະນົມມື

Verse 2

तुष्टाव प्रयतो भूत्वा निर्विशेष विशेषवत् / अद्वयं द्वैतमापन्नं निर्गुणं सगुणात्मकम्

ເຂົາໄດ້ສັນລະເສີນດ້ວຍຄວາມສຳລວມ—ຜູ້ບໍ່ມີຄວາມແບ່ງແຍກແຕ່ປາກົດເປັນຄວາມແບ່ງແຍກ; ຜູ້ເປັນໜຶ່ງແຕ່ດູເໝືອນເຂົ້າສູ່ຄູ່; ຜູ້ນິຣຄຸນະແຕ່ມີສະພາບສະຄຸນະ

Verse 3

राम उवाच प्रकृतिविकृतिजातं विश्वमेतद्विधातुं मम कियदनुभातं वैभवं तत्प्रमातुम् / अविदिततनुनामाभीष्टवस्त्वेकधामाभवदथ भव भामा पातु मां पूर्णकामा

ພຣະຣາມກ່າວວ່າ—ຈັກກະວານນີ້ເກີດຈາກປຣະກຣິຕິ ແລະ ວິກຣິຕິ; ໃຜຈະວັດໄດ້ວ່າອານຸພາບຂອງເຮົາມີເທົ່າໃດ? ໂອ ພາມາ ເທວີຜູ້ເຕັມພຣະປາຖະໜາ, ຜູ້ມີຮູບນາມຍາກຮູ້, ເປັນທີ່ພັກພຽງອັນດຽວຂອງສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາ, ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງເຮົາເຖີດ

Verse 4

प्रकटितगुणाभानं कालसंख्याविधानं सकलभवनिदानं कीर्त्यते यत्प्रधानम् / तदिह निखिलतातः संबभूवोक्षपातः कृतकृतकनिपातः पातु मामद्य मातः

ສິ່ງທີ່ເຜີຍແສງແຫ່ງຄຸນະ, ວາງລະບຽບແຫ່ງການແລະຈໍານວນ, ເປັນເຫດແຫ່ງພົບທັງປວງ—ນັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ປຣະທານ’. ໂອ ແມ່ເອີຍ! ຕັດຕະວະດັ່ງເດີມນັ້ນໄດ້ປາກົດເປັນຮາກແຫ່ງທຸກສິ່ງ; ຂໍຜູ້ທຳກິດໃຫ້ສຳເລັດນັ້ນປົກປ້ອງເຮົາໃນວັນນີ້

Verse 5

दनुजकुलविनाशीलेखपाताविनाशी प्रथमकुलविकाशी सर्वविद्याप्रकाशी / प्रसभरचितकाशी भक्तदत्ताखिलाशीरवतु विजितपाशी मांसदा षण्मुखाशी

ຂໍເທວີຜູ້ທຳລາຍຕະກູນດນຸຊະ, ຜູ້ລຶບລ້າງຂໍ້ຄວາມແຫ່ງຄວາມພິນາດ; ຜູ້ເປີດບານວົງສາດັ່ງເດີມ, ຜູ້ສ່ອງແສງວິທະຍາທັງປວງ. ຜູ້ສ້າງກາຊີດ້ວຍພະລັງອັນແຮງກ້າ, ຜູ້ປະທານພອນທັງປວງແກ່ພັກຕະ—ຜູ້ຊະນະບ່ວງທັງຫມົດ, ເທວີຫົກພັກຕຣ໌ ມັງສະດາ, ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງເຮົາ

Verse 6

हरनिकट निवासी कृष्णसेवाविलासी प्रणतजनविभासी गोपकन्याप्रहासी / हरकृतबहुमानो गोपिकेशैकतानो विदितबहुविधानो जायतां कीर्तिहा नौ

ຜູ້ພັກຢູ່ໃກ້ພຣະຫຣິ, ຜູ້ຮື່ນຮົມໃນເສວາຕໍ່ພຣະກຣິສນະ; ຜູ້ເຮັດໃຫ້ຜູ້ນອບນ້ອມສະຫວ່າງໄສ, ຜູ້ຫົວເຮາະຫຼິ້ນກັບລູກສາວໂຄປະ. ຜູ້ໄດ້ຮັບການນັບຖືຈາກພຣະຫຣິ, ຜູ້ແນ່ວແນ່ຕໍ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂຄປີ, ຜູ້ລືອຊາຫຼາຍປະການ—ຂໍ ‘ກີຣຕິຫາ’ ຈົ່ງນຳມົງຄຸນແກ່ເຮົາ

Verse 7

प्रभुनियतमाना यो नुन्नभक्तान्तरायो त्दृतदुरितनिकायो ज्ञानदातापरायोः / सकलगुणगरिष्ठो राधिकाङ्केनिविष्टो मम कृतमपराधं क्षन्तुमर्हत्वगाधम्

ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນພຣະບັນຊາຂອງພຣະເຈົ້າ, ຜູ້ຂັບໄລ່ອຸປະສັກຂອງພັກຕະ, ຜູ້ແບກຮັບ (ແລະລຶບລ້າງ) ກອງບາບ, ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນການປະທານຍານ. ຜູ້ສູງສຸດໃນຄຸນທັງປວງ, ຜູ້ສະຖິດໃນອ້ອມອົງຂອງຣາທິກາ—ຂໍຈົ່ງສົມຄວນອະໄພຄວາມຜິດອັນເລິກຂອງເຮົາ

Verse 8

या राधा जगदुद्भवस्थितिलयेष्वाराध्यते वा जनैः शब्दं बोधयतीशवक्त्रंविगलत्प्रेमामृतास्वादनम् / रासेशी रसिकेश्वरी रमणत्दृन्निष्ठानिजानन्दिनी नेत्री सा परिपातु मामवनतं राधेति य कीर्त्यते

ນາງຣາທາ ຜູ້ຖືກບູຊາໂດຍປະຊາຊົນໃນການເກີດ ການດຳລົງ ແລະການສະລາຍຂອງໂລກ ແລະຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ເຂົ້າໃຈດ້ວຍຖ້ອຍຄຳເຖິງລົດຊາດອະມຣິດແຫ່ງຄວາມຮັກທີ່ໄຫຼອອກຈາກພຣະໂອສຖຂອງພຣະອີສະວຣ. ນາງເປັນຣາເສຊີ ເຈົ້າແຫ່ງຣາສ, ເປັນຣະສິເກສະວຣີ ຣາຊິນີແຫ່ງຜູ້ຊົມຣະສ, ມັ່ນຄົງໃນສາຍຕາຂອງຜູ້ຮັກ ແລະເປັນຜູ້ນຳໄປສູ່ອານັນຂອງນາງ; ຂໍນາງຜູ້ຖືກສັນລະເສີນວ່າ “ຣາທາ” ຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້ອຍຜູ້ນອບນ້ອມເຖິງພຣະນາງ.

Verse 9

यस्या गर्भसमुद्भवो ह्यतिविराड्यस्यांशभूतो विराट् यन्नाभ्यंबुरुहोद्भवेन विधिनैकान्तोपदिष्टेन वै सृष्टं सर्वमिदं चराचरमयं विश्वं च यद्रोमसु ब्रह्माण्डानि विभान्ति तस्य जननी शश्वत्प्रसन्नास्तु सा

ຈາກຄັນຂອງນາງ ອະຕິວິຣາດເກີດຂຶ້ນ ແລະ ວິຣາດກໍເປັນພຽງສ່ວນໜຶ່ງຂອງນາງ; ຈາກດອກບົວທີ່ສະດືອນາງ ວິທາຕາຜູ້ສ້າງໄດ້ເກີດ ແລະໄດ້ຮັບອຸປະເທດລັບແລ້ວຈຶ່ງສ້າງໂລກທັງປວງອັນເປັນຈະຣ ແລະອະຈະຣນີ້. ໃນຂົນທຸກເສັ້ນຂອງນາງ ມີພຣະຫມານຑະນັບບໍ່ຖ້ວນສ່ອງປະກາຍ—ຂໍໃຫ້ພຣະມານດາແຫ່ງພຣະຜູ້ສູງສຸດນັ້ນ ຊົງໂປຣດປານເປັນນິດ.

Verse 10

पायाद्यः स चराचरस्य जगतो व्यापी विभुः सच्चिदानन्दाब्धिः प्रकटस्थितो विलसति प्रेमान्धया राधया / कृष्णः पूर्णतमो ममोपरि दयाक्लिन्नान्तरः स्तात्सदा येनाहं सुकृती भवामि च भवाम्यानन्दलीनान्तरः

ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວໂລກຈະຣ-ອະຈະຣ ເປັນວິພູຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ເປັນສະມຸດແຫ່ງ ສັດ-ຈິດ-ອານັນດ ຜູ້ປາກົດແລະລະເລີງລີລາກັບນາງຣາທາຜູ້ເມົາດ້ວຍຄວາມຮັກ ຈົ່ງປົກປ້ອງ. ຂໍໃຫ້ພຣະກຣິສນະຜູ້ສົມບູນທີ່ສຸດ ຊົງມີພຣະຫົວໃຈອ່ອນລະມຸນດ້ວຍເມຕຕາຕໍ່ຂ້ອຍເປັນນິດ ເພື່ອໃຫ້ຂ້ອຍເປັນຜູ້ມີກຸສົນ ແລະຈົມຢູ່ໃນອານັນດພາຍໃນ.

Verse 11

वसिष्ठ उवाच स्तुत्वैवं जामदग्न्यस्तु विरराम ह तत्परम् / विज्ञाताखिलतत्त्वार्थो हृष्टरोमा कृतार्थवत्

ວະສິດຖະກ່າວວ່າ—ເມື່ອສັນລະເສີນດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຈາມະດັກນະຍະ (ປະຣະສຸຣາມ) ກໍຢຸດລົງດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈຢ່າງສູງ. ເມື່ອຮູ້ອັດຖະແຫ່ງຕັດຕະວະທັງປວງ ກໍເກີດຣົມານຈະດ້ວຍປີຕິ ແລະເປັນດຸດຜູ້ສຳເລັດຈຸດໝາຍແລ້ວ.

Verse 12

अथोवाच प्रसन्नात्मा कृष्णः कमललोचनः / भार्गवं प्रणतं भक्त्या कृपापात्रं पुरस्थितम्

ຕໍ່ມາ ພຣະກຣິສນະຜູ້ມີພຣະທັຍຜ່ອງໃສ ມີດວງຕາດຸດດອກບົວ ໄດ້ກ່າວກັບພາຣຄະວະ (ປະຣະສຸຣາມ) ຜູ້ນອບນ້ອມດ້ວຍພັກຕິຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ຜູ້ເປັນພາຊະນະແຫ່ງພຣະກະຣຸນາ.

Verse 13

कृष्म उवाच सिद्धो ऽसि भार्गवेन्द्र त्वं प्रसादान्मम संप्रतम् / अद्य प्रभृति वत्सास्मिंल्लोके श्रेष्ठतमो भव

ກຣິສມະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ພາຣກະເວນດຣະ! ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ ບັດນີ້ເຈົ້າໄດ້ສຳເລັດ (ສິດທະ) ແລ້ວ. ຈາກມື້ນີ້ໄປ ລູກເອີຍ ຈົ່ງເປັນຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນໂລກນີ້”

Verse 14

तुभ्यं वरो मया दत्तः पुरा विष्णुपदाश्रमे / तत्सर्वं क्रमतो भाव्यं समा बह्वीस्त्वया विभो

ໃນການກ່ອນ ທີ່ອາສຣົມວິສນຸປະດະ ເຮົາໄດ້ປະທານພອນແກ່ເຈົ້າແລ້ວ; ພອນນັ້ນທັງໝົດຈະສຳເລັດຕາມລຳດັບ. ໂອ ວິໂບ, ເຈົ້າໄດ້ຜ່ານປີຫຼາຍແລ້ວ.

Verse 15

दया विधेया दीनेषु श्रेय उत्तममिच्छता / योगश्च सादनीयो वै शत्रूणां निग्रहस्तथा

ຜູ້ໃດປາຖະນາຄວາມດີສູງສຸດ ຄວນມີເມດຕາຕໍ່ຜູ້ທຸກຍາກ. ຄວນຝຶກຍົກະ ແລະຄວນຂົ່ມຂັບສັດຕູດ້ວຍ.

Verse 16

त्वत्समो नास्ति लोके ऽस्मिंस्तेजसा च बलेन च / ज्ञानेन यशसा वापि सर्वश्रेष्ठतमो भवान्

ໃນໂລກນີ້ ບໍ່ມີໃຜເທົ່າທຽມເຈົ້າ ທັງດ້ວຍເດດແລະກຳລັງ. ດ້ວຍປັນຍາຫຼືຊື່ສຽງ ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ.

Verse 17

अथ स्वगृहमासाद्य पित्रोः शुश्रूषणं कुरु / तपश्चर यथाकालं तेन सिद्धिः करस्थिता

ແລ້ວຈົ່ງກັບໄປຫາເຮືອນຂອງເຈົ້າ ແລະຮັບໃຊ້ບິດາມານດາ. ຈົ່ງບຳເພັນຕະປະຕາມການອັນຄວນ; ເພາະສິ່ງນັ້ນ ສິດທິຈະຢູ່ໃນຝາມືຂອງເຈົ້າ.

Verse 18

राधोत्संगात्समुत्थाप्य गणेशं राधिकेश्वरः / आलिङ्ग्य गाढं रासेण मैत्रीं तस्य चकार ह

ຣາທິເກສະວະຣະ ຍົກພຣະຄະເນດອອກຈາກຕັກຂອງພຣະຣາທາ ແລ້ວກອດແນ່ນດ້ວຍພາວະຣາສະ ແລະຜູກມິດຕະພາບກັບພຣະອົງ।

Verse 19

अथोभावपि संप्रीतौ तदा रामगणेश्वरौ / कृष्णाज्ञया महाभागौ बभूवतुररिन्दम

ໃນເວລານັ້ນ ພຣະຣາມ ແລະ ພຣະຄະເນດສະວະຣະ ທັງສອງປິຕິຍິ່ງ; ດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະກຣິດສະນະ ໂອ້ຜູ້ປາບສັດຕູ ທັງສອງກາຍເປັນຜູ້ມີມະຫາພາກຍິ່ງ।

Verse 20

एतस्मिन्नन्तरे देवी राधा कृष्णप्रिया सती / उभाभ्यां च वरं प्रादात्प्रसन्नास्या मुदान्विता

ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະເທວີຣາທາ ຜູ້ບໍລິສຸດ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະກຣິດສະນະ ມີໃບໜ້າຜ່ອງໃສເຕັມໄປດ້ວຍປິຕິ ແລະປະທານພອນແກ່ທັງສອງ।

Verse 21

राधोवाच / सर्वस्य जगतो वन्द्यौ दुराधर्षौं प्रियावहौ / मद्भक्तौ च विशेषेण भवन्तौ भवतां सुतौ

ຣາທາກ່າວວ່າ: “ທ່ານທັງສອງເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການນົບນ້ອມຂອງທົ່ວໂລກ ຍາກຈະຕ້ານທານ ແລະນຳຄວາມຮັກມາໃຫ້; ໂດຍພິເສດ ທ່ານເປັນພັກຕະຂອງເຮົາ ແລະເປັນບຸດຂອງເຮົາ”

Verse 22

भवतोर्नाम चौच्चार्य यत्कार्यं यः समारभेत् / सिद्धिं प्रयातु ततसर्वं मत्प्रसादाद्धि तस्य तु

ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ເອີ້ນນາມຂອງທ່ານທັງສອງ ແລ້ວເລີ່ມກິດໃດໆ ຂໍໃຫ້ກິດນັ້ນທັງໝົດສຳເລັດ ໂດຍພຣະປະສາດຂອງເຮົາ

Verse 23

अथोवाच जगन्माता भवानी भववल्लभा / वत्स राम प्रसन्नाहं तुभ्यं कं प्रददे वरम् / तं प्रब्रूहि महाभाग भयं त्यक्त्वा सुदूरतः / राम उवाच जन्मान्त रसहस्रेषु येषुयेषु व्रजाम्यहम्

ແລ້ວແມ່ແຫ່ງຈັກກະວານ ພະນາງພະວານີ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພະພະວະ ກ່າວວ່າ: “ລູກຮາມ, ເຮົາພໍໃຈແລ້ວ; ຈະໃຫ້ພອນໃດແກ່ເຈົ້າ? ມະຫາພາກ ຈົ່ງລະຄວາມຢ້ານໃຫ້ໄກ ແລ້ວກ່າວມາ” ຮາມກ່າວວ່າ: “ໃນພັນໆຊາດພົບ ທີ່ຂ້ອຍໄປສູ່ຍົນີນັ້ນໆ…”

Verse 24

कृष्णयोर्भवयोर्भक्तो भविष्यामीति देहि मे / अभेदेन च पश्यामि कृष्णौ चापि भवौ तथा

“ຂໍປະທານພອນໃຫ້ຂ້ອຍເປັນຜູ້ພັກດີຕໍ່ພະກຣິດສະນະ ແລະພະພະວະ (ຊິວະ) ທັງສອງ; ແລະໃຫ້ຂ້ອຍເຫັນພະກຣິດສະນະກັບພະພະວະໂດຍບໍ່ແບ່ງແຍກ”

Verse 25

पार्वत्युवाच एवमस्तु महाभाग भक्तो ऽसि भवकृष्णयोः / चिरञ्जीवी भवाशु त्वं प्रसादान्मम सुव्रत

ພະນາງປາຣະວະຕີ ກ່າວວ່າ: “ເປັນດັ່ງນັ້ນເຖີດ ມະຫາພາກ; ເຈົ້າເປັນຜູ້ພັກດີຕໍ່ພະພະວະ ແລະພະກຣິດສະນະ. ຜູ້ມີວັດດີ, ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ ເຈົ້າຈົ່ງເປັນຜູ້ອາຍຸຍືນໃນໄວໆນີ້”

Verse 26

अथोवाच धराधीशः प्रसन्नस्तमुमापतिः / प्रणतं भार्गवेन्द्रं तु वरार्हं जगदीश्वरः

ຕໍ່ມາ ພະອຸມາປະຕິ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ແລະຜູ້ຄອງແຜ່ນດິນ ມີພຣະຫັດຖະພອນ ໄດ້ກ່າວກັບພາຣຄະເວນທຣະຜູ້ກົ້ມກາບ ຜູ້ຄວນແກ່ພອນ

Verse 27

शिव उवाच रामभक्तो ऽसि मे वत्स यस्ते दत्तो वरो मया / स भविष्यति कार्त्स्येन सत्यमुक्तं न चान्यथा

ພະຊິວະ ກ່າວວ່າ: “ລູກເອີຍ ເຈົ້າເປັນຜູ້ພັກດີຕໍ່ພະຣາມຂອງເຮົາ; ພອນທີ່ເຮົາໄດ້ໃຫ້ເຈົ້າ ຈະສຳເລັດຄົບຖ້ວນແນ່ນອນ. ນີ້ແມ່ນຄຳສັດຈິງ ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ”

Verse 28

अद्यप्रभृति लोके ऽस्मिन् भवतो बलवत्तरः / न को ऽपि भवताद्वत्स तेजस्वी च भवत्परः

ນັບແຕ່ມື້ນີ້ໃນໂລກນີ້ ທ່ານແມ່ນຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍທີ່ສຸດ; ໂອ ລູກເອີຍ ບໍ່ມີໃຜເທົ່າທ່ານໃນເດດ ແລະບໍ່ມີໃຜເກີນທ່ານ

Verse 29

वसिष्ठ उवाच अथ कृष्णो ऽप्यनुज्ञाप्य शिवं च नगनन्दिनीम् / गोलोकं प्रययौ युक्तः श्रीदाम्ना चापि राधया

ວະສິດຖະເວົ້າວ່າ— ແລ້ວພຣະກຣິດສະນະໄດ້ຂໍອະນຸຍາດຈາກພຣະສິວະ ແລະ ທິດາແຫ່ງພູ (ປາຣະວະຕີ) ແລ້ວເດີນທາງໄປກົລົກ ພ້ອມດ້ວຍ ສຣີດາມາ ແລະ ຣາທາ

Verse 30

अथ रामो ऽपि धर्मात्मा भवानीं च भवं तथा / संपूज्य चाभिवाद्याथ प्रदक्षिणमुपा क्रमीत्

ຕໍ່ມາ ພຣະຣາມຜູ້ມີທຳ ໄດ້ບູຊາພຣະພະວານີ ແລະ ພຣະພະວະ (ສິວະ) ຕາມພິທີ ກ່ອນກໍ່ກາບນົບນ້ອມ ແລ້ວເລີ່ມປະທັກສິນາ

Verse 31

गणेशं कार्त्तिकेयं च नत्वापृच्छ्य च भूपते / अकृतव्रणसंयुक्तो निश्चक्राम गृहान्तरात्

ໂອ ພະຣາຊາ, ລາມໄດ້ກາບພຣະຄະເນດ ແລະ ພຣະກາຣຕິເກຍ ຂໍລາ, ແລ້ວອອກຈາກພາຍໃນເຮືອນ ໂດຍບໍ່ມີບາດແຜໃດໆ

Verse 32

निष्क्रम्यमाणो रामस्तु नन्दीश्वरमुखैर्गणैः / नमस्कृतो ययौ राजन्स्वगृहं परया मुदा

ໂອ ພະຣາຊາ, ເມື່ອລາມກຳລັງອອກໄປ ພວກຄະນະທີ່ມີນັນດີອີສະວະຣະເປັນຫົວໜ້າໄດ້ກາບນົບ; ແລ້ວລາມໄດ້ໄປຫາເຮືອນຂອງຕົນດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິ່ງ

Frequently Asked Questions

It teaches a nirguṇa–saguṇa reconciliation: the supreme is nondual (advaya) yet can appear as relational duality (dvaita) for devotion, allowing philosophical absoluteness and personal bhakti (especially Rādhā-Kṛṣṇa devotion) to coexist without contradiction.

The stuti references universal causality (the source of all worlds), guṇa-manifestation, and the structuring of reality through kāla and saṅkhyā (time and number), alongside imagery of Virāṭ and lotus-born creation (Brahmā) and the plurality of brahmāṇḍas.

Kṛṣṇa emphasizes compassion toward the distressed (dayā), disciplined cultivation of yoga, and controlled opposition to hostile forces (śatru-nigraha), presenting liberation-oriented insight as inseparable from ethical and social responsibility.