
The City Equal to Amarāvatī: Creation of Households, Women, and Civic Splendor (Arjunopākhyāna Context)
ບົດນີ້ເປີດດ້ວຍຂໍ້ກໍາກັບຄ້າຍຄໍາລົງທ້າຍ ຊີ້ວ່າເປັນສ່ວນໜຶ່ງໃນ Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa ຕາມຄໍາສອນຂອງວາຍຸ ແລະຢູ່ໃນສາຍເລື່ອງ Arjunopākhyāna ຂອງ Madhyabhāga/Upodghāta-pāda. ວະສິດຖະກ່າວພັນລະນາເມືອງທີ່ສະຫວ່າງໄສເທົ່າທຽມ Amarāvatī ຂອງພຣະອິນທຣາ. ມີ “muni-vara dhenu” ຄືງົວອັດສະຈັນທີ່ຜູກພັນກັບິສີ ສ້າງຜູ້ຄົນໃຫ້ເໝາະກັບເຮືອນ—ຊາຍແລະຍິງຕາມທີ່ຢູ່—ໃຫ້ເມືອງເປັນສັງຄົມທີ່ດໍາເນີນໄດ້. ຕໍ່ມາພັນລະນາຄວາມງາມຂອງຍິງ: ເຄື່ອງປະດັບ ນ້ໍາຫອມ ເສື້ອຜ້າ ສາຍຕາອ່ອນຫວານ ແລະສິລະປະດົນຕີ ໂດຍສະເພາະການດີດ vīṇā ແລະການຮ້ອງເພງຫວານດັ່ງສຽງສາຍພິນ ແລະເພງຂອງຄົນຟ້າ gandharva. ພາບເມືອງກໍລະອຽດ: ຖະໜົນຫຼວງ ຕະຫຼາດ ຄຸ້ມເຮືອນ ຂັ້ນໄດ ວັດວາ ລານກາງເມືອງ ພະລາຊວັງສະຫວ່າງດັ່ງແກ້ວມະນີ ແລະທີ່ຢູ່ຂອງກະສັດ ຂຸນນາງຂຶ້ນກັບ ທະຫານ ຄົນຂັບລົດສົງຄາມ ແລະນັກຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນ. ບົດນີ້ຈຶ່ງເປັນ “ພູມສັນຖານວັດທະນະທໍາ” ຂອງຄວາມຮຸ່ງເຮືອງທີ່ມີລະບຽບ ເພື່ອຮອງຮັບການສືບຕໍ່ເລື່ອງສາຍວົງສານແລະອໍານາດ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादेर्ऽजुनोपाख्याने षड्विंशतितमो ऽध्यायः // २६// वसिष्ठ उवाच तस्मिन्पुरे सन्तुलितामरेद्रपुरीप्रभावे मुनिवर्यधेनुः / विनिर्ममे तेषु गृहेषु पश्चात्तद्योग्यनारीनरवृन्दजातम्
ດັ່ງນີ້ ໃນສີຣີພຣະຫມານຑະມະຫາປຸຣານ ພາກກາງທີ່ພຣະວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນອຸໂປດທາດປາດທີສາມ ໃນອະຣຊຸນອຸປາຂະຍານ ແມ່ນບົດທີ 26. ວະສິດຖະກ່າວວ່າ—ໃນນະຄອນນັ້ນທີ່ມີສະຫງ່າງາມທັດເທົ່າອິນທຣະປຸຣີ ໂຄທິບຂອງມຸນີຜູ້ປະເສີດໄດ້ສ້າງຂຶ້ນພາຍຫຼັງ ໃນເຮືອນເຫຼົ່ານັ້ນ ໝູ່ຊາຍຍິງຜູ້ເໝາະສົມ.
Verse 2
विचित्रवेषाभरणप्रसूनगन्धांशुकालङ्कृतविग्रहाभिः / सहावभावाभिरुदारचेष्टाश्रीकान्तिसौन्दर्यगुणान्विताभिः
ນາງເຫຼົ່ານັ້ນມີຮ່າງກາຍປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມແລະອາພອນອັນວິຈິດ ຫອມກິ່ນດອກໄມ້ ແລະຜ້າງາມ; ມີນິໄສອ່ອນໂຍນ ກິລິຍາອຸດານ ເຕັມໄປດ້ວຍສິຣີ ຮັດສະມີ ຄວາມງາມ ແລະຄຸນຄ່າ.
Verse 3
मन्दस्फुरद्दन्तमरीचिजाल विद्योतिताननसरोजजितेन्दुभाभिः / प्रत्यग्रयौवनभरासवल्गुगीर्भिः स प्रेममन्थरकटाक्षनिरीक्षणाभिः
ດ້ວຍຮອຍຍິ້ມອ່ອນໆ ຕາຂ່າຍແສງຈາກຟັນທີ່ສະຫວ່າງວາບ ເຮັດໃຫ້ດອກບົວແຫ່ງໃບໜ້າສະຫວ່າງໄສ ຈົນຄວາມງາມຂອງຈັນທຣາຍັງພ່າຍ; ດ້ວຍຄວາມເຕັມອິ່ມແຫ່ງຍຸວະວັຍ ວາຈາຂອງນາງຫວານໄພ ແລະສາຍຕາຫາງຕາອັນຊ້າດ້ວຍຄວາມຮັກໄດ້ສົ່ງມາ.
Verse 4
प्रीतिप्रसन्नहृदयाभिरतिप्रभाभिः शृङ्गारकल्पतरुपुष्पविभूषिताभिः / देवाङ्गनातुलितसौभगसौकुमार्यरूपाभिलाषमधुराकृतिरञ्जिताभिः
ນາງທັງຫຼາຍມີໃຈຜ່ອງໃສດ້ວຍຄວາມຮັກ ສ່ອງປະກາຍຢ່າງຍິ່ງ ປະດັບດ້ວຍດອກໄມ້ແຫ່ງກັລປະຕະຣຸ; ງາມອ່ອນນຸ່ມແລະມີສິຣິດຸດນາງຟ້າ ຮູບພັນຫວານຊວນໃຫ້ຫຼົງໄຫຼ.
Verse 5
उत्तप्तहेमकलशोपमचारुपीनवक्षोरुहद्वयभरानतमध्यमाभिः / श्रोणीभराक्रमणखेदपरिश्रितास्मृगारक्तपावकरसारुणिताङ्घ्रिभूभिः
ດ້ວຍນ້ຳໜັກແຫ່ງອົງອົບອຸ່ນອັນງາມເຕັມດຸດຫມໍ້ຄຳທີ່ເຜົາຮ້ອນ ເຮັດໃຫ້ແອວໂຄ້ງ; ແລະເນື່ອງຈາກພາລະສະໂພກໃນການກ້າວເດີນ ຝ່າທ້າວແດງດຸດນ້ຳຍາງໄຟ.
Verse 6
केयूरहारमणिकङ्कणहेम कण्ठसूत्रामलश्रवणमण्डलमण्डिताभिः / स्रग्दामचुम्बितसकुन्तलकेशपाशकाञ्चीकलापपरिशिञ्जितनूपुराभिः
ນາງທັງຫຼາຍປະດັບດ້ວຍເຄຍູຣາ ສາຍຄໍ ກຳໄລອັນມີອັນມະນີ ສາຍຄໍຄຳ ແລະຕຸ້ມຫູອັນໃສ; ຜົມຖືກພວງມາລາຈູບ ມີສຽງກັງວານຈາກສາຍຄາດແອວ ແລະນູພຸຣທີ່ຂໍ້ຕີນ.
Verse 7
आमृष्टरोषपरिसांत्वननर्महासकेलीप्रियालपनभर्त्सनरोषणेषु / भावेषु पार्थिवनिजप्रियधैर्यबन्धसर्वापहारचतुरेषु कृतान्तराभिः
ໃນການລູບໄລ້ໃຫ້ຄວາມໂກດສົງບ ໃນການຫຍອກເຢົ້າອ່ອນໂຍນ ໃນການຫຼິ້ນສະນຸກ ຄຳພູດອັນຮັກ ການຕຳນິ ແລະຄວາມຂຸ່ນເຄືອງ—ນາງຊຳນານຍິ່ງ; ຍັງສາມາດຕັດສາຍໃຈອົດທົນຂອງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງກະສັດ ແລ້ວກວາດເອົາທຸກສິ່ງໄປໄດ້.
Verse 8
तन्त्रीस्वनोपमितमञ्जुलसौम्यगेयगन्धर्वतारमधुरारवभाषिणीभिः / वीणाप्रवीणतरपाणितलाङ्गुलीभिर्गंभीरचक्रचटुवादरतोत्सुकाभिः
ນາງທັງຫຼາຍຮ້ອງເພງອ່ອນຫວານພ້ອມຄວາມໄພເຣາະດຸດສຽງສາຍພິນ ແລະເວົ້າດ້ວຍສຽງຫວານດຸດທຳນອງຄັນທັຣພ; ຊຳນານໃນການບັນເລງວີນາ ໃຊ້ຝ່າມືແລະນິ້ວມືປັ່ນວົງຈັກຈັງຫວະອັນລຶກຊຶ້ງຢ່າງຄອບຄອງ ດ້ວຍຄວາມກະຕືລືລົ້ນ.
Verse 9
स्त्रीभिर्मदालस तराभिरतिप्रगल्भभावाभिराकुलितकामुकमानसाभिः / कामप्रयोगनिपुणाभिरहीनसंपदौदार्यरूपगुणशीलसमन्विताभिः
ລາວຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍສະຕຣີຜູ້ເຮັດໃຫ້ຫຼົງໄຫຼ ແລະກ້າຫານຢ່າງຍິ່ງ ຈົນໃຈກາມກະສັນຫວັ່ນໄຫວ; ນາງເຫຼົ່ານັ້ນຊໍານານໃນການປະພຶດແຫ່ງຄວາມຮັກ ແລະພ້ອມດ້ວຍຊັບ, ຄວາມເອື້ອເຟື້ອ, ຄວາມງາມ, ຄຸນຄ່າ ແລະສິນທຳ.
Verse 10
संख्यातिगाभिरनिशं गृहकृत्यकर्मव्यग्रात्मकाभिरपि तत्परिचारिकाभिः / पुंभिश्च तद्गुणगणोचितरूपशोभैरुद्भासितैर्गृहचरैः परितः परीतम्
ລາວຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍນາງຮັບໃຊ້ຈໍານວນຫຼາຍ ຜູ້ວຸ່ນວາຍກັບວຽກເຮືອນຢູ່ເທື່ອງໆ ແຕ່ກໍຍັງຕັ້ງໃຈປະຄອງຮັບໃຊ້; ແລະຍັງມີຜູ້ຮັບໃຊ້ຊາຍໃນເຮືອນ ຜູ້ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍຮູບງາມອັນສົມກັບກຸ່ມຄຸນຄ່າຂອງລາວ.
Verse 11
सराजमार्गापणसौधसद्मसोपानदेवालयचत्वरेषु / पौरैरशेषार्थगुणैः समन्तादध्यास्यमानं परिपूर्णकामैः
ຕາມຖະໜົນຫຼວງ ຕະຫຼາດ ຄະຫາສະນ໌ ເຮືອນ ຂັ້ນບັນໄດ ວິຫານເທວະ ແລະລານກາງເມືອງ—ນະຄອນນັ້ນເຕັມໄປທົ່ວທິດດ້ວຍຊາວເມືອງຜູ້ສົມປາດຖະໜາ ແລະອຸດົມດ້ວຍຊັບສິນແລະຄຸນຄ່າທຸກປະການ.
Verse 12
अनेक रत्नोज्ज्वलितैर्विचित्रैः प्रासादसंघैरतुलैरसंख्यैः / रथाश्वमातङ्गखरोष्ट्रगोजायोग्यैरनेकैरपि मन्दिरैश्च
ນະຄອນນັ້ນງາມດ້ວຍກຸ່ມປາສາດຈໍານວນຫຼາຍຫາທີ່ນັບບໍ່ໄດ້ ແປກພິສດ ແລະຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍຮັດຕະນະນານາ; ອີກທັງມີເຮືອນແລະຄອກຫຼາຍຢ່າງທີ່ເໝາະສໍາລັບລົດ ມ້າ ຊ້າງ ລາ ອູດ ໂຄ ແລະແພະ.
Verse 13
नरेद्रसामन्तनिषादिसादिपदातिसेनपतिनायकानाम् / विप्रादिकानां रथिसारथीनां गृहैस्तथा मागधबन्दिनां च
ນະຄອນນັ້ນມີເຮືອນຂອງກະສັດ ຂຸນນາງຜູ້ຂຶ້ນກັບ ຊົນນິສາດ ແລະອື່ນໆ, ທະຫານຮາບ, ແມ່ທັບ ແລະຜູ້ນໍາ; ພ້ອມທັງເຮືອນຂອງພຣາຫມັນແລະຜູ້ອື່ນໆ, ນັກຮົບລົດສຶກ ແລະສາຣະທີ, ລວມທັງຊາວມາກະທະ ແລະຜູ້ຂັບສັນລະເສີນ.
Verse 14
विविक्तरथ्यापणचित्रचत्वरैरनेकवस्तुक्रयविक्रयैश्च / महाधनोपस्करसाधुनिर्मितैर्गृहैश्च शुभ्रैर्गणिकाजनानाम्
ທີ່ນັ້ນມີຊອກຊອຍສງົບ ຮ້ານຄ້າ ແລະຈັດຕະວາງທີ່ປະດັບຮູບງາມ; ມີການຊື້ຂາຍສິນຄ້ານານາ; ແລະມີເຮືອນຂາວຂອງນາງກະນິກາ ສ້າງດ້ວຍຊັບສິນຫຼາຍແລະເຄື່ອງໃຊ້ດີເລີດ.
Verse 15
महार्हरत्नोज्ज्वलतुङ्गगोपुरैः सह श्वगृध्रव्रजनर्तनालयैः / चित्रैर्ध्वचैश्चापि पताकिकाभिः शुभ्रैः पटैर्मण्डपिकाभिरुन्नतैः
ທີ່ນັ້ນມີປະຕູໂກປຸຣະສູງສ່ອງປະກາຍດ້ວຍຮັດນະລ້ຳຄ່າ; ຍັງມີໂຮງຟ້ອນທີ່ຝູງໝາແລະແຮ້ງຊຸມນຸມ; ທຸງສີສັນ ປະຕາກາ ຜ້າຂາວ ແລະມັນດົບສູງໆ ປະດັບງາມ.
Verse 16
कह्लारकञ्जकुमुदोत्पलरेणुवासितैश्चकाह्वहंसकुररीबकसारसानाम् / नानारवाढ्यरमणीयतटाकवापीसरोवरैश्चापि जलोपपन्नैः
ຫອມຫວນດ້ວຍລະອອງເກສອນດອກກະຫລາຣະ ກັນຊະ ກຸມຸດ ແລະອຸດປະລະ; ເຕັມໄປດ້ວຍນົກຈັກຣະວາກະ ຫົງ ກຸຣຣີ ນົກຍາງ ແລະສາຣະສະ; ມີສະຫວ່າງນ້ຳ ບໍ່ນ້ຳ ແລະທະເລສາບງາມ ຄຶກຄື້ນດ້ວຍສຽງຮ້ອງນານາ ແລະອຸດົມນ້ຳ.
Verse 17
चूतप्रियालपनसाम्रमधूकजंबूप्लक्षैर्नवैश्च तरुभिश्च कृतालवालैः / पर्यन्तरोपितमनोरमनागकेतकीपुन्नागचंपकवनैश्च पतत्रिजुष्टैः
ມີຕົ້ນໄມ້ອ່ອນໆ ເຊັ່ນ ຈູຕະ(ມ່ວງ) ປຣິຍາລະ ປະນະສະ(ຂະໜຸນ) ອາມຣະ ມະທູກະ ຈັມບູ ແລະປະລັກສະ ທີ່ເຮັດຂອບຮອບໂຄນໄວ້; ລ້ອມຮອບພື້ນທີ່ນັ້ນ ແລະຕາມຂອບມີປ່ານາກະ ເກຕະກີ ປຸນນາກະ ແລະຈັມປະກະ ອັນງາມ ທີ່ນົກພາກັນອາໄສ.
Verse 18
मन्दारकुन्दकरवीरमनोज्ञयूथिकाजात्यादिकैर्विविधपुष्पफलैश्च वृक्षैः / संलक्ष्यमाणपरितोपवनालिभिश्च संशोभितं जगति विस्मयनीयरूपैः
ດ້ວຍຕົ້ນມັນດາຣະ ກຸນທະ ກະຣະວີຣະ ຢູຖິກາອັນງາມ ຈາຕີ ແລະອື່ນໆ ພ້ອມທັງຕົ້ນໄມ້ທີ່ມີດອກແລະຜົນນານາ; ແລະດ້ວຍແຖວສວນທີ່ເຫັນລ້ອມຮອບ—ໃນຮູບງາມນ່າພິສວົງ—ສະຖານນັ້ນຈຶ່ງສົ່ງຄວາມງາມໃຫ້ໂລກ.
Verse 19
सर्वर्त्तुकप्रवरसौरभवायुमन्दमन्दप्रचारिभर्त्सितधर्मकालम् / इत्थ सुरासुरमनोरमभोगसंपद्विस्पष्टमानविभवं नगरं नरेद्र
ໃນນະຄອນນັ້ນ ລົມຫອມອັນປະເສີດຈາກທຸກລະດູ ພັດອ່ອນໆ ດັ່ງວ່າເວລາແຫ່ງທຳມະກໍຖືກຕຳນິຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ໂອ ນະເຣນທຣາ ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງນະຄອນປາກົດຊັດ ດ້ວຍສົມບັດແຫ່ງຄວາມສຸກອັນງາມ ທີ່ເທວະແລະອະສຸຣກໍຫຼົງໃຫຼ້.
Verse 20
सौभाग्यभोगममितं मुनिहोमधेनुः सद्यो विधाय विनिवेदयदाशु तस्मै / ज्ञात्वा ततो मुनिवरो द्विजहोमधेन्वा संपादितं नरपते रुचिरातिथेयम्
ໂຮມເທນູຂອງມຸນີ ໄດ້ບັນດານຄວາມເປັນສິຣິມົງຄົນແລະຄວາມສຸກແຫ່ງພະໂພກອັນຫາປະມານບໍ່ໄດ້ ໃນທັນທີ ແລ້ວຮີບນ້ອມຖວາຍແກ່ລາວ. ຈາກນັ້ນ ມຸນີຜູ້ປະເສີດກໍຮູ້ວ່າ ໂດຍໂຮມເທນູຂອງທະວິຊະ ໄດ້ຈັດອາທິດຖະຍະອັນງາມໃຫ້ແກ່ພະຣາຊາແລ້ວ.
Verse 21
आहूय कञ्चन तदन्तिक मात्मशिष्यं प्रास्थापयत्सगुणशालिनमाशु राजन् / गत्वा विशामधिपतेस्तरसा समीपं संप्रश्रयं मुनिसुतस्तमिदं बभाषे
ໂອ ພະຣາຊາ ລາວໄດ້ເອີ້ນສິດທິສິດທີ່ມີຄຸນທຳຢູ່ໃກ້ໆ ແລ້ວສົ່ງໄປທັນທີ. ບຸດຂອງມຸນີຮີບໄປຫາຜູ້ປົກຄອງນະຄອນ ກໍ່ຄຳນັບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລ້ວກ່າວດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມດັ່ງນີ້.
Verse 22
आतिथ्यमस्मदुपपादितमाशु राज्ञा संभावनीयमिति नः कुलदेशिकाज्ञा / राजा ततो मुनिवरेण कृताभ्यनुज्ञः संप्राविशत्पुरवरं स्वकृते कृतं तत्
ອາທິດຖະຍະທີ່ພະຣາຊາຈັດໃຫ້ພວກເຮົາຢ່າງວ່ອງໄວ ຄວນໄດ້ຮັບການເຄົາລົບ—ນີ້ແມ່ນຄຳສັ່ງຂອງຄູປະຈຳຕະກູນຂອງພວກເຮົາ. ຈາກນັ້ນ ພະຣາຊາໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກມຸນີຜູ້ປະເສີດ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ນະຄອນອັນຍອດເຢັ່ຍມ ທີ່ຈັດໄວ້ເພື່ອພະອົງເອງ.
Verse 23
सर्वोपभोग्यनिलयं मुनिहोमधेनुसामर्थ्यसूचकमशोषबलैः समेतः / अन्तः प्रविश्य नगरर्द्धिमशेषलोकसंमोहिनीम् भिसमीक्ष्य स राजवर्यः
ນະຄອນນັ້ນເປັນທີ່ພັກພິງແຫ່ງຄວາມສຸກພະໂພກທັງປວງ ເປັນເຄື່ອງຊີ້ຖຶງສະມັດທະພາບຂອງໂຮມເທນູແຫ່ງມຸນີ ແລະພ້ອມດ້ວຍພະລັງອັນບໍ່ຫມົດສິ້ນ. ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດເຂົ້າໄປພາຍໃນ ແລ້ວເບິ່ງຄວາມຮັ່ງມີຂອງນະຄອນອັນທຳໃຫ້ສັບພະໂລກຫຼົງໃຫຼ້ຢ່າງຊັດເຈນ.
Verse 24
प्रीतिप्रसन्नवदनः सबलस्तु दानी धीरो ऽपि विस्मयमवाप भृशं तदानीम् / गच्छन्सुरस्त्रीनयना लियूथपानैकपात्रोचितचारुमूर्त्तिः
ໃນເວລານັ້ນ ກະສັດຜູ້ໃຈບຸນແລະມີພະລັງ ແມ່ນວ່າມີໃບໜ້າສົດໃສດ້ວຍຄວາມປິຕິ ກໍຍັງຕົກໃນຄວາມພິສົງຢ່າງແຮງ. ເມື່ອພະອົງເດີນໄປ ຮູບງາມຂອງພະອົງດັ່ງວ່າສາຍຕານາງຟ້າທັງຫຼາຍເກາະຕິດ—ເໝາະດັ່ງພາຊະນະດຽວສໍາລັບດື່ມມະທຸ.
Verse 25
रेमे स हैहयपतिः पुरराजमार्गे शक्रः कुबेरवसताविव सामरौघः / तं प्रस्थितं राजपथात्समन्तात्पौराङ्गनाश्चन्दनवारिसिक्तैः
ກະສັດໄຫຫະຍະໄດ້ເພີນພໍໃນຖະໜົນຫຼວງແຫ່ງນະຄອນ ດັ່ງພຣະອິນທຣາຢູ່ໃນວິມານຂອງກຸເວຣພ້ອມໝູ່ເທວະ. ເມື່ອພະອົງອອກເດີນທາງຈາກທາງຫຼວງ ນາງຊາວເມືອງທຸກທິດກໍພອຍນ້ໍາປົນຈັນທະນາຫອມເພື່ອສະຫວັດດີຕ້ອນຮັບ.
Verse 26
प्रसूनलाजाप्रकरैरजस्रमवीपृषन्सौधगताः सुत्दृद्यैः / अभ्यागतार्हणसमुत्सुकपौरकान्ता हस्तारविन्दगलितामललाजवर्षैः
ນາງງາມທີ່ຢືນຢູ່ເທິງປາສາດ ໂປຍດອກໄມ້ແລະລາຊະ (ເຂົ້າຄົ້ວ) ເປັນກອງໆ ຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ. ສາວເມືອງຜູ້ຮີບຮ້ອນຈະຕ້ອນຮັບຜູ້ມາ ກໍໃຫ້ຝົນລາຊະອັນບໍລິສຸດໄຫຼລົງຈາກມືດັ່ງດອກບົວ.
Verse 27
कालेयपङ्कसुरभीकृतनन्दनोत्थशुभ्रप्रसूननिकरैरलिवृन्दगीतैः / तत्रत्यपौरवनिताञ्जनरत्नसारमुक्ताभिरप्यनुपदं प्रविकीर्यमामः
ດອກໄມ້ຂາວຈາກສວນນັນທະນະ ທີ່ຫອມດ້ວຍການທາຈັນທະນາກາເລຍ ແລະສຽງຮ້ອງຂອງຝູງເຜິ້ງ ເຮັດໃຫ້ທາງນັ້ນງາມສະຫງ່າ. ນາງຊາວເມືອງທີ່ນັ້ນຍັງໂປຍອັນຈະນາ (ຜົງຂຽນຕາ) ຜົງເພັດພອຍ ແລະໄຂ່ມຸກ ໃນທຸກຍ່າງກ້າວ.
Verse 28
व्यभ्राजतावनिपतिर्विशदैः समन्ताच्छीतांशुरश्मिनिकरैरिव मन्दराद्रिः / ब्राह्मीं तपःश्रिय मुदारगणमचिन्त्यां लोकेषु दुर्लभतरां स्पृहणीयशोभाम्
ກະສັດນັ້ນສ່ອງປະກາຍດ້ວຍແສງອັນໃສສະອາດຮອບດ້ານ ດັ່ງພູມັນດະຣາສະຫວ່າງໄສດ້ວຍກຸ່ມລຳແສງຈາກດວງຈັນ. ພະອົງໄດ້ບັນລຸ “ບຣາຫມີ ຕະປະສ-ສຣີ” ຄືສິຣິແຫ່ງຕະປະອັນສູງສົ່ງ ແລະຍາກຈະຄາດຄິດ ຊຶ່ງຫາໄດ້ຍາກຍິ່ງໃນໂລກທັງຫຼາຍ ແລະງາມນ່າປາຖະໜາ.
Verse 29
पश्यन्विशामधिपतिः पुरसंपदं तामुच्चैः शशंस मनसा वचसेव राजन् / मेने च हैहयपतिर्भुवि दुर्लभेयं क्षात्री मनोहरतरा महिता हि संपत्
ເມື່ອກະສັດຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງປະຊາຊົນໄດ້ເຫັນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງນະຄອນນັ້ນ ກໍສັນລະເສີນດ້ວຍໃຈແລະວາຈາຢ່າງສູງສົ່ງ। ກະສັດໄຫຫະຍະກໍເຫັນວ່າ ສົມບັດຂອງກະສັດນັກຮົບທີ່ສົງ່າງາມແລະມີກຽດເຊັ່ນນີ້ ຫາຍາກໃນໂລກ।
Verse 30
अस्याः शतांशतुलनामपि नोपगन्तुं विप्रशियः प्रभवतीति सुरार्चितायाः / मध्येपुरं पुरजनोपचितां विभूतिमालोकयन्सह पुरोहितमन्त्रिसार्थैः
ເຂົາກ່າວວ່າ ຄວາມສິຣິຂອງພຣາຫມັນກໍບໍ່ອາດເທົ່າໄດ້ແມ່ນແຕ່ໜຶ່ງໃນຮ້ອຍຂອງວິພູຕິທີ່ເທວະບູຊານີ້। ກະສັດໄດ້ຊົມເບິ່ງຄວາມຮຸ່ງເຮືອງກາງນະຄອນທີ່ຊາວເມືອງສັ່ງສົມໄວ້ ພ້ອມປຸໂຣຫິດແລະຫມູ່ມະນະຕຣີ।
Verse 31
गच्छत्स्वपार्श्वचर दर्शितवर्णसौधो लेभे मुदं पुरजनैः परिपूज्यमानः / राजा ततो मुनिवरोपचितां सपर्यामात्मानुरूपमिह सानुचरो लभस्व
ເມື່ອເດີນຜ່ານປາສາດຫຼາກສີທີ່ຜູ້ຕິດຕາມຂ້າງກາຍຊີ້ໃຫ້ເບິ່ງ ແລະໄດ້ຮັບການນົບນ້ອມບູຊາຈາກຊາວເມືອງທຸກດ້ານ ພຣະອົງກໍເກີດຄວາມປິຕິ। ແລ້ວມີຖ້ອຍຄໍາວ່າ “ຂໍແດ່ພຣະຣາຊາ ຈົ່ງຮັບການປະນິບັດແລະບູຊາທີ່ມຸນີຜູ້ປະເສີດຈັດໄວ້ ໃຫ້ສົມຄວນແກ່ພຣະອົງ ພ້ອມບໍລິວານ”
Verse 32
इत्यश्रमेण नृपतिर्विनिवर्त्तयित्वा स्वार्थं प्राल्पितगृहाभिमुखो जगाम / पौरेः समेत्य विविधार्हणपाणिभिश्च मार्गे मुदा विरचिताजलिभिः समन्तात्
ເມື່ອສໍາເລັດຈຸດປະສົງໃນອາສຣົມ ແລະສົ່ງກະສັດກັບໄປແລ້ວ ລາວກໍມຸ່ງໜ້າກັບເຮືອນ। ຊາວເມືອງຖືເຄື່ອງບູຊາຫຼາກຫຼາຍ ມາພົບຕາມທາງທຸກດ້ານ ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລະປະນົມມືຄໍານັບ।
Verse 33
संभावितोभ्यनुपदं जयशब्दघोषैस्तूर्यारवैश्च बधिरीकृतदिग्विभागैः / कक्षान्तराणि नृपतिः शनकैरतीत्य त्रीणि क्रमेण च ससंभ्रमकञ्चुकीनि
ທຸກກ້າວມີສຽງ “ໄຊ!” ແລະສຽງດົນຕຣີພິທີການກຶກກ້ອງ ຈົນທິດທັງຫຼາຍປານຖືກເຮັດໃຫ້ຫູໜວກ। ກະສັດເດີນຊ້າໆຜ່ານຊ່ອງລະຫວ່າງຫ້ອງ ແລະຜ່ານລານສາມຊັ້ນຕາມລໍາດັບ; ທີ່ນັ້ນພວກກັນຈຸກີ (ຜູ້ເຝົ້າວັງ) ກໍວຸ່ນວາຍດ້ວຍຄວາມຕື່ນເຕັ້ນ।
Verse 34
दूरप्रसारितपृथग्जनसंकुलानि सद्माविवेश सचिवादरदत्तहृस्तः / तत्र प्रदीपदधिदर्पणगन्धपुष्पदूर्वाक्षतादिभिरलं पुरकामिनीभिः
ເຂົາເຂົ້າໄປຍັງເຮືອນຫຼວງທີ່ແຜ່ກວ້າງໄກ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຜູ້ຄົນຫຼາຍ ໂດຍມີໃຈຍິນດີຈາກການຕ້ອນຮັບຢ່າງເຄົາລົບຂອງອຳມາດ. ທີ່ນັ້ນນາງຊາວເມືອງໄດ້ຕ້ອນຮັບແບບມົງຄຸນດ້ວຍໂຄມໄຟ ນົມສົ້ມ ກະຈົກ ນ້ຳຫອມ ດອກໄມ້ ຫຍ້າດູຣວາ ແລະອັກຊະຕະເປັນຕົ້ນ
Verse 35
निर्याय राजभवनान्तरतः सलीलमानन्दितो नरपतिर्बहुमान पूर्वकम् / ताभिः समाभिविनिवेशितमाशु नानारत्नप्रवेकरुचिजालविराजमानम्
ກະສັດໄດ້ອອກຈາກພາຍໃນພະລາຊະວັງຢ່າງສະງ່າງາມດຸດການຫຼິ້ນ ມີຄວາມປິຕິ ແລະຮັບການຍົກຍ້ອງຢ່າງສູງ. ສະຕຣີເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ເຊີນພຣະອົງນັ່ງທັນທີໃນອາສນະທີ່ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍຕາຂ່າຍແສງຈາກອັນມະນີນານາຊະນິດ
Verse 36
सूक्ष्मोत्तरच्छदमुदारयशा मनोज्ञमध्या रुरोह कनकोत्तरविष्टरं तम् / तस्मिन्गृहे नृप तदीयपुरन्ध्रिवर्गः स्वासीनमाशु नृपतिर्विविधार्हणाभिः
ພຣະຣາຊາຜູ້ມີກຽດສຽງກວ້າງ ນຸ່ງຜ້າຄຸມອັນລະອຽດ ແລະມີຮູບຮ່າງງາມ ໄດ້ຂຶ້ນນັ່ງເທິງອາສນະປະດັບທອງ. ໃນເຮືອນນັ້ນ ເມື່ອພຣະອົງນັ່ງແລ້ວ ກຸ່ມນາງໃນວັງໄດ້ບູຊາພຣະອົງທັນທີດ້ວຍອັຣຄະຍະ ແລະການສັກກາລະນານາປະການ
Verse 37
वाद्यादिभिस्तदनुभूषणगन्धपुष्पवस्त्राद्यलङ्कृतिभिरग्र्यमुदं ततान / तस्मिन्नशेषदिवसोचितकर्म सर्वं निर्वर्त्य हैहयपतिः स्वमतानुसारम्
ດ້ວຍສຽງດົນຕີແລະສິ່ງອື່ນໆ ພ້ອມກັບການປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບ ນ້ຳຫອມ ດອກໄມ້ ແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມເປັນຕົ້ນ ເຂົາໄດ້ແຜ່ຄວາມປິຕິອັນປະເສີດ. ທີ່ນັ້ນເຈົ້າແຫ່ງໄຫຫະຍະໄດ້ປະຕິບັດກິດອັນຄວນແກ່ວັນທັງປວງຕາມຄະຕິຂອງຕົນ
Verse 38
नाना विधालयननर्मविचित्रकेलीसंप्रेक्षितैर्दिनमशेषमलं निनाय / कृत्वा दिनान्तसमयोचितकर्म चैव राजा स्वमन्त्रिसचिवानुगतः समन्तात्
ໂດຍການເບິ່ງງານຮື່ນເຮີງໃນເຮືອນຫຼາກຫຼາຍ ການຫຍອກລໍ້ຂຳຂັນ ແລະການລະຫຼິ້ນອັນວິຈິດ ເຂົາໄດ້ໃຊ້ເວລາທັງວັນຢ່າງສຸກສົມ. ເມື່ອເຮັດກິດອັນຄວນແກ່ເວລາສິ້ນວັນແລ້ວ ກະສັດກໍອອກເດີນທາງ ໂດຍມີມະນຕຣີ ແລະສະຈິວຕິດຕາມລ້ອມຮອບທຸກທິດ
Verse 39
आसन्नभृत्यकरसंस्थितदीपकौधसंशान्तसंतमसमाशु सदः प्रपेदे / तत्रासने समुपविश्य पुरोधमन्त्रिसामन्तनायकशतैः समुपास्यमानः
ດ້ວຍກຸ່ມປະທີບໃນມືຂ້າຮັບໃຊ້ທີ່ຢູ່ໃກ້ ຄວາມມືດຖືກສະງົບລົງຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະເຂົາໄດ້ເຂົ້າສູ່ສະພາ. ທີ່ນັ້ນເຂົານັ່ງລົງເທິງອາສນະ ແລະຖືກນົບນ້ອມບູຊາໂດຍປຸໂຣຫິດ ມົນຕີ ສາມັນຕະ ແລະນາຍກຫຼາຍຄົນ.
Verse 40
अन्वास्त राजसमितौ विविधैर्विनोदैर्हृष्टः सुरेद्र इव देवगणैरुपेतः / ततश्चिरं विविधवाद्यविनोदनृत्तप्रेक्षाप्रवृत्तहसनादिकथाप्रसंगः
ໃນສະພາຫຼວງ ເຂົານັ່ງຢ່າງປິຕິໃນຄວາມບັນເທີງຫຼາກຫຼາຍ ດັ່ງພຣະອິນທຣາທີ່ມີໝູ່ເທວະລ້ອມຮອບ. ຕໍ່ມາເປັນເວລາດົນ ມີດົນຕີຫຼາຍຊະນິດ ການຟ້ອນລຳ ການຊົມການແສດງ ສຽງຫົວເຮາະ ແລະເລື່ອງເລົ່າຕ່າງໆ ສືບຕໍ່ກັນໄປ.
Verse 41
आसांचकार गणिकाजन्नर्महासक्रीडाविलासपरितोषितचित्तवृत्तिः / इत्थं विशामधिपतिर्भृशमानिशार्द्धं नानाविहारविभवानुभवैरनेकैः
ການຫຍອກລໍ້ ງານສຸລາ ການລະເລີນແລະຄວາມສຳລານກັບນາງຄະນິກາແລະຜູ້ຄົນ ເຮັດໃຫ້ໃຈຂອງເຂົາອິ່ມເອມ ແລະເຂົາຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງປະຊາຊົນຈຶ່ງດື່ມດ່ຳປະສົບການບັນເທີງແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຫຼາກຫຼາຍຈົນເຖິງກາງຄືນ.
Verse 42
स्थित्वानुगान्नरपतीनपि तन्निवासं प्रस्थाप्य वासभवनं स्वयमप्ययासीत् / तद्राजसैन्यमखिलं निजवीर्यशौर्यसंपत्प्रभावमहिमानुगुणं गृहेषु
ເມື່ອຢູ່ຊົ່ວຄາວ ເຂົາໄດ້ສົ່ງບັນດາກະສັດທີ່ຕິດຕາມໄປຍັງທີ່ພັກຂອງພວກເຂົາ ແລະຕົນເອງກໍໄດ້ໄປຍັງວັງພັກອາໄສ. ກອງທັບທັງໝົດຂອງພຣະຣາຊານັ້ນກໍເຂົ້າພັກຕາມເຮືອນທີ່ສົມກັບກຳລັງ ຄວາມກ້າຫານ ຊັບສົມບັດ ອຳນາດ ແລະກຽດສັກສີຂອງຕົນ.
Verse 43
आत्मानुरुपविभवेषु महार्हवस्त्रस्रग्भूषणादिभिरलं मुदितं बभूव / सैन्यानि तानि नृपतेर्विविधान्नपानसद्भक्ष्यभोज्यमधुमांसपयोघृताद्यैः
ຕາມຖານະແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງແຕ່ລະຄົນ ພວກເຂົາຍິນດີເມື່ອໄດ້ຮັບຜ້າອັນລ້ຳຄ່າ ພວງມາລາ ແລະເຄື່ອງປະດັບ. ກອງທັບຂອງພຣະຣາຊານັ້ນກໍຖືກລ້ຽງດ້ວຍອາຫານແລະເຄື່ອງດື່ມຫຼາກຫຼາຍ ຂອງກິນອັນປະນີດ ນ້ຳເຜິ້ງ ເນື້ອ ນົມ ແລະເນີຍໃສ ເປັນຕົ້ນ ຈົນອິ່ມເອມ.
Verse 44
तृप्तान्यवात्सुरखिलानि सुखोपभौगैस्तस्यां नरेद्रपुरि देवगणा दिवीव / एवं तदा नरपतेरनुयायिनस्ते नानाविधोचितसुखानुभवप्रतीताः
ໃນນະຄອນຂອງພະຣາຊາ ເທວະທັງຫຼາຍປານດັ່ງຢູ່ສະຫວັນ ອິ່ມເອມດ້ວຍການເສວຍສຸກ. ໃນເວລານັ້ນ ຜູ້ຕິດຕາມພະຣາຊາກໍໄດ້ຮັບຮູ້ສຸກອັນເໝາະສົມຫຼາກຫຼາຍ ແລະປິຕິຍິ່ງ.
Verse 45
अन्योन्यमूचुरिति गेहधनादिभिर्वा किं साध्यते वयमिहैव वसाम सर्वे / राजापि शार्वरविधानमथो विधाय निर्वर्त्य वासभवने शयनीयमग्र्यम् / अध्यास्य रत्ननिकरैरति शैभि भद्रं निद्रामसेवत नरेद्र चिरं प्रतीतः
ພວກເຂົາເວົ້າກັນວ່າ “ດ້ວຍເຮືອນ ແລະຊັບສິນຈະສຳເລັດອັນໃດອີກ? ພວກເຮົາທັງໝົດຢູ່ນີ້ເຖີດ” ແລ້ວພະຣາຊາຈັດການພິທີຍາມຄ່ຳ ໃຫ້ຈັດທີ່ບັນທົມອັນປະເສີດໃນພະຣາຊວັງ; ປະທັບເທິງອາສນະມົງຄຸນທີ່ສະຫງ່າງາມດ້ວຍກອງເພັດນິນ ແລະບັນທົມຢ່າງຜາສຸກດົນນານ.
A hyper-detailed portrayal of an Amarāvatī-like city: its populated households, refined women skilled in arts and music, and a fully articulated civic layout of roads, markets, temples, palaces, and role-specific residences.
Vasiṣṭha is the on-stage speaker in the sampled verses, while the colophon signals the broader Brahmāṇḍa Purāṇa framework attributed to Vāyu and places the material within an Arjunopākhyāna-linked narrative sequence.
It contributes indirectly to both: to Sṛṣṭi by presenting ordered prosperity as a created, structured world; and to Vaṃśa by furnishing the social and urban stage on which dynastic continuity, courtly roles, and lineage memory operate.