Adhyaya 10
Ashtama SkandhaAdhyaya 1057 Verses

Adhyaya 10

Deva–Asura Battle after the Nectar; Bali’s Illusions and Hari’s Intervention

ຫຼັງຈາກການກວນທະເລນ້ຳນົມ ແລະ ເທວະໄດ້ຮັບອະມຣິຕະ ອະສຸຣະທີ່ຖືກກັນອອກຈາກນ້ຳອະມຣິຕະ ແມ່ນແມ່ນວ່າໄດ້ອອກແຮງກໍລະບົບ ກໍເກີດຄວາມອິດສາ ແລະ ຍົກອາວຸດບຸກເຂົ້າສົງຄາມ. ເທວະຜູ້ໄດ້ພະລັງຈາກອະມຣິຕະ ແລະ ອາໄສພຣະນາຣາຍະນະເປັນທີ່ພຶ່ງ ກໍຕອບໂຕ້ ເກີດສົງຄາມໃຫຍ່ທີ່ຈັດກອງທັບສົມດຸນ ມີສັດພາຫະນະແປກປະຫຼາດ ແລະ ສຽງກອງສົງຄາມກັງວານ. ບົດນີ້ລຽງນາມແມ່ນທັບອະສຸຣະສຳຄັນພາຍໃຕ້ພຣະບາລີ; ບາລີປາກົດໃນຍານອາກາດອັນອັດສະຈັນຂອງມາຍາ ບາງຄັ້ງເຫັນ ບາງຄັ້ງຫາຍ, ໃນຂະນະທີ່ອິນທຣະຢືນຢູ່ເທິງຊ້າງໄອຣາວະຕະ. ການດວນຄູ່ຖືກກຳນົດຕາມຕຳແໜ່ງແຫ່ງຈັກກະວານ (ພຣະອາທິດ, ພຣະຈັນ, ວາຍຸ, ວະຣຸນ, ສິວະ, ບຣິຫັດສະປະຕິ, ສຸກຣະ, ທຸຣຄາ/ພັດຣະກາລີ ແລະອື່ນໆ) ສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນອຳນາດຜູ້ຄຸ້ມຄອງໂລກກຳລັງປະທະກັນ. ບາລີປະລະມືກັບອິນທຣະ ແລ້ວຫາຍເຂົ້າໄປໃນມາຍາ ສ້າງພາບຫຼອກອັນນ່າຢ້ານ—ໄຟ, ນ້ຳຖ້ວມ, ສັດຕົກລົງ, ແລະ ຮູບອະສຸຣະ—ຈົນເທວະຕ້ານບໍ່ໄດ້ ແລະ ພາກັນສະມາທິລະລຶກຖຶງພຣະສູງສຸດ. ພຣະຫຣິມາເຖິງເທິງກຣຸດ; ພຽງການປາກົດຂອງພຣະອົງ ກໍລະລາຍມາຍາເຫມືອນຕື່ນຈາກຄວາມຝັນ. ຈາກນັ້ນພຣະອົງເລີ່ມປະຫານອະສຸຣະສຳຄັນຢ່າງຂາດຂັ້ນ ຢືນຢັນການຄຸ້ມຄອງຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະ ປູທາງໃຫ້ກອງອະສຸຣະຖືກກຳຈັດຕໍ່ໄປ.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच इति दानवदैतेया नाविन्दन्नमृतं नृप । युक्ता: कर्मणि यत्ताश्च वासुदेवपराङ्‌मुखा: ॥ १ ॥

ພຣະສຸກະເທວະກ່າວວ່າ—ໂອ ພຣະຣາຊາ! ດານະວະແລະໄທຕະຍະໄດ້ທຸ່ມເທໃນການກວນມະຫາສະໝຸດ ແຕ່ເນື່ອງຈາກຫັນຫນ້າອອກຈາກວາສຸເທວະ (ພຣະກຣິດສະນະ) ຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ອະມຣິຕະ.

Verse 2

साधयित्वामृतं राजन्पाययित्वा स्वकान्सुरान् । पश्यतां सर्वभूतानां ययौ गरुडवाहन: ॥ २ ॥

ໂອ ພຣະຣາຊາ! ຫຼັງຈາກພຣະເຈົ້າທຳກິດການກວນສະໝຸດໃຫ້ສຳເລັດ ແລະໃຫ້ເທວະຜູ້ເປັນພັກຕະອັນຮັກຂອງພຣະອົງດື່ມອະມຣິຕະແລ້ວ ຕໍ່ໜ້າສັດທັງປວງ ພຣະອົງໄດ້ເສດັດໄປຍັງພຣະທາມຂອງພຣະອົງ ໂດຍປະທັບເທິງກະຣຸດາພາຫະນະ.

Verse 3

सपत्नानां परामृद्धिं द‍ृष्ट्वा ते दितिनन्दना: । अमृष्यमाणा उत्पेतुर्देवान्प्रत्युद्यतायुधा: ॥ ३ ॥

ເມື່ອເຫັນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງອັນສູງສຸດຂອງເທວະຜູ້ເປັນສັດຕູ ລູກຂອງທິຕິ (ໄທຕະຍະ) ທົນບໍ່ໄດ້ ຈຶ່ງເດືອດດານ ແລະພຸ່ງເຂົ້າໄປຫາເທວະ ດ້ວຍອາວຸດທີ່ຊູຂຶ້ນ.

Verse 4

तत: सुरगणा: सर्वे सुधया पीतयैधिता: । प्रतिसंयुयुधु: शस्त्रैर्नारायणपदाश्रया: ॥ ४ ॥

ຕໍ່ມາ ພວກເທວະທັງປວງໄດ້ດື່ມນ້ຳອະມະຕະແລ້ວມີກຳລັງ ໂດຍອາໄສພຶ່ງພາທີ່ດອກບົວພຣະບາດຂອງນາຣາຍະນະ ແລະໃຊ້ອາວຸດນານາໂຕ້ກັບອະສຸຣາ।

Verse 5

तत्र दैवासुरो नाम रण: परमदारुण: । रोधस्युदन्वतो राजंस्तुमुलो रोमहर्षण: ॥ ५ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ທີ່ຝັ່ງທະເລນ້ຳນົມ ໄດ້ເກີດສົງຄາມອັນດຸເດືອດຢ່າງຍິ່ງລະຫວ່າງເທວະແລະອະສຸຣາ; ເພີຍແຕ່ໄດ້ຍິນກໍເຮັດໃຫ້ຂົນລຸກ।

Verse 6

तत्रान्योन्यं सपत्नास्ते संरब्धमनसो रणे । समासाद्यासिभिर्बाणैर्निजघ्नुर्विविधायुधै: ॥ ६ ॥

ໃນສົງຄາມນັ້ນ ທັງສອງຝ່າຍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນແລະຄວາມເປັນສັດຕູ ຈຶ່ງເຂົ້າປະຈັນໜ້າກັນ ແລະຟັນຍິງກັນດ້ວຍດາບ ລູກສອນ ແລະອາວຸດຫຼາກຫຼາຍ।

Verse 7

शङ्खतूर्यमृदङ्गानां भेरीडमरिणां महान् । हस्त्यश्वरथपत्तीनां नदतां निस्वनोऽभवत् ॥ ७ ॥

ສຽງສັງຂ໌ ແຕຣ ກອງມຣິດັງກະ ບເຮຣີ ແລະກອງດະມະຣີ ພ້ອມດ້ວຍສຽງຮ້ອງຂອງຊ້າງ ມ້າ ແລະທະຫານທັງຢູ່ເທິງລົດຮົບແລະເດີນທ້າວ ກຶກກ້ອງອື້ອອງຢ່າງໃຫຍ່ຫຼວງ।

Verse 8

रथिनो रथिभिस्तत्र पत्तिभि: सह पत्तय: । हया हयैरिभाश्चेभै: समसज्जन्त संयुगे ॥ ८ ॥

ໃນສະໜາມຮົບນັ້ນ ນັກຮົບລົດສຶກສູ້ກັບນັກຮົບລົດສຶກ, ທະຫານຮາບສູ້ກັບທະຫານຮາບ, ທະຫານມ້າສູ້ກັບທະຫານມ້າ, ແລະທະຫານຊ້າງສູ້ກັບທະຫານຊ້າງ; ດັ່ງນັ້ນການຮົບເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງຜູ້ທີ່ສະເໝີກັນ।

Verse 9

उष्ट्रै: केचिदिभै: केचिदपरे युयुधु: खरै: । केचिद्गौरमुखैरृक्षैर्द्वीपिभिर्हरिभिर्भटा: ॥ ९ ॥

ທະຫານບາງພວກສູ້ຮົບຢູ່ເທິງຫຼັງອູດ ບາງພວກເທິງຫຼັງຊ້າງ ບາງພວກເທິງຫຼັງລາ. ບາງພວກຂີ່ລີງໜ້າຂາວ ບາງພວກຂີ່ເສືອ ແລະບາງພວກຂີ່ສິງໂຕ ເຂົ້າສູ່ສົງຄາມທັງຫມົດ

Verse 10

गृध्रै: कङ्कैर्बकैरन्ये श्येनभासैस्तिमिङ्गिलै: । शरभैर्महिषै: खड्‌गैर्गोवृषैर्गवयारुणै: ॥ १० ॥ शिवाभिराखुभि: केचित् कृकलासै: शशैर्नरै: । बस्तैरेके कृष्णसारैर्हंसैरन्ये च सूकरै: ॥ ११ ॥ अन्ये जलस्थलखगै: सत्त्वैर्विकृतविग्रहै: । सेनयोरुभयो राजन्विविशुस्तेऽग्रतोऽग्रत: ॥ १२ ॥

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ທະຫານບາງພວກຂີ່ນົກແຮ້ ນົກອີນຊີ ນົກບົກ ນົກເຫຍື່ອ ແລະນົກພາສາ ເຂົ້າຮົບ; ບາງພວກຂີ່ຕິມິງກິລາ ບາງພວກຂີ່ຊະຣະພະ ແລະບາງພວກຂີ່ຄວາຍ ແຮດ ງົວ ງົວຜູ້ ງົວປ່າ ແລະອະຣຸນ ເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ

Verse 11

गृध्रै: कङ्कैर्बकैरन्ये श्येनभासैस्तिमिङ्गिलै: । शरभैर्महिषै: खड्‌गैर्गोवृषैर्गवयारुणै: ॥ १० ॥ शिवाभिराखुभि: केचित् कृकलासै: शशैर्नरै: । बस्तैरेके कृष्णसारैर्हंसैरन्ये च सूकरै: ॥ ११ ॥ अन्ये जलस्थलखगै: सत्त्वैर्विकृतविग्रहै: । सेनयोरुभयो राजन्विविशुस्तेऽग्रतोऽग्रत: ॥ १२ ॥

ທະຫານບາງພວກຂີ່ໝາຈິ້ງຈອກເພດແມ່ ບາງພວກຂີ່ໜູ ບາງພວກຂີ່ກິ້ງກ່າ ບາງພວກຂີ່ກະຕ່າຍ ແລະບາງພວກຂີ່ມະນຸດເຂົ້າຮົບ. ບາງພວກຂີ່ແບ້ ບາງພວກຂີ່ກວາງກຣິສນະສາຣ ບາງພວກຂີ່ຫົງ ແລະບາງພວກຂີ່ໝູ ເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ

Verse 12

गृध्रै: कङ्कैर्बकैरन्ये श्येनभासैस्तिमिङ्गिलै: । शरभैर्महिषै: खड्‌गैर्गोवृषैर्गवयारुणै: ॥ १० ॥ शिवाभिराखुभि: केचित् कृकलासै: शशैर्नरै: । बस्तैरेके कृष्णसारैर्हंसैरन्ये च सूकरै: ॥ ११ ॥ अन्ये जलस्थलखगै: सत्त्वैर्विकृतविग्रहै: । सेनयोरुभयो राजन्विविशुस्तेऽग्रतोऽग्रत: ॥ १२ ॥

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ນັກຮົບທັງສອງຝ່າຍຂີ່ສັດແຫ່ງນ້ຳ ແຜ່ນດິນ ແລະອາກາດ ແມ່ນແຕ່ສັດທີ່ຮ່າງກາຍພິການ ແລ້ວປະຈັນໜ້າກັນ ແລະຮຸກໜ້າໄປເລື້ອຍໆ

Verse 13

चित्रध्वजपटै राजन्नातपत्रै: सितामलै: । महाधनैर्वज्रदण्डैर्व्यजनैर्बार्हचामरै: ॥ १३ ॥ वातोद्धूतोत्तरोष्णीषैरर्चिर्भिर्वर्मभूषणै: । स्फुरद्भ‍िर्विशदै: शस्त्रै: सुतरां सूर्यरश्मिभि: ॥ १४ ॥ देवदानववीराणां ध्वजिन्यौ पाण्डुनन्दन । रेजतुर्वीरमालाभिर्यादसामिव सागरौ ॥ १५ ॥

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ໂອ ຜູ້ສືບສາຍປານຑຸ! ກອງທັບຂອງເທວະແລະອະສູຣທັງສອງຝ່າຍປະດັບດ້ວຍທຸງຜືນງາມຫຼາກສີ ແລະສະຫວ່າງດ້ວຍສະຫວ່າງຂາວບໍລິສຸດ; ຮົ່ມທີ່ດ້າມຝັງແກ້ວມະນີແລະໄຂ່ມຸກ, ພັດຂົນນົກຢູງ ແລະພັດຈາມະຣາແກວ່ງໄຫວ. ເສື້ອຜ້າຂອງເຂົາເຈົ້າປິວຕາມລົມ; ໃນແສງຕາເວັນ ໂລ່ ເຄື່ອງປະດັບ ແລະອາວຸດຄົມໃສສະຫວ່າງຈ້າ. ດັ່ງນັ້ນແນວທັບທັງສອງດຸຈສະຫມຸດຄູ່ທີ່ມີຝູງສັດນ້ຳເປັນສາຍສອຍ

Verse 14

चित्रध्वजपटै राजन्नातपत्रै: सितामलै: । महाधनैर्वज्रदण्डैर्व्यजनैर्बार्हचामरै: ॥ १३ ॥ वातोद्धूतोत्तरोष्णीषैरर्चिर्भिर्वर्मभूषणै: । स्फुरद्भ‍िर्विशदै: शस्त्रै: सुतरां सूर्यरश्मिभि: ॥ १४ ॥ देवदानववीराणां ध्वजिन्यौ पाण्डुनन्दन । रेजतुर्वीरमालाभिर्यादसामिव सागरौ ॥ १५ ॥

ໂອ ພະຣາຊາ, ໂອ ລູກຫຼານແຫ່ງປານດຸ! ກອງທັບຂອງເທວະ ແລະ ອະສຸຣະທັງສອງຝ່າຍ ປະດັບດ້ວຍທຸງຜືນງາມຫຼາກສີ, ສະຫວ່າງຂາວບໍລິສຸດ, ຮົ່ມແລະສະຫວ່າງທີ່ມີດ້າມຝັງແກ້ວມະນີແລະໄຂ່ມຸກ, ພ້ອມພັດ ແລະ ຈາມະຣະຈາກຂົນນົກຢູງ. ລົມພັດໃຫ້ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມແລະເຄື່ອງສວມຫົວພິວໄຫວ; ໃນແສງຕາເວັນ ໂລ່, ເຄື່ອງປະດັບ ແລະ ອາວຸດຄົມໃສ ສ່ອງປະກາຍຈ້າ. ດັ່ງນັ້ນກອງທັບທັງສອງດູປານສະມຸດສອງຜືນທີ່ມີຝູງສັດນ້ຳເປັນສາຍພວງ.

Verse 15

चित्रध्वजपटै राजन्नातपत्रै: सितामलै: । महाधनैर्वज्रदण्डैर्व्यजनैर्बार्हचामरै: ॥ १३ ॥ वातोद्धूतोत्तरोष्णीषैरर्चिर्भिर्वर्मभूषणै: । स्फुरद्भ‍िर्विशदै: शस्त्रै: सुतरां सूर्यरश्मिभि: ॥ १४ ॥ देवदानववीराणां ध्वजिन्यौ पाण्डुनन्दन । रेजतुर्वीरमालाभिर्यादसामिव सागरौ ॥ १५ ॥

ໂອ ພະຣາຊາ, ໂອ ລູກຫຼານແຫ່ງປານດຸ! ກອງທັບຂອງວີຣະຊົນເທວະ ແລະ ອະສຸຣະທັງສອງຝ່າຍ ປະດັບດ້ວຍທຸງຫຼາກສີ ແລະ ສະຫວ່າງຂາວບໍລິສຸດ; ຜ້ານຸ່ງຫົ່ມແລະເຄື່ອງສວມຫົວພິວໄຫວຕາມລົມ, ແລະໃນແສງຕາເວັນ ໂລ່, ເຄື່ອງປະດັບ ແລະ ອາວຸດຄົມໃສ ສ່ອງປະກາຍ. ດັ່ງນັ້ນທັງສອງກອງທັບດູປານສະມຸດສອງຜືນທີ່ມີຝູງສັດນ້ຳເປັນພວງມາລາ.

Verse 16

वैरोचनो बलि: सङ्ख्ये सोऽसुराणां चमूपति: । यानं वैहायसं नाम कामगं मयनिर्मितम् ॥ १६ ॥ सर्वसाङ्ग्रामिकोपेतं सर्वाश्चर्यमयं प्रभो । अप्रतर्क्यमनिर्देश्यं द‍ृश्यमानमदर्शनम् ॥ १७ ॥ आस्थितस्तद् विमानाग्र्यं सर्वानीकाधिपैर्वृत: । बालव्यजनछत्राग्र्यै रेजे चन्द्र इवोदये ॥ १८ ॥

ໃນສົງຄາມນັ້ນ ມະຫາຣາຊາ ບະລິ ບຸດແຫ່ງວິໂຣຈະນະ ຜູ້ເປັນຈອມທັບຂອງອະສຸຣະ ໄດ້ນັ່ງຢູ່ໃນຍານອາກາດວິເສດຊື່ “ໄວຫາຍະສະ” ທີ່ມະຍະດານະວະສ້າງ ແລະເຄື່ອນໄປໄດ້ຕາມປາຖະໜາ. ໂອ ພະຣາຊາ, ຍານນັ້ນພ້ອມອາວຸດສຳລັບການຮົບທຸກຮູບແບບ, ເປັນອັດສະຈັນເຫຼືອຄາດ ແລະຍາກຈະພັນລະນາ; ບາງຄັ້ງປາກົດ ບາງຄັ້ງກໍລັບຫາຍ. ພາຍໃຕ້ຮົ່ມອັນງາມ ແລະຖືກພັດດ້ວຍຈາມະຣະຊັ້ນເລີດ ທ່າມກາງແມ່ທັບນາຍກອງ ບະລິສ່ອງສະຫວ່າງດຸດຈັນທຣາຍາມແລງ ທີ່ສ່ອງແສງໄປທົ່ວທິດ.

Verse 17

वैरोचनो बलि: सङ्ख्ये सोऽसुराणां चमूपति: । यानं वैहायसं नाम कामगं मयनिर्मितम् ॥ १६ ॥ सर्वसाङ्ग्रामिकोपेतं सर्वाश्चर्यमयं प्रभो । अप्रतर्क्यमनिर्देश्यं द‍ृश्यमानमदर्शनम् ॥ १७ ॥ आस्थितस्तद् विमानाग्र्यं सर्वानीकाधिपैर्वृत: । बालव्यजनछत्राग्र्यै रेजे चन्द्र इवोदये ॥ १८ ॥

ໂອ ພະຣາຊາ, ໂອ ພະອົງຜູ້ສົງ່າ! ຍານຊື່ “ໄວຫາຍະສະ” ທີ່ມະຍະດານະວະສ້າງ ແລະເຄື່ອນໄປໄດ້ຕາມປາຖະໜາ ພ້ອມອາວຸດສຳລັບການຮົບທຸກຮູບແບບ ແລະເປັນອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ. ມັນເຫຼືອຄາດແລະຍາກຈະພັນລະນາ; ບາງຄັ້ງປາກົດ ບາງຄັ້ງກໍລັບຫາຍ.

Verse 18

वैरोचनो बलि: सङ्ख्ये सोऽसुराणां चमूपति: । यानं वैहायसं नाम कामगं मयनिर्मितम् ॥ १६ ॥ सर्वसाङ्ग्रामिकोपेतं सर्वाश्चर्यमयं प्रभो । अप्रतर्क्यमनिर्देश्यं द‍ृश्यमानमदर्शनम् ॥ १७ ॥ आस्थितस्तद् विमानाग्र्यं सर्वानीकाधिपैर्वृत: । बालव्यजनछत्राग्र्यै रेजे चन्द्र इवोदये ॥ १८ ॥

ບະລິຜູ້ນັ່ງຢູ່ໃນຍານຊັ້ນເລີດນັ້ນ ຖືກແມ່ທັບນາຍກອງທັງຫຼາຍລ້ອມຮອບ. ພາຍໃຕ້ຮົ່ມອັນປະເສີດ ແລະຖືກພັດດ້ວຍພັດອ່ອນນຸ່ມກັບຈາມະຣະຊັ້ນຍອດ ລາວສ່ອງສະຫວ່າງດຸດຈັນທຣາທີ່ກຳລັງຂຶ້ນ ສ່ອງໄປທົ່ວທິດ.

Verse 19

तस्यासन्सर्वतो यानैर्यूथानां पतयोऽसुरा: । नमुचि: शम्बरो बाणो विप्रचित्तिरयोमुख: ॥ १९ ॥ द्विमूर्धा कालनाभोऽथ प्रहेतिर्हेतिरिल्वल: । शकुनिर्भूतसन्तापो वज्रदंष्ट्रो विरोचन: ॥ २० ॥ हयग्रीव: शङ्कुशिरा: कपिलो मेघदुन्दुभि: । तारकश्चक्रद‍ृक् शुम्भो निशुम्भो जम्भ उत्कल: ॥ २१ ॥ अरिष्टोऽरिष्टनेमिश्च मयश्च त्रिपुराधिप: । अन्ये पौलोमकालेया निवातकवचादय: ॥ २२ ॥ अलब्धभागा: सोमस्य केवलं क्लेशभागिन: । सर्व एते रणमुखे बहुशो निर्जितामरा: ॥ २३ ॥ सिंहनादान्विमुञ्चन्त: शङ्खान्दध्मुर्महारवान् । द‍ृष्ट्वा सपत्नानुत्सिक्तान्बलभित् कुपितो भृशम् ॥ २४ ॥

ອ້ອມຮອບມະຫາຣາຊ ບາລີ ແມ່ນບັນດາແມ່ທັບອະສູນ ນັ່ງຢູ່ເທິງລົດເສິກຂອງຕົນ. ໃນນັ້ນມີ ນະມຸຈິ, ສັມບະຣະ, ບານະ, ວິປຣະຈິດຕິ ແລະ ອະໂຍມຸຂະ.

Verse 20

तस्यासन्सर्वतो यानैर्यूथानां पतयोऽसुरा: । नमुचि: शम्बरो बाणो विप्रचित्तिरयोमुख: ॥ १९ ॥ द्विमूर्धा कालनाभोऽथ प्रहेतिर्हेतिरिल्वल: । शकुनिर्भूतसन्तापो वज्रदंष्ट्रो विरोचन: ॥ २० ॥ हयग्रीव: शङ्कुशिरा: कपिलो मेघदुन्दुभि: । तारकश्चक्रद‍ृक् शुम्भो निशुम्भो जम्भ उत्कल: ॥ २१ ॥ अरिष्टोऽरिष्टनेमिश्च मयश्च त्रिपुराधिप: । अन्ये पौलोमकालेया निवातकवचादय: ॥ २२ ॥ अलब्धभागा: सोमस्य केवलं क्लेशभागिन: । सर्व एते रणमुखे बहुशो निर्जितामरा: ॥ २३ ॥ सिंहनादान्विमुञ्चन्त: शङ्खान्दध्मुर्महारवान् । द‍ृष्ट्वा सपत्नानुत्सिक्तान्बलभित् कुपितो भृशम् ॥ २४ ॥

ນອກຈາກນັ້ນຍັງມີ ທະວິມູຣທາ, ກາລະນາພະ, ປະຣະເຫຕິ, ເຫຕິ, ອິນວະລະ, ສະກຸນິ, ພູຕະສັນຕາປະ, ວະຊະຣະດຳສະຕຣະ ແລະ ວິໂຣຈະນະ.

Verse 21

तस्यासन्सर्वतो यानैर्यूथानां पतयोऽसुरा: । नमुचि: शम्बरो बाणो विप्रचित्तिरयोमुख: ॥ १९ ॥ द्विमूर्धा कालनाभोऽथ प्रहेतिर्हेतिरिल्वल: । शकुनिर्भूतसन्तापो वज्रदंष्ट्रो विरोचन: ॥ २० ॥ हयग्रीव: शङ्कुशिरा: कपिलो मेघदुन्दुभि: । तारकश्चक्रद‍ृक् शुम्भो निशुम्भो जम्भ उत्कल: ॥ २१ ॥ अरिष्टोऽरिष्टनेमिश्च मयश्च त्रिपुराधिप: । अन्ये पौलोमकालेया निवातकवचादय: ॥ २२ ॥ अलब्धभागा: सोमस्य केवलं क्लेशभागिन: । सर्व एते रणमुखे बहुशो निर्जितामरा: ॥ २३ ॥ सिंहनादान्विमुञ्चन्त: शङ्खान्दध्मुर्महारवान् । द‍ृष्ट्वा सपत्नानुत्सिक्तान्बलभित् कुपितो भृशम् ॥ २४ ॥

ຫະຍະຄີວະ, ສັງກຸສິຣະ, ກະປິລະ, ເມຄະດຸນດຸພິ, ຕາຣະກະ, ຈັກກະດຶກ, ສຸມພະ, ນິສຸມພະ, ຈຳພະ ແລະ ອຸດກອນ ກໍ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 22

तस्यासन्सर्वतो यानैर्यूथानां पतयोऽसुरा: । नमुचि: शम्बरो बाणो विप्रचित्तिरयोमुख: ॥ १९ ॥ द्विमूर्धा कालनाभोऽथ प्रहेतिर्हेतिरिल्वल: । शकुनिर्भूतसन्तापो वज्रदंष्ट्रो विरोचन: ॥ २० ॥ हयग्रीव: शङ्कुशिरा: कपिलो मेघदुन्दुभि: । तारकश्चक्रद‍ृक् शुम्भो निशुम्भो जम्भ उत्कल: ॥ २१ ॥ अरिष्टोऽरिष्टनेमिश्च मयश्च त्रिपुराधिप: । अन्ये पौलोमकालेया निवातकवचादय: ॥ २२ ॥ अलब्धभागा: सोमस्य केवलं क्लेशभागिन: । सर्व एते रणमुखे बहुशो निर्जितामरा: ॥ २३ ॥ सिंहनादान्विमुञ्चन्त: शङ्खान्दध्मुर्महारवान् । द‍ृष्ट्वा सपत्नानुत्सिक्तान्बलभित् कुपितो भृशम् ॥ २४ ॥

ອະຣິສະຕະ, ອະຣິສະຕະເນມິ, ມະຍະ, ຕຣິປຸຣາທິປະ ແລະ ອື່ນໆ ເຊັ່ນ ເປົາໂລມະ, ກາເລຍະ ແລະ ນິວາຕະກະວັດຈະ ກໍ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 23

तस्यासन्सर्वतो यानैर्यूथानां पतयोऽसुरा: । नमुचि: शम्बरो बाणो विप्रचित्तिरयोमुख: ॥ १९ ॥ द्विमूर्धा कालनाभोऽथ प्रहेतिर्हेतिरिल्वल: । शकुनिर्भूतसन्तापो वज्रदंष्ट्रो विरोचन: ॥ २० ॥ हयग्रीव: शङ्कुशिरा: कपिलो मेघदुन्दुभि: । तारकश्चक्रद‍ृक् शुम्भो निशुम्भो जम्भ उत्कल: ॥ २१ ॥ अरिष्टोऽरिष्टनेमिश्च मयश्च त्रिपुराधिप: । अन्ये पौलोमकालेया निवातकवचादय: ॥ २२ ॥ अलब्धभागा: सोमस्य केवलं क्लेशभागिन: । सर्व एते रणमुखे बहुशो निर्जितामरा: ॥ २३ ॥ सिंहनादान्विमुञ्चन्त: शङ्खान्दध्मुर्महारवान् । द‍ृष्ट्वा सपत्नानुत्सिक्तान्बलभित् कुपितो भृशम् ॥ २४ ॥

ອະສູນທັງໝົດນີ້ບໍ່ໄດ້ຮັບສ່ວນແບ່ງນໍ້າອະມະຣິດ, ໄດ້ຮັບພຽງແຕ່ຄວາມເມື່ອຍຍາກ. ພວກເຂົາເຄີຍເອົາຊະນະບັນດາເທວະດາມາແລ້ວຫຼາຍຄັ້ງໃນສະໜາມຮົບ.

Verse 24

तस्यासन्सर्वतो यानैर्यूथानां पतयोऽसुरा: । नमुचि: शम्बरो बाणो विप्रचित्तिरयोमुख: ॥ १९ ॥ द्विमूर्धा कालनाभोऽथ प्रहेतिर्हेतिरिल्वल: । शकुनिर्भूतसन्तापो वज्रदंष्ट्रो विरोचन: ॥ २० ॥ हयग्रीव: शङ्कुशिरा: कपिलो मेघदुन्दुभि: । तारकश्चक्रद‍ृक् शुम्भो निशुम्भो जम्भ उत्कल: ॥ २१ ॥ अरिष्टोऽरिष्टनेमिश्च मयश्च त्रिपुराधिप: । अन्ये पौलोमकालेया निवातकवचादय: ॥ २२ ॥ अलब्धभागा: सोमस्य केवलं क्लेशभागिन: । सर्व एते रणमुखे बहुशो निर्जितामरा: ॥ २३ ॥ सिंहनादान्विमुञ्चन्त: शङ्खान्दध्मुर्महारवान् । द‍ृष्ट्वा सपत्नानुत्सिक्तान्बलभित् कुपितो भृशम् ॥ २४ ॥

ອ້ອມຮອບມະຫາຣາຊາບະລີທຸກທິດ ມີແມ່ທັບແລະຫົວໜ້າອະສຸຣານັ່ງຢູ່ໃນລົດສົງຄາມຂອງຕົນ—ນະມຸຈິ, ຊັມບະຣະ, ບານ, ວິປຣະຈິຕຕິ, ອະໂຍມຸຂ, ດວິມູຣທາ, ກາລະນາພ, ປຣະເຮຕິ, ເຮຕິ, ອິລວະລະ, ຊະກຸນິ, ພູຕະສັນຕາປ, ວັຊຣະດັມສະຕຣະ, ວິໂຣຈະນະ, ຫະຍະກຣີວະ, ຊັງກຸຊິຣາ, ກະປິລະ, ເມກະດຸນດຸພິ, ຕາຣະກະ, ຈັກຣະດຣຶກ, ຊຸມພະ, ນິຊຸມພະ, ຈັມພະ, ອຸດກະລະ, ອະຣິດຕະ, ອະຣິດຕະເນມິ, ມະຍະເຈົ້າແຫ່ງຕຣິປຸຣະ, ລູກຫຼານຂອງປຸໂລມະ, ກາເລຍ ແລະ ນິວາຕະກະວະຈະ ເປັນຕົ້ນ. ເພາະບໍ່ໄດ້ສ່ວນຂອງອະມຣິຕະ ພວກເຂົາໄດ້ແຕ່ຄວາມເຫນື່ອຍລ້າຈາກການກວນສະມຸດ; ແຕ່ໃນສົງຄາມກໍເຄີຍຊະນະເທວະຫຼາຍຄັ້ງ. ເພື່ອປຸກໃຈກອງທັບ ພວກເຂົາຮ້ອງຄຳຮາມດຸດສິງ ແລະເປົ່າສັງຂ໌ດັງກຶກກ້ອງ. ເມື່ອພຣະອິນທຣະ (ບະລະພິດ) ເຫັນສັດຕູອັນດຸຮ້າຍນັ້ນ ກໍໂກດຢ່າງຫນັກ.

Verse 25

ऐरावतं दिक्करिणमारूढ: शुशुभे स्वराट् । यथा स्रवत्प्रस्रवणमुदयाद्रिमहर्पति: ॥ २५ ॥

ພຣະອິນທຣະ ກະສັດແຫ່ງສະຫວັນ ປະທັບເທິງໄອຣາວະຕະ ຊ້າງທິດຜູ້ໄປໄດ້ທຸກແຫ່ງ ງາມສະຫງ່າດຸດດວງອາທິດທີ່ຂຶ້ນຈາກພູອຸດະຍະຄິຣິ ອັນມີອ່າງນ້ຳແລະທາຣາຫຼາຍ.

Verse 26

तस्यासन्सर्वतो देवा नानावाहध्वजायुधा: । लोकपाला: सहगणैर्वाय्वग्निवरुणादय: ॥ २६ ॥

ອ້ອມຮອບພຣະອິນທຣະ ກະສັດແຫ່ງສະຫວັນ ມີເທວະນັ່ງຢູ່ໃນພາຫະນະນານາ ປະດັບດ້ວຍທຸງແລະອາວຸດ. ວາຍຸ, ອັກນີ, ວະຣຸນ ແລະໂລກະປາລະອື່ນໆ ກໍຢູ່ພ້ອມບໍລິວານຂອງຕົນ.

Verse 27

तेऽन्योन्यमभिसंसृत्य क्षिपन्तो मर्मभिर्मिथ: । आह्वयन्तो विशन्तोऽग्रे युयुधुर्द्वन्द्वयोधिन: ॥ २७ ॥

ເທວະແລະອະສຸຣາເຂົ້າມາປະຈັນໜ້າກັນ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄຳທີ່ທະລຸຫົວໃຈເພື່ອຫຍາມກັນ. ຈາກນັ້ນພວກເຂົາເຂົ້າໃກ້ ແລະສູ້ຮົບແບບຕົວຕໍ່ຕົວເປັນຄູ່ໆ.

Verse 28

युयोध बलिरिन्द्रेण तारकेण गुहोऽस्यत । वरुणो हेतिनायुध्यन्मित्रो राजन्प्रहेतिना ॥ २८ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ບະລີສູ້ຮົບກັບພຣະອິນທຣະ; ກຸຫະ (ກາຣຕຕິເກຍ) ສູ້ກັບຕາຣະກະ; ວະຣຸນ ສູ້ກັບເຮຕິ; ແລະ ມິຕຣະ ສູ້ກັບປຣະເຮຕິ.

Verse 29

यमस्तु कालनाभेन विश्वकर्मा मयेन वै । शम्बरो युयुधे त्वष्ट्रा सवित्रा तु विरोचन: ॥ २९ ॥

ພະຍົມຣາຊາສູ້ກັບ ກາລະນາພ; ວິສະວະກັມມາສູ້ກັບ ມາຍາດານະວະ; ທວັດສະຕາສູ້ກັບ ຊຳບະຣະ; ແລະພະສຸຣິຍະເທວະສູ້ກັບ ວິໂຣຈະນະ

Verse 30

अपराजितेन नमुचिरश्विनौ वृषपर्वणा । सूर्यो बलिसुतैर्देवो बाणज्येष्ठै: शतेन च ॥ ३० ॥ राहुणा च तथा सोम: पुलोम्ना युयुधेऽनिल: । निशुम्भशुम्भयोर्देवी भद्रकाली तरस्विनी ॥ ३१ ॥

ອະປະຣາຊິຕະສູ້ກັບ ນະມຸຈິ; ອັສວິນີກຸມາຣະທັງສອງສູ້ກັບ ວຶສະປັຣວາ. ພະສຸຣິຍະເທວະສູ້ກັບບຸດຮ້ອຍຄົນຂອງມະຫາຣາຊາບະລິ ໂດຍມີ ບານະ ເປັນຫົວໜ້າ; ພະຈັນທຣະເທວະສູ້ກັບ ຣາຫູ. ເທວະແຫ່ງລົມສູ້ກັບ ພຸໂລມາ; ແລະທຸຣຄາເທວີຜູ້ມີ຤ິດທິ໌ຍິ່ງ ນາມ ພັດຣະກາລີ ສູ້ກັບ ຊຸມພະ ແລະ ນິຊຸມພະ

Verse 31

अपराजितेन नमुचिरश्विनौ वृषपर्वणा । सूर्यो बलिसुतैर्देवो बाणज्येष्ठै: शतेन च ॥ ३० ॥ राहुणा च तथा सोम: पुलोम्ना युयुधेऽनिल: । निशुम्भशुम्भयोर्देवी भद्रकाली तरस्विनी ॥ ३१ ॥

ອະປະຣາຊິຕະສູ້ກັບ ນະມຸຈິ; ອັສວິນີກຸມາຣະທັງສອງສູ້ກັບ ວຶສະປັຣວາ. ພະສຸຣິຍະເທວະສູ້ກັບບຸດຮ້ອຍຄົນຂອງມະຫາຣາຊາບະລິ ໂດຍມີ ບານະ ເປັນຫົວໜ້າ; ພະຈັນທຣະເທວະສູ້ກັບ ຣາຫູ. ເທວະແຫ່ງລົມສູ້ກັບ ພຸໂລມາ; ແລະທຸຣຄາເທວີຜູ້ມີ຤ິດທິ໌ຍິ່ງ ນາມ ພັດຣະກາລີ ສູ້ກັບ ຊຸມພະ ແລະ ນິຊຸມພະ

Verse 32

वृषाकपिस्तु जम्भेन महिषेण विभावसु: । इल्वल: सह वातापिर्ब्रह्मपुत्रैररिन्दम ॥ ३२ ॥ कामदेवेन दुर्मर्ष उत्कलो मातृभि: सह । बृहस्पतिश्चोशनसा नरकेण शनैश्चर: ॥ ३३ ॥ मरुतो निवातकवचै: कालेयैर्वसवोऽमरा: । विश्वेदेवास्तु पौलोमै रुद्रा: क्रोधवशै: सह ॥ ३४ ॥

ໂອ້ ມະຫາຣາຊາ ປະຣີກຊິດ ຜູ້ປາບສັດຕູ! ວຶສາກະປິ (ພຣະສິວະ) ສູ້ກັບ ຈັມພະ; ແລະ ວິພາວະສຸ (ເທວະອັກນີ) ສູ້ກັບ ມະຫິສາສຸຣະ. ອິລວະລະ ພ້ອມນ້ອງຊາຍ ວາຕາປິ ສູ້ກັບ ບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ. ດຸຣມະຣຊະ ສູ້ກັບ ກາມະເທວະ; ອະສູນ ອຸຕກະລະ ສູ້ກັບ ເທວີມາຕຣິກາ; ພຣຶຫັສປະຕິ ສູ້ກັບ ອຸຊະນັສ (ຊຸກຣາຈາຣຍະ); ແລະ ຊະໄນຊະຈະຣະ (ດາວເສົາ) ສູ້ກັບ ນະຣະກາສຸຣະ. ມະຣຸດ ສູ້ກັບ ນິວາຕະກະວະຈະ; ວະສຸ ສູ້ກັບ ກາລະເກຍ; ວິສເວເທວະ ສູ້ກັບ ເປົາໂລມະ; ແລະ ຣຸດຣະ ສູ້ກັບ ກຣົດຫະວະຊະ ຜູ້ຕົກໃນອຳນາດແຫ່ງໂທສະ

Verse 33

वृषाकपिस्तु जम्भेन महिषेण विभावसु: । इल्वल: सह वातापिर्ब्रह्मपुत्रैररिन्दम ॥ ३२ ॥ कामदेवेन दुर्मर्ष उत्कलो मातृभि: सह । बृहस्पतिश्चोशनसा नरकेण शनैश्चर: ॥ ३३ ॥ मरुतो निवातकवचै: कालेयैर्वसवोऽमरा: । विश्वेदेवास्तु पौलोमै रुद्रा: क्रोधवशै: सह ॥ ३४ ॥

ໂອ້ ມະຫາຣາຊາ ປະຣີກຊິດ ຜູ້ປາບສັດຕູ! ວຶສາກະປິ (ພຣະສິວະ) ສູ້ກັບ ຈັມພະ; ແລະ ວິພາວະສຸ (ເທວະອັກນີ) ສູ້ກັບ ມະຫິສາສຸຣະ. ອິລວະລະ ພ້ອມນ້ອງຊາຍ ວາຕາປິ ສູ້ກັບ ບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ. ດຸຣມະຣຊະ ສູ້ກັບ ກາມະເທວະ; ອະສູນ ອຸຕກະລະ ສູ້ກັບ ເທວີມາຕຣິກາ; ພຣຶຫັສປະຕິ ສູ້ກັບ ອຸຊະນັສ (ຊຸກຣາຈາຣຍະ); ແລະ ຊະໄນຊະຈະຣະ (ດາວເສົາ) ສູ້ກັບ ນະຣະກາສຸຣະ. ມະຣຸດ ສູ້ກັບ ນິວາຕະກະວະຈະ; ວະສຸ ສູ້ກັບ ກາລະເກຍ; ວິສເວເທວະ ສູ້ກັບ ເປົາໂລມະ; ແລະ ຣຸດຣະ ສູ້ກັບ ກຣົດຫະວະຊະ ຜູ້ຕົກໃນອຳນາດແຫ່ງໂທສະ

Verse 34

वृषाकपिस्तु जम्भेन महिषेण विभावसु: । इल्वल: सह वातापिर्ब्रह्मपुत्रैररिन्दम ॥ ३२ ॥ कामदेवेन दुर्मर्ष उत्कलो मातृभि: सह । बृहस्पतिश्चोशनसा नरकेण शनैश्चर: ॥ ३३ ॥ मरुतो निवातकवचै: कालेयैर्वसवोऽमरा: । विश्वेदेवास्तु पौलोमै रुद्रा: क्रोधवशै: सह ॥ ३४ ॥

ໂອ ມະຫາຣາຊ ປະຣີກສິດ ຜູ້ປາບສັດຕູ, ພຣະສິວະໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບຈຳພະ ແລະ ພຣະອັກຄີໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບມະຫິສາສູນ. ອິນວະລະ ແລະ ວາຕາປິ ໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບບຸດຂອງພຣະພົມ. ທຸຣະມະຣະສະ ໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບກາມະເທບ, ອະສູນອຸດກະລະ ໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບເຫຼົ່າເທບທິດາມາດຕຶກາ, ພຣະພຶຫັດສະບໍດີ ໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບພຣະສຸກກຣາຈານ ແລະ ພຣະເສົາ ໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບນະຣະກາສູນ. ເຫຼົ່າມະຣຸດ ໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບນິວາຕະກະວະຈະ, ເຫຼົ່າວະສຸ ໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບອະສູນກາລະເກຍະ, ເຫຼົ່າວິສວະເທບ ໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບອະສູນເປົາໂລມະ ແລະ ເຫຼົ່າຣຸດຣະ ໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບອະສູນໂກຣທະວະສະ.

Verse 35

त एवमाजावसुरा: सुरेन्द्रा द्वन्द्वेन संहत्य च युध्यमाना: । अन्योन्यमासाद्य निजघ्नुरोजसा जिगीषवस्तीक्ष्णशरासितोमरै: ॥ ३५ ॥

ເຫຼົ່າເທວະດາ ແລະ ອະສູນທັງຫຼາຍ ໄດ້ມາເຕົ້າໂຮມກັນ ທີ່ສະໜາມຮົບ ດ້ວຍຈິດໃຈແຫ່ງການຕໍ່ສູ້ ແລະ ໄດ້ເຂົ້າໂຈມຕີເຊິ່ງກັນ ແລະ ກັນ ດ້ວຍພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາໃນໄຊຊະນະ, ພວກເຂົາໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັນເປັນຄູ່ໆ, ຟາດຟັນກັນຢ່າງຮຸນແຮງ ດ້ວຍລູກທະນູອັນແຫຼມຄົມ, ດາບ ແລະ ຫອກ.

Verse 36

भुशुण्डिभिश्चक्रगदर्ष्टिपट्टिशै: शक्त्युल्मुकै: प्रासपरश्वधैरपि । निस्त्रिंशभल्ल‍ै: परिघै: समुद्गरै: सभिन्दिपालैश्च शिरांसि चिच्छिदु: ॥ ३६ ॥

ພວກເຂົາໄດ້ຕັດຫົວຂອງກັນແລະກັນ ໂດຍໃຊ້ອາວຸດຕ່າງໆ ເຊັ່ນ: ພຸສຸນທິ, ຈັກ, ຄະທາ, ລິດທິ, ປັດຕິສະ, ສັກຕິ, ອຸນມຸກ, ປາສະ, ປະຣະສຸວະທະ, ນິດຕິງສະ, ຫອກ, ປະຣິຄະ, ມຸດກະຣະ ແລະ ພິນທິປາລະ.

Verse 37

गजास्तुरङ्गा: सरथा: पदातय: सारोहवाहा विविधा विखण्डिता: । निकृत्तबाहूरुशिरोधराङ्‍‍घ्रय- श्छिन्नध्वजेष्वासतनुत्रभूषणा: ॥ ३७ ॥

ຊ້າງ, ມ້າ, ລົດເສິກ, ສາລະຖີ, ທະຫານລາບ ແລະ ພາຫະນະຕ່າງໆ ພ້ອມດ້ວຍຜູ້ຂັບຂີ່ ຖືກຟັນຈົນຂາດເປັນຕ່ອນໆ. ແຂນ, ຂາ, ຄໍ ແລະ ຕີນ ຂອງເຫຼົ່າທະຫານຖືກຕັດຂາດ ແລະ ທຸງ, ຄັນທະນູ, ເກາະ ແລະ ເຄື່ອງປະດັບຂອງພວກເຂົາ ຖືກທຳລາຍຈົນເສຍຫາຍ.

Verse 38

तेषां पदाघातरथाङ्गचूर्णिता- दायोधनादुल्बण उत्थितस्तदा । रेणुर्दिश: खं द्युमणिं च छादयन् न्यवर्ततासृक् स्रुतिभि: परिप्लुतात् ॥ ३८ ॥

ຍ້ອນການກະທົບໃສ່ພື້ນດິນຂອງຕີນເຫຼົ່າອະສູນ ແລະ ເທວະດາ ແລະ ລໍ້ຂອງລົດເສິກ, ຝຸ່ນລະອອງຈຶ່ງຟຸ້ງກະຈາຍຂຶ້ນສູ່ທ້ອງຟ້າຢ່າງຮຸນແຮງ ກໍ່ຕົວເປັນເມກຝຸ່ນທີ່ປົກຄຸມທຸກທິດທາງໄປຈົນເຖິງດວງອາທິດ. ແຕ່ເມື່ອຝຸ່ນລະອອງເຫຼົ່ານັ້ນຖືກພົມດ້ວຍຢົດເລືອດທີ່ສາດກະເຊັນໄປທົ່ວອາວະກາດ, ເມກຝຸ່ນນັ້ນກໍບໍ່ສາມາດລອຍຢູ່ໃນທ້ອງຟ້າໄດ້ອີກຕໍ່ໄປ.

Verse 39

शिरोभिरुद्धूतकिरीटकुण्डलै: संरम्भद‍ृग्भि: परिदष्टदच्छदै: । महाभुजै: साभरणै: सहायुधै: सा प्रास्तृता भू: करभोरुभिर्बभौ ॥ ३९ ॥

ໃນລະຫວ່າງການສູ້ຮົບ, ສະໜາມຮົບເຕັມໄປດ້ວຍຫົວຂອງວິລະຊົນທີ່ຖືກຕັດຂາດ, ຕາຂອງພວກເຂົາຍັງຈ້ອງເບິ່ງ ແລະແຂ້ວຍັງກັດສົບດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ. ມົງກຸດ ແລະຕ່າງຫູໄດ້ຕົກກະຈາຍຈາກຫົວເຫຼົ່ານີ້. ເຊັ່ນດຽວກັນ, ແຂນຈໍານວນຫຼາຍທີ່ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບ ແລະຖືອາວຸດ, ພ້ອມທັງຂາທີ່ຄ້າຍຄືງວງຊ້າງ, ໄດ້ກະຈາຍໄປທົ່ວ.

Verse 40

कबन्धास्तत्र चोत्पेतु: पतितस्वशिरोऽक्षिभि: । उद्यतायुधदोर्दण्डैराधावन्तो भटान् मृधे ॥ ४० ॥

ຮ່າງກາຍທີ່ບໍ່ມີຫົວຈໍານວນຫຼາຍໄດ້ລຸກຂຶ້ນໃນສະໜາມຮົບນັ້ນ. ດ້ວຍອາວຸດໃນມື, ຮ່າງກາຍຜີເຫຼົ່ານັ້ນ, ເຊິ່ງສາມາດເບິ່ງເຫັນຜ່ານຕາໃນຫົວທີ່ຕົກລົງ, ໄດ້ໂຈມຕີທະຫານສັດຕູ.

Verse 41

बलिर्महेन्द्रं दशभिस्त्रिभिरैरावतं शरै: । चतुर्भिश्चतुरो वाहानेकेनारोहमार्च्छयत् ॥ ४१ ॥

ມະຫາຣາຊ ບາລີ ໄດ້ໂຈມຕີ ພະອິນ ດ້ວຍລູກທະນູ 10 ດອກ ແລະໂຈມຕີ ຊ້າງເອຣາວັນ, ພາຫະນະຂອງພະອິນ, ດ້ວຍລູກທະນູ 3 ດອກ. ດ້ວຍລູກທະນູ 4 ດອກ ເພິ່ນໄດ້ໂຈມຕີທະຫານມ້າ 4 ຄົນທີ່ປົກປ້ອງຂາຂອງຊ້າງເອຣາວັນ, ແລະດ້ວຍລູກທະນູ 1 ດອກ ເພິ່ນໄດ້ໂຈມຕີຄວານຊ້າງ.

Verse 42

स तानापतत: शक्रस्तावद्भ‍ि: शीघ्रविक्रम: । चिच्छेद निशितैर्भल्ल‍ैरसम्प्राप्तान्हसन्निव ॥ ४२ ॥

ກ່ອນທີ່ລູກທະນູຂອງ ມະຫາຣາຊ ບາລີ ຈະໄປຮອດເພິ່ນ, ພະອິນ, ລາຊາແຫ່ງສະຫວັນ, ຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນການໃຊ້ລູກທະນູ, ໄດ້ຍິ້ມ ແລະຕອບໂຕ້ລູກທະນູເຫຼົ່ານັ້ນດ້ວຍລູກທະນູອີກປະເພດໜຶ່ງ, ທີ່ເອີ້ນວ່າ ພັລລະ, ເຊິ່ງຄົມທີ່ສຸດ.

Verse 43

तस्य कर्मोत्तमं वीक्ष्य दुर्मर्ष: शक्तिमाददे । तां ज्वलन्तीं महोल्काभां हस्तस्थामच्छिनद्धरि: ॥ ४३ ॥

ເມື່ອ ມະຫາຣາຊ ບາລີ ເຫັນຄວາມຊ່ຽວຊານທາງການທະຫານຂອງ ພະອິນ, ເພິ່ນບໍ່ສາມາດລະງັບຄວາມໂກດແຄ້ນໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ເພິ່ນຈຶ່ງຈັບອາວຸດອີກອັນໜຶ່ງ, ທີ່ເອີ້ນວ່າ ສັກຕິ, ເຊິ່ງລຸກໄໝ້ຄືກັບຄົບໄຟໃຫຍ່. ແຕ່ ພະອິນ ໄດ້ຕັດອາວຸດນັ້ນເປັນປ່ຽງ ໃນຂະນະທີ່ມັນຍັງຢູ່ໃນມືຂອງ ບາລີ.

Verse 44

तत: शूलं तत: प्रासं ततस्तोमरमृष्टय: । यद् यच्छस्त्रं समादद्यात्सर्वं तदच्छिनद् विभु: ॥ ४४ ॥

ຕໍ່ມາ ພະບາລີມະຫາຣາຊາ ຢືນອາວຸດທີລະຢ່າງ ເຊັ່ນ ຊູລ, ປຣາສ, ໂຕມະຣະ, ຣິດສະຕິ ແລະອື່ນໆ; ແຕ່ອາວຸດໃດທີ່ພະອົງຈັບ ພະອິນທຣາກໍຟັນຕັດໃຫ້ແຕກເປັນຊິ້ນໆ ທັນທີ।

Verse 45

ससर्जाथासुरीं मायामन्तर्धानगतोऽसुर: । तत: प्रादुरभूच्छैल: सुरानीकोपरि प्रभो ॥ ४५ ॥

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ຕໍ່ມາ ພະບາລີມະຫາຣາຊາ ຫາຍລັບໄປ ແລະອາໄສມາຍາອະສູຣ; ຈາກມາຍານັ້ນ ພູເຂົາອັນໃຫຍ່ຫຼວງໄດ້ປາກົດເທິງຫົວກອງທັບເທວະ।

Verse 46

ततो निपेतुस्तरवो दह्यमाना दवाग्निना । शिला: सटङ्कशिखराश्चूर्णयन्त्यो द्विषद्बलम् ॥ ४६ ॥

ຈາກພູເຂົານັ້ນ ຕົ້ນໄມ້ທີ່ກຳລັງໄໝ້ດ້ວຍໄຟປ່າກໍຕົກລົງມາ; ແລະເສດຫີນທີ່ມີຂອບແຫຼມດຸດຈອກກໍຮ່ວງລົງມາ ບົດທັບຫົວກອງທັບເທວະໃຫ້ແຕກລະອຽດ।

Verse 47

महोरगा: समुत्पेतुर्दन्दशूका: सवृश्चिका: । सिंहव्याघ्रवराहाश्च मर्दयन्तो महागजा: ॥ ४७ ॥

ຕໍ່ມາ ງູໃຫຍ່ໆ, ດັນດະຊູກາ ແລະແມງປ່ອງມີພິດ ກໍພຸ່ງຂຶ້ນມາ; ທັງສິງ, ເສືອ, ໝູປ່າ ແລະຊ້າງໃຫຍ່ໆ ກໍຕົກລົງມາ ບົດຂີ້ຢີ້ກອງທັບເທວະ।

Verse 48

यातुधान्यश्च शतश: शूलहस्ता विवासस: । छिन्धि भिन्धीति वादिन्यस्तथा रक्षोगणा: प्रभो ॥ ४८ ॥

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ຕໍ່ມາ ມີພວກຢາຕຸດານ ແລະຝູງຣັກສະສະ ທັງຊາຍຍິງນັບຮ້ອຍ ປາກົດຕົວ—ໂປ່ງເປືອຍ ຖືຕຣິຊູລ—ແລະຮ້ອງວ່າ “ຟັນໃຫ້ຂາດ! ແທງໃຫ້ທະລຸ!”

Verse 49

ततो महाघना व्योम्नि गम्भीरपरुषस्वना: । अङ्गारान्मुमुचुर्वातैराहता: स्तनयित्नव: ॥ ४९ ॥

ຕໍ່ມາ ເມກໜາທຶບໃນຟ້າຖືກລົມແຮງກະແທກ ຮ້ອງຄຳຮາມດ້ວຍສຽງຟ້າຮ້ອງອັນເລິກ ແລະເລີ່ມໂປຍຖ່ານໄຟທີ່ລຸກໄຫມ້ລົງມາ।

Verse 50

सृष्टो दैत्येन सुमहान्वह्नि: श्वसनसारथि: । सांवर्तक इवात्युग्रो विबुधध्वजिनीमधाक् ॥ ५० ॥

ໄຟອັນໃຫຍ່ຫຼວງທີ່ບາລີອະສຸຣສ້າງຂຶ້ນ ມີລົມກະໂຊກເປັນພາຫະນະ ໄດ້ເຜົາກອງທັບເທວະ ດຸດດັ່ງໄຟສາມວັດຕະກະໃນຍາມພຣະລະຍະ।

Verse 51

तत: समुद्र उद्वेल: सर्वत: प्रत्यद‍ृश्यत । प्रचण्डवातैरुद्धूततरङ्गावर्तभीषण: ॥ ५१ ॥

ຕໍ່ມາ ທະເລໄດ້ປັ່ນປ່ວນລົ້ນຂຶ້ນ; ດ້ວຍຄື້ນລົມແຮງຍົກຂຶ້ນ ແລະວົງນ້ຳວຽນອັນນ່າຢ້ານ ມັນປາກົດທົ່ວທິດຕໍ່ສາຍຕາທຸກຄົນ।

Verse 52

एवं दैत्यैर्महामायैरलक्ष्यगतिभीरणे । सृज्यमानासु मायासु विषेदु: सुरसैनिका: ॥ ५२ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອອະສຸຣຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນມະຫາມາຍາ ແລະເຄື່ອນໄຫວຢ່າງມອງບໍ່ເຫັນ ກຳລັງສ້າງມາຍາໃນສົງຄາມ ທະຫານເທວະກໍເສົ້າໝອງຫົວໃຈຫຼົ່ນລົງ।

Verse 53

न तत्प्रतिविधिं यत्र विदुरिन्द्रादयो नृप । ध्यात: प्रादुरभूत् तत्र भगवान्विश्वभावन: ॥ ५३ ॥

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເມື່ອພຣະອິນທຣາແລະເທວະທັງຫຼາຍບໍ່ຮູ້ວິທີຕ້ານທານການກະທຳຂອງອະສຸຣ ພວກເຂົາໄດ້ພາວະນາດ້ວຍໃຈທັງສິ້ນຕໍ່ພຣະພະຄະວານ ຜູ້ອຸປະຖຳຈັກກະວານ; ແລະພຣະອົງກໍປາກົດທັນທີຢູ່ທີ່ນັ້ນ।

Verse 54

तत: सुपर्णांसकृताङ्‍‍घ्रिपल्ल‍व: पिशङ्गवासा नवकञ्जलोचन: । अद‍ृश्यताष्टायुधबाहुरुल्ल‍स- च्छ्रीकौस्तुभानर्घ्यकिरीटकुण्डल: ॥ ५४ ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະຫຣິ ຜູ້ເປັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ປາກົດແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ ປະທັບເທິງຫຼັງຄຣຸດ ແຜ່ພຣະບາດດຸດກີບບົວອ່ອນເທິງບ່າຄຣຸດ. ທຣົງຜ້າສີເຫຼືອງ ມີນັຍນະດຸດບົວໃໝ່ ປະດັບແກ້ວເກາສຕຸພະ ແລະສິຣີຂອງພຣະລັກສະມີ ສວມມົງກຸດແລະຕຸ້ມຫູອັນປະເມີນຄ່າບໍ່ໄດ້ ແລະຖືອາວຸດນານາໃນແປດພຣະຫັດ.

Verse 55

तस्मिन्प्रविष्टेऽसुरकूटकर्मजा माया विनेशुर्महिना महीयस: । स्वप्नो यथा हि प्रतिबोध आगते हरिस्मृति: सर्वविपद्विमोक्षणम् ॥ ५५ ॥

ເມື່ອພຣະຜູ້ມີມະຫິດທິລິດເຂົ້າສູ່ສະໜາມຮົບ ມາຍາທີ່ເກີດຈາກກົນອຸບາຍຂອງອະສຸຣະກໍສະລາຍໄປທັນທີ ເຫມືອນອັນຕະລາຍໃນຄວາມຝັນທີ່ຫາຍໄປເມື່ອຕື່ນ. ແທ້ຈິງ ການລະລຶກພຣະສີຫຣິ ເປັນທາງພົ້ນຈາກພິບັດທັງປວງ.

Verse 56

द‍ृष्ट्वा मृधे गरुडवाहमिभारिवाह आविध्य शूलमहिनोदथ कालनेमि: । तल्ल‍ीलया गरुडमूर्ध्नि पतद् गृहीत्वा तेनाहनन्नृप सवाहमरिं त्र्यधीश: ॥ ५६ ॥

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເມື່ອອະສຸຣະ ກາລະເນມິ ຜູ້ຂີ່ສິງໂຕ ເຫັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສາມໂລກ ຜູ້ຂີ່ຄຣຸດຢູ່ໃນສະໜາມຮົບ ກໍໝຸນຕຣີສູນແລ້ວຂວ້າງໄປຫາຫົວຄຣຸດ. ແຕ່ພຣະສີຫຣິຮັບໄວ້ດຸດການລະຫຼິ້ນ ແລະໃຊ້ອາວຸດນັ້ນເອງປະຫານກາລະເນມິພ້ອມທັງສິງໂຕພາຫະນະ.

Verse 57

माली सुमाल्यतिबलौ युधि पेततुर्य च्चक्रेण कृत्तशिरसावथ माल्यवांस्तम् । आहत्य तिग्मगदयाहनदण्डजेन्द्र तावच्छिरोऽच्छिनदरेर्नदतोऽरिणाद्य: ॥ ५७ ॥

ຕໍ່ມາ ອະສຸຣະຜູ້ມີກຳລັງຫນັກ ມາລີ ແລະ ສຸມາລີ ຖືກພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດສະໜອງດ້ວຍຈັກຣະ ຈົນລົ້ມຕາຍໃນສົງຄາມ. ແລ້ວອະສຸຣະ ມາລະຍະວານ ກໍໂຈມຕີ ຮ້ອງຄຳຮາມດຸດສິງ ແລະຟາດຄຣຸດ ເຈົ້າແຫ່ງນົກ ດ້ວຍຄອນອັນແຫຼມ. ແຕ່ພຣະສີຫຣິ ຜູ້ເປັນປຸຣຸສະດັ້ງເດີມ ໄດ້ໃຊ້ສຸດັຣຊະນະຈັກຣະ ຕັດຫົວສັດຕູນັ້ນອີກດ້ວຍ.

Frequently Asked Questions

The chapter states the theological reason: they were not devotees of Vāsudeva. In Bhāgavata logic, eligibility for the highest fruit is not based on labor alone but on consciousness and surrender. The asuras’ participation is instrumental, yet their intent is exploitative; thus providence (poṣaṇa) ensures amṛta serves the Lord’s devotees and cosmic order.

Bali employs māyā—battlefield jugglery producing mountains, fire, floods, beasts, and terror—to destabilize the devas’ morale. These effects succeed only while the devas lack a countermeasure within their own power. They fail the moment Hari appears, because the Lord’s transcendental potency is ontologically prior to material illusion; His presence nullifies māyā just as awakening ends a dream.

The text pairs major devas with major asuras (e.g., Bali–Indra; Kārttikeya–Tāraka; Varuṇa–Heti; Mitra–Praheti; Yama–Kālanābha; Viśvakarmā–Maya; Bṛhaspati–Śukra; Śiva–Jambha; moon–Rāhu; Durgā/Bhadrakālī vs Śumbha–Niśumbha). The purpose is to portray the entire cosmic administration engaged, emphasizing that dharma’s defense involves all levels of universal governance, yet remains ultimately dependent on Bhagavān’s intervention.

Hari’s arrival marks the turning point from contested power to decisive protection (poṣaṇa). Garuḍa symbolizes swift, sovereign intervention, and the Lord’s appearance demonstrates that remembrance and surrender invoke divine presence. The narrative underscores that when devotees are overwhelmed, the Supreme Lord personally dispels fear and restores order.

Kālanemi is an asura who attacks Garuḍa with a trident. Hari catches the weapon and kills Kālanemi with it, along with his lion mount. The episode illustrates the futility of aggression against the Supreme: the asura’s own instrument becomes the means of his defeat, highlighting the Lord’s mastery over all weapons and all worlds.