Deva–Asura Battle after the Nectar; Bali’s Illusions and Hari’s Intervention
तस्यासन्सर्वतो यानैर्यूथानां पतयोऽसुरा: । नमुचि: शम्बरो बाणो विप्रचित्तिरयोमुख: ॥ १९ ॥ द्विमूर्धा कालनाभोऽथ प्रहेतिर्हेतिरिल्वल: । शकुनिर्भूतसन्तापो वज्रदंष्ट्रो विरोचन: ॥ २० ॥ हयग्रीव: शङ्कुशिरा: कपिलो मेघदुन्दुभि: । तारकश्चक्रदृक् शुम्भो निशुम्भो जम्भ उत्कल: ॥ २१ ॥ अरिष्टोऽरिष्टनेमिश्च मयश्च त्रिपुराधिप: । अन्ये पौलोमकालेया निवातकवचादय: ॥ २२ ॥ अलब्धभागा: सोमस्य केवलं क्लेशभागिन: । सर्व एते रणमुखे बहुशो निर्जितामरा: ॥ २३ ॥ सिंहनादान्विमुञ्चन्त: शङ्खान्दध्मुर्महारवान् । दृष्ट्वा सपत्नानुत्सिक्तान्बलभित् कुपितो भृशम् ॥ २४ ॥
tasyāsan sarvato yānair yūthānāṁ patayo ’surāḥ namuciḥ śambaro bāṇo vipracittir ayomukhaḥ
ອ້ອມຮອບມະຫາຣາຊາບະລີທຸກທິດ ມີແມ່ທັບແລະຫົວໜ້າອະສຸຣານັ່ງຢູ່ໃນລົດສົງຄາມຂອງຕົນ—ນະມຸຈິ, ຊັມບະຣະ, ບານ, ວິປຣະຈິຕຕິ, ອະໂຍມຸຂ, ດວິມູຣທາ, ກາລະນາພ, ປຣະເຮຕິ, ເຮຕິ, ອິລວະລະ, ຊະກຸນິ, ພູຕະສັນຕາປ, ວັຊຣະດັມສະຕຣະ, ວິໂຣຈະນະ, ຫະຍະກຣີວະ, ຊັງກຸຊິຣາ, ກະປິລະ, ເມກະດຸນດຸພິ, ຕາຣະກະ, ຈັກຣະດຣຶກ, ຊຸມພະ, ນິຊຸມພະ, ຈັມພະ, ອຸດກະລະ, ອະຣິດຕະ, ອະຣິດຕະເນມິ, ມະຍະເຈົ້າແຫ່ງຕຣິປຸຣະ, ລູກຫຼານຂອງປຸໂລມະ, ກາເລຍ ແລະ ນິວາຕະກະວະຈະ ເປັນຕົ້ນ. ເພາະບໍ່ໄດ້ສ່ວນຂອງອະມຣິຕະ ພວກເຂົາໄດ້ແຕ່ຄວາມເຫນື່ອຍລ້າຈາກການກວນສະມຸດ; ແຕ່ໃນສົງຄາມກໍເຄີຍຊະນະເທວະຫຼາຍຄັ້ງ. ເພື່ອປຸກໃຈກອງທັບ ພວກເຂົາຮ້ອງຄຳຮາມດຸດສິງ ແລະເປົ່າສັງຂ໌ດັງກຶກກ້ອງ. ເມື່ອພຣະອິນທຣະ (ບະລະພິດ) ເຫັນສັດຕູອັນດຸຮ້າຍນັ້ນ ກໍໂກດຢ່າງຫນັກ.
This verse highlights how the enemies’ pride and intoxication (utsikta) becomes a visible cause of escalation—provoking Indra’s intense anger and intensifying the conflict.
Indra saw his rival opponents acting arrogantly and triumphantly; their pride signaled aggression and disrespect, which stirred Indra’s wrath as the battle atmosphere surged.
Unchecked pride—whether in arguments, competition, or leadership—quickly triggers anger and hostility; cultivating humility and self-restraint prevents unnecessary escalation.