
Rāja-dharma (राजधर्माः) — Protection of the Heir, Discipline, Counsel, and the Seven Limbs of the State
ພາຍໃນສາຍຄວາມຮູ້ອັກເນຍະວິທະຍາ ວ່າດ້ວຍຣາຊະທັມ ແລະ ນີຕິສາດ, ພຸສະກະອະທິບາຍວ່າ ກະສັດຈະປົກປ້ອງອານາຈັກໄດ້ ຕ້ອງປົກປ້ອງອົງຮາຊະທາຍາດກ່ອນ: ອົບຮົມໃຫ້ຮູ້ ທັມ-ອັດຖະ-ກາມ ແລະ ທະນຸຣະເວດ (ວິຊາອາວຸດ), ໃຫ້ຢູ່ກັບຜູ້ຝຶກດີ ແລະ ມີວິໄນ, ປ້ອງກັນມິດຊົ່ວ. ຈາກວິໄນສ່ວນຕົວ ຈຶ່ງໄປສູ່ວິໄນສະຖາບັນ: ແຕ່ງຕັ້ງຜູ້ວິນີຕ (ຝຶກດີ) ເຂົ້າຕຳແໜ່ງ, ລະທິ້ງຄວາມເສບຕິດທີ່ທຳລາຍອຳນາດ (ລ່າສັດ, ເຫຼົ້າ, ພະນັນ) ພ້ອມທັງຄຳຫຍາບ, ການນິນທາ, ການໃສ່ຮ້າຍ ແລະ ຄອຣັບຊັນການເງິນ. ຕັ້ງຫຼັກເສດຖະທຳ ໂດຍເຕືອນການໃຫ້ທານບໍ່ຖືກ (ເວລາ/ສະຖານທີ່/ຜູ້ຮັບ) ແລະ ແນະນຳການພິຊິດແບບຂັ້ນຕອນ: ຄວບຄຸມຂ້າຮັບໃຊ້, ຊະນະໃຈປະຊາຊົນແລະຊົນນະບົດ, ແລ້ວສ້າງການປ້ອງກັນພາຍນອກ (ຄູນ້ຳ). ປາກົດທິດສະດີລັດຄລາສສິກ: ພັນທະມິດ 3 ປະເພດ ແລະ ສັບຕາງຄະ (ອົງປະກອບ 7) ໂດຍກະສັດເປັນຮາກ ຕ້ອງປົກປ້ອງຫຼາຍທີ່ສຸດ, ແລະ ການລົງໂທດຕ້ອງປັບຕາມເວລາແລະສະພາບ. ແນວນີຕິສຳຄັນຄື “ມັນຕຣະ” (ຄຳປຶກສາ): ອ່ານນິໄສຈາກທ່າທາງ, ຮັກສາຄວາມລັບ, ປຶກສາແບບເລືອກແລະແຍກກັນ, ປ້ອງກັນການຮົ່ວໄຫຼໃນຫມູ່ມົນຕີ. ການສຶກສາຂອງກະສັດຮວມມີ ອານວີກສິກີ, ອັດຖະວິທະຍາ, ແລະ ວາຣັຕຕາ ຕັ້ງຢູ່ເທິງ ຈິເຕນທຣິຍະຕາ (ຄວບຄຸມອິນຊີ). ທ້າຍບົດ ກ່າວເຖິງໜ້າທີ່ສະຫວັດດີການ (ອຸປະຖຳຜູ້ອ່ອນແອ), ຄວາມໄວ້ວາງໃຈຢ່າງລະມັດລະວັງ, ອຸປະມາສັດເພື່ອພຶດຕິກຳກະສັດ, ແລະ ສະຫຼຸບວ່າ ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງຣາຊະອານາຈັກເກີດຈາກຄວາມຮັກໃຄ່ຂອງປະຊາຊົນ।
Verse 1
इत्य् आग्नेये महाओपुराणे स्त्रीरक्षादिकामशास्त्रं नाम त्रयोविंशत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ चतुर्विंशत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः राजधर्माः पुष्कर उवाच राजपुत्रस्य रक्षा च कर्तव्या पृथिवीक्षिता धर्मार्थकामशास्त्राणि धनुर्वेदञ्च शिक्षयेत्
ດັ່ງນີ້ໃນ ອັກນິມະຫາປຸຣານະ ບົດທີ 223 ຊື່ «ຄຳສອນວ່າດ້ວຍການຄຸ້ມຄອງຍິງ ແລະເລື່ອງທີ່ເກີ່ຍວກັບກາມະສາດ» ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 224 ວ່າດ້ວຍ ຣາຊະທັມມະ (ໜ້າທີ່ຂອງກະສັດ). ພຸສກະຣະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ປົກຄອງແຜ່ນດິນ, ການຄຸ້ມຄອງພະຣາຊະບຸດຕ້ອງເຮັດໃຫ້ໝັ້ນຄົງ; ແລະຄວນສອນຄຳພີທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ ພ້ອມທັງ ທະນຸຣະເວດ (ວິຊາທະນູ ແລະສົງຄາມ)»។
Verse 2
शिल्पानि शिक्षयेच्चैवमाप्तैर् मिथ्याप्रियंवदैः शरीररक्षाव्याजेन रक्षिणो ऽस्य नियोजयेत्
ດັ່ງນັ້ນ ຄວນໃຫ້ລາວຮຽນຮູ້ສິລະປະວິຊາຕ່າງໆ ໂດຍຜູ້ທີ່ໄວ້ໃຈໄດ້ ຜູ້ທີ່ເວົ້າຄຳພູດທີ່ນ່າຟັງ ແມ່ນແຕ່ອາດບໍ່ຈິງໃຈ; ແລະໃນນາມຂອງການປົກປ້ອງຮ່າງກາຍ ຄວນແຕ່ງຕັ້ງຍາມຄຸ້ມກັນໃຫ້ລາວ.
Verse 3
न चास्य सङ्गो दातव्यः क्रुद्धलुब्धविमानितैः अशक्यन्तु गुणाधानं कर्तुं तं बन्धयेत् मुखैः
ບໍ່ຄວນໃຫ້ເຂົາຄົບຄືນກັບຄົນທີ່ໂກດງ່າຍ ໂລບ ແລະຖືຕົນ. ຖ້າບໍ່ອາດປູກຝັງຄຸນທຳໃຫ້ເຂົາໄດ້ ກໍໃຫ້ກັ້ນໄວ້ດ້ວຍຄຳຕັກເຕືອນແຂງຄັດ ແລະການຕຳນິຕິຕຽນ.
Verse 4
अधिकारेषु सर्वेषु विनीतं विनियोजयेत् मृगयां पानमक्षांश् च राज्यनाशंस्त्यजेन्नृपः
ໃນຕຳແໜ່ງຮັບຜິດຊອບທັງປວງ ກະສັດຄວນແຕ່ງຕັ້ງຜູ້ມີວິໄນ ແລະຝຶກຝົນດີ. ຜູ້ປົກຄອງຄວນລະທິ້ງການລ່າສັດ ການດື່ມເຫຼົ້າ ແລະການພະນັນລູກເຕົ໋າ—ເປັນໂທດທີ່ນຳໄປສູ່ຄວາມພິນາດຂອງອານາຈັກ.
Verse 5
दिवास्वप्नं वृथाट्याञ्च वाक्पारुष्यं विवर्जयेत् निन्दाञ्च दण्डपारुष्यमर्थदूषणमुत्सृजेत्
ຄວນຫຼີກເວັ້ນການນອນກາງວັນ ການທ່ອງໄປຢ່າງໄຮ້ປະໂຫຍດ ແລະຄຳເວົ້າຫຍາບຄາຍ; ອີກທັງຄວນລະທິ້ງການນິນທາ ຄວາມໂຫດຮ້າຍໃນການລົງໂທດ ແລະການບິດເບືອນທຣັບສິນ (ຍັກຍອກ).
Verse 6
आकाराणां समुछेदो दुर्गादीनामसत्क्रिया अर्थानां दूषणं प्रोक्तं विप्रकीर्णत्वमेव च
ການຕັດທອນຮູບຄຳໃຫ້ພິການ, ການຈັດການຄຳທີ່ຍາກ ຫຼືຄຳທີ່ຄ້າຍກັນຢ່າງບໍ່ຖືກ, ແລະການເຮັດໃຫ້ຄວາມໝາຍເສຍ—ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ຖືກປະກາດໄວ້; ແລະຄວາມຟຸ້ງຊ່ານກະຈັດກະຈາຍ ບໍ່ກົງກັນກໍຖືກນັບດ້ວຍ.
Verse 7
अदेशकाले यद्दानमपात्रे दानमेव च अर्थेषु दूषणं प्रोक्तमसत्कर्मप्रवर्तनं
ທານທີ່ໃຫ້ໃນສະຖານທີ່ ແລະເວລາບໍ່ຄວນ, ແລະທານທີ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ບໍ່ສົມຄວນ—ນີ້ຖືກປະກາດວ່າເປັນມົນທິນໃນທຣັບສິນ ແລະກາຍເປັນການຊັກຈູງໃຫ້ເຮັດກຳຊົ່ວ.
Verse 8
कामं क्रोधं मदं मानं लोभं दर्पञ्च वर्जयेत् ततो भृत्यजयङ्कृत्वा पौरजानपदं जयेत्
ຄວນລະທິ້ງກາມ, ໂກດ, ຄວາມເມົາ, ຄວາມຖືຕົນ, ຄວາມໂລບ ແລະ ຄວາມອວດອ້າງ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ໃຫ້ທຳໃຫ້ຂ້າຮັບໃຊ້ແລະຜູ້ຕິດຕາມມີຄວາມຈົ່ງຮັກພັກດີແລະວິໄນກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງຊະນະໃຈຊາວເມືອງແລະຊາວຊົນນະບົດ.
Verse 9
जयेद्वाह्यानरीन् पश्चाद्वाह्याश् च त्रिविधारयः गुरवस्ते यथा पूर्वं कुल्यानन्तरकृत्रिमाः
ເມື່ອຊະນະສັດຕູພາຍນອກກ່ອນແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນຈັດການແນວປ້ອງກັນພາຍນອກໃຫ້ໝັ້ນຄົງ ໂດຍຄູນ້ຳສາມປະເພດ. ຄວາມກວ້າງແລະຄວາມເລິກໃຫ້ເປັນຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ; ຄູນ້ຳໃຫ້ຈັດວາງຕາມລຳດັບ ຮວມທັງຄູທີ່ຂຸດຂຶ້ນໂດຍຈົ່ງໃຈ.
Verse 10
पितृपैतामहं मित्रं सामन्तञ्च तथा रिपोः कृत्रिमञ्च महाभाग मित्रन्त्रिविधमुच्यते
ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍາບາລີ, ມິດຖືກກ່າວວ່າມີສາມປະເພດ: (1) ມິດສືບທອດມາຈາກພໍ່ແລະປູ່; (2) ມິດເພື່ອນບ້ານ/ພັນທະມິດຂ້າງເຄີຍ (ຜູ້ປົກຄອງຕິດຊາຍແດນ); ແລະ (3) ມິດທີ່ສ້າງຂຶ້ນໂດຍກົນລະຍຸດ, ແມ່ນແຕ່ຈາກສັດຕູກໍສາມາດເຮັດໃຫ້ເປັນມິດໄດ້.
Verse 11
स्वाम्यमात्यञ्जनपदा दुर्गं दण्दस्तथैव च कोषो मित्रञ्च धर्मज्ञ सप्ताङ्गं राज्यमुच्यते
ໂອ ຜູ້ຮູ້ທຳມະ, ອານາຈັກຖືກກ່າວວ່າມີອົງປະກອບເຈັດປະການ: ພະຣາຊາ/ຜູ້ປົກຄອງ, ອຳມາດ/ລັດຖະມົນຕີ, ປະຊາຊົນແລະແດນດິນ, ປ້ອມປະການ, ອຳນາດບັງຄັບ (ທັນດະ/ກອງທັບ), ຄັງຫຼວງ, ແລະ ມິດພັນທະມິດ.
Verse 12
मूलं स्वामी स वै रक्ष्यस्तस्माद्राज्यं विशेषतः राज्याङ्गद्रोहिणं हन्यात्काले तीक्ष्णो मृदुर्भवेत्
ຜູ້ປົກຄອງແມ່ນຮາກຖານອັນແທ້ຈິງ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຕ້ອງຖືກປົກປ້ອງແນ່ນອນ, ແລະດ້ວຍເຫດນີ້ອານາຈັກຈຶ່ງຄວນຖືກຮັກສາເປັນພິເສດ. ຜູ້ທີ່ທໍລະຍົດຕໍ່ອົງປະກອບຂອງລັດ ຄວນຖືກລົງໂທດ ແມ່ນແຕ່ຖຶງຂັ້ນປະຫານ; ແຕ່ຕາມເວລາແລະສະພາບການ ຄວນເຂັ້ມງວດຫຼືອ່ອນໂຍນ.
Verse 13
एवं लोकद्वयं राज्ञो भृत्यैर् हासं विवर्जयेत् भृत्याः परिभवन्तीह नृपं हर्षणसत्कथं
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າລາຊການຂອງພະຣາຊາ ພຶງຫຼີກເວັ້ນການຫຼິ້ນຕະຫຼົກຫຼືຢອກຢ້ານຕໍ່ພະອົງ ເພາະມັນທຳໃຫ້ສະຫວັດດີພາບຂອງພະອົງເສຍຫາຍທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ. ແທ້ຈິງ ຂ້າລາຊການມັກຈະດູໝິ່ນຜູ້ປົກຄອງ ເມື່ອມີຄຳຍ້ອງຍໍປະຈົບປະແຈງເພື່ອໃຫ້ພະອົງຫົວເຮາະ.
Verse 14
लोकसङ्ग्रहणार्थाय कृतकव्यसनो भवेत् स्मितपूर्वाभिभाषी स्यात् लोकानां रञ्जनं चरेत्
ເພື່ອຮວບຮວມໃຈປະຊາຊົນ ແລະຮັບການໜຸນຫຼັງ ຄວນເປັນຜູ້ຝຶກຝົນໃນວັນນະຄະດີອັນປະນີດ. ຄວນເວົ້າຫຼັງຈາກຍິ້ມກ່ອນ ແລະປະພຶດການງານທີ່ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນຊື່ນຊົມແລະພໍໃຈ.
Verse 15
दीर्घसूत्रस्य नृपतेः कर्महानिर्ध्रुवं भवेत् रागे दर्पे च माने च द्रोहे पापे च कर्मणि
ສຳລັບພະຣາຊາຜູ້ຊັກຊ້າ ແລະຍືດເລື່ອງງານ ຄວາມເສຍຫາຍໃນການປົກຄອງເປັນສິ່ງແນ່ນອນ—ໂດຍສະເພາະເມື່ອການກະທຳຖືກຂັບເຄື່ອນໂດຍຄວາມຕິດພັນ, ຄວາມຫຍິ່ງຍະໂສ, ຄວາມຖືຕົນ, ການທໍລະຍົດ ແລະກຳມະຊົ່ວ.
Verse 16
अप्रिये चैव वक्तव्ये दीर्घसूत्रः प्रशस्यते सुप्तमन्त्रो भवेद्राजा नापदो गुप्तमन्त्रतः
ແມ່ນແຕ່ເມື່ອຈຳເປັນຕ້ອງເວົ້າສິ່ງທີ່ບໍ່ນ່າພໍໃຈ ຜູ້ທີ່ດຳເນີນດ້ວຍຄວາມຮອບຄອບກໍຖືກສັນລະເສີນ. ພະຣາຊາຄວນປິດບັງຄຳປຶກສາຂອງຕົນ; ຈາກຄຳປຶກສາທີ່ຖືກປົກປ້ອງ ບໍ່ເກີດພິບັດໄພໃດໆ.
Verse 17
तस्माद्राष्ट्रमिति ख , ग , घ , छ , ज , ञ , ट च ज्ञायते हि कृतं कर्म नारब्धं तस्य राज्यकं आकारैर् इङ्गितैर् गत्या चेष्टया भाषितेन च
ດັ່ງນັ້ນ ຈາກພະຍັນຊະນະ kha, ga, gha, cha, ja, ña ແລະ ṭa ຈຶ່ງເຂົ້າໃຈຄຳວ່າ ‘rāṣṭra’ (ອານາຈັກ/ລັດ). ແລະແທ້ຈິງ ກຳມະທີ່ພະຣາຊາໄດ້ກະທຳແລ້ວ ແລະກິດການຫຼວງທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ເລີ່ມ ຮູ້ໄດ້ຈາກຮູບໜ້າ, ທ່າທາງ, ການຍ່າງ, ການເຄື່ອນໄຫວ ແລະຄຳເວົ້າ.
Verse 18
नेत्रवक्तविकाराभ्यां गृह्यते ऽन्तर्गतं पुनः नैकस्तु मन्त्रयेन् मन्त्रं न राजा बहुभिः सह
ສິ່ງທີ່ກັກໄວ້ພາຍໃນ ຍ້ອນການປ່ຽນແປງຂອງດວງຕາ ແລະ ອາການໃບໜ້າ ຈຶ່ງຖືກອະນຸມານໄດ້ອີກ. ດັ່ງນັ້ນ ບໍ່ຄວນປຶກສາມັນຕຣາຄົນດຽວ ແລະ ກະສັດບໍ່ຄວນປຶກສາກັບຄົນຫຼາຍພ້ອມກັນ.
Verse 19
बहुभिर्मन्त्रयेत् कामं राजा मन्त्रान् पृथक् पृथक् मन्त्रिणामपि नो कुर्यान् मन्त्री मन्त्रप्रकाशनं
ກະສັດອາດປຶກສານະໂຍບາຍກັບທີ່ປຶກສາຫຼາຍຄົນຕາມທີ່ເຫັນຄວນ ໂດຍແຍກເປັນເລື່ອງໆ. ແຕ່ລັດຖະມົນຕີ ແມ່ນບໍ່ຄວນເຜີຍແຜ່ມັນຕຣາຂອງກະສັດ ແມ່ນແມ່ນຢູ່ທ່າມກາງລັດຖະມົນຕີດ້ວຍກັນກໍຕາມ.
Verse 20
क्वापि कस्यापि विश्वासो भवतीह सदा नृणां निश् चयश् च तथा मन्त्रे कार्य एकेन सूरिणा
ໃນໂລກນີ້ ມະນຸດອາດໄວ້ໃຈຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງໄດ້ໃນບາງຄັ້ງ; ແຕ່ໃນເລື່ອງມັນຕຣາ (ຄຳປຶກສາ) ການຕັດສິນອັນໝັ້ນຄົງຄວນໃຫ້ຜູ້ຮູ້ປັນຍາຄົນດຽວດຳເນີນ.
Verse 21
नश्येदविनयाद्राजा राज्यञ्च विनयाल्लभेत् त्रैविद्येभ्यस्त्रयीं विद्यां दण्डनीतिञ्च शाश्वतीं
ກະສັດຍ່ອມພິນາດເນື່ອງຈາກຂາດວິໄນ; ແລະດ້ວຍວິໄນຈຶ່ງໄດ້ຮັບອຳນາດອະທິປະໄຕ. ຈາກຜູ້ຮູ້ຊຳນານໃນສາມເວດ ພຶງຮຽນຮູ້ວິຊາເວດສາມປະການ ແລະວິຊາດັນຑະນີຕິ (ວິທະຍາການປົກຄອງດ້ວຍການລົງໂທດ) ອັນຖາວອນ.
Verse 22
आन्वीक्षिकीञ्चार्थविद्यां वार्तारम्भांश् च लोकतः जितेन्द्रियो हि शक्नोति वशे स्थापयितुं प्रजाः
ເພາະມີແຕ່ຜູ້ຊະນະອິນທຣີ (jiteindriya) ເທົ່ານັ້ນ ຈຶ່ງສາມາດໂດຍອານວີກສິກີ (ວິຊາການສືບສວນ), ອັດຖະວິທະຍາ (ວິຊາການເມືອງແລະຊັບສິນ), ແລະ ວາຣຕາ (ກິດຈະການຫາລ້ຽງຊີບ) ທີ່ຮຽນຈາກໂລກ ຈຶ່ງນຳປະຊາຊົນໃຫ້ຢູ່ໃນລະບຽບການປົກຄອງໄດ້.
Verse 23
पूज्या देवा द्विजाः सर्वे दद्याद्दानानि तेषु च द्विजे दानञ्चाक्षयो ऽयं निधिः कैश्चिन्न नाश्यते
ເທວະທັງປວງ ແລະ ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ທັງປວງ ຄວນແກ່ການນະມັດສະການ; ຄວນໃຫ້ທານແກ່ພວກເຂົາ. ທານທີ່ໃຫ້ແກ່ດວິຊະ ເປັນຄັງສົມບັດບໍ່ໝົດ—ບໍ່ສູນຫາຍໂດຍປະການໃດໆ.
Verse 24
सङ्ग्रामेष्वनिवर्तित्वं प्रजानां परिपालनं दानानि ब्राह्मणानाञ्च राज्ञो निःश्रेयसम्परं
ສໍາລັບກະສັດ: ຄວາມໝັ້ນຄົງບໍ່ຖອຍໃນສົງຄາມ, ການປົກປ້ອງແລະປົກຄອງປະຊາຊົນໃຫ້ຖືກທໍາ, ແລະການໃຫ້ທານ ໂດຍພິເສດແກ່ພຣາຫມັນ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຫົນທາງສູງສຸດນໍາໄປສູ່ ນິຫສເຣຍສະ (ຄວາມດີສຸດທ້າຍ).
Verse 25
कृपणानाथवृद्धानां विधवानाञ्च योषितां योगक्षेमञ्च वृत्तिञ्च तथैव परिकल्पयेत्
ຄວນຈັດໃຫ້ຖືກຄວນທັງການຄຸ້ມຄອງປົກປ້ອງ ແລະ ການອຸປະຖໍາລ້ຽງຊີບ; ພ້ອມທັງຈັດຫາວິທີຫາກິນ ໃຫ້ແກ່ຜູ້ຂັດສົນ, ຜູ້ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ, ຜູ້ເຖົ້າແກ່, ແລະແມ່ຫມ້າຍ.
Verse 26
वर्णाश्रमव्यवस्थानं कार्यन्तापसपूजनं न विश्वसेच्च सर्वत्र तापसेषु च विश्वसेत्
ຄວນຮັກສາລະບຽບວັນນະ-ອາສຣະມະໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ແລະ ຄວນນະມັດສະການບູຊາພວກຕາປະສະ (ນັກບໍາເພັນຕະບະ). ແຕ່ບໍ່ຄວນໄວ້ໃຈທຸກແຫ່ງໂດຍບໍ່ພິຈາລະນາ; ຄວນໄວ້ໃຈຕາປະສະຜູ້ມີວິໄນແທ້.
Verse 27
विश्वासयेच्चापि परन्तत्त्वभूतेन हेतुना तस्य कर्मकमिति ख क्वचित् कस्यापि इति ख , ग , घ , ज , ट च वकविच्चिन्तयेदर्थं सिंहवच्च पराक्रमेत्
ຄວນເຮັດໃຫ້ຜູ້ອື່ນເກີດຄວາມໄວ້ໃຈດ້ວຍເຫດຜົນທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນຕັດຕະວະສູງສຸດ; ນີ້ແມ່ນແນວປະພຶດອັນຄວນຂອງເຂົາ. ໃນບາງກໍລະນີ (ຕາມການອ່ານທີ່ແຕກຕ່າງ) ຜູ້ມີວາຈາຄົມຄາຍ ແລະ ຮູ້ຈັກພິຈາລະນາ ຄວນຄິດໄຕ່ຕອງເປົ້າໝາຍ ແລ້ວຈຶ່ງກະທໍາດ້ວຍຄວາມກ້າຫານດັ່ງສິງ.
Verse 28
वृकवच्चावलुम्पेत शशवच्च विनिष्पतेत् दृढप्रहरी च भवेत् तथा शूकरवन्नृपः
ດັ່ງໝາປ່າ ຄວນຈັບຍຶດແລະປົ່ນຊິງ; ດັ່ງກະຕ່າຍ ຄວນໂດດຫນີໄປຢ່າງວ່ອງໄວ; ຄວນເປັນຜູ້ຕີທີ່ແນ່ນອນແລະໜັກແນ່ນ—ແລະດັ່ງໝູປ່າ ພະຣາຊາຄວນບຸກຄືບໜ້າຢ່າງບໍ່ຍອມຖອຍ។
Verse 29
चित्रकारश् च शिखिवद् दृढभक्तिस् तथाश्ववत् भवेच्च मधुराभाषी तथा कोकिलवन्नृपः
ຊ່າງວາດຮູບຄວນມີຄວາມຈົ່ງຮັກພັກດີອັນໝັ້ນຄົງ ດັ່ງນົກຢູງ; ແລະດັ່ງມ້າ ຄວນມີວິໄນ ແລະໃຊ້ງານໄດ້. ພະຣາຊາກໍຄວນເວົ້າຈາຫວານ ດັ່ງນົກກຸກກູ.
Verse 30
काकशङ्की भवेन्नित्यमज्ञातां वसतिं वसेत् नापरीक्षितपूर्वञ्च भोजनं शयनं स्पृशेत्
ຄວນລະວັງຢູ່ເສມືອນນົກກາ; ຄວນຢູ່ອາໄສໃນບ່ອນທີ່ຮູ້ຈັກແລະເຂົ້າໃຈສະພາບ; ແລະບໍ່ຄວນກິນອາຫານ ຫຼືໃຊ້ທີ່ນອນ ທີ່ບໍ່ໄດ້ກວດກ່ອນ.
Verse 31
नाविज्ञातां स्त्रियं गच्छेन्नाज्ञातां नावमारुद्वेत् राष्ट्रकर्षी भ्रस्यते च राज्यार्थाच्चैव जीवितात्
ບໍ່ຄວນເຂົ້າໃກ້ຍິງທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ ແລະບໍ່ຄວນຂຶ້ນເຮືອທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ. ເພາະຜູ້ທີ່ຂູດຮີດອານາຈັກຈະຕົກຕ່ຳ—ເສຍທັງເປົ້າໝາຍແຫ່ງລາຊະອຳນາດ ແລະແມ່ນກະທັ້ງຊີວິດ.
Verse 32
भृतो वत्सो जातबलः कर्मयोग्यो यथा भवेत् तथा राष्ट्रं महाभाग भृतं कर्मसहं भवेत्
ດັ່ງລູກງົວທີ່ຖືກລ້ຽງດູ ເມື່ອແຂງແຮງແລ້ວ ຍ່ອມເໝາະສົມຕໍ່ການເຮັດວຽກ; ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ, ອານາຈັກທີ່ຖືກບຳລຸງດີ ຍ່ອມສາມາດຮັບພາລະ ແລະສຳເລັດກິດງານໄດ້.
Verse 33
सर्वं कर्मेदमायत्तं विधाने दैवपौरुषे तयोर्दैवमचिन्त्यं हि पौरुषे विद्यते क्रिया
ການກະທຳທັງໝົດໃນໂລກນີ້ ອາໄສລະບຽບທີ່ຖືກກຳນົດ ອັນປະກອບດ້ວຍ ວາສະນາ (daiva) ແລະ ຄວາມພາກພຽນຂອງມະນຸດ (pauruṣa)। ໃນສອງນັ້ນ ວາສະນາຍາກຈະຄາດເດົາ; ແຕ່ໃນຄວາມພາກພຽນ ມີການກະທຳດ້ວຍເຈດຈຳນົງ।
Verse 34
जनानुरागप्रभवा राज्ञो राज्यमहीश्रियः
ອຳນາດອະທິປະໄຕຂອງກະສັດ ແລະ ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງອັນໃຫຍ່ຂອງອານາຈັກ ເກີດຈາກຄວາມຮັກໃຄ່ ແລະ ຄວາມເມດຕາຂອງປະຊາຊົນ।
It prioritizes the prince’s protection and education in dharma-artha-kāma śāstras and dhanurveda, appoints guards under the pretext of bodily safety, and restricts harmful companionship while enforcing virtue through firm admonition when needed.
Hunting, drinking, and gambling with dice are explicitly called causes of state-ruin, alongside day-sleep, aimless roaming, harsh speech, slander, cruelty in punishment, and corruption of wealth.
It lists: the sovereign (svāmī), ministers (amātya), people/territory (janapada), fort (durga), coercive power/punishment/army (daṇḍa), treasury (kośa), and allies (mitra), stressing the king as the root to be protected.
A king should not deliberate alone or with many at once; he may consult many advisers separately, but counsel must remain concealed, and ministers must not disclose deliberations—even among themselves.
It teaches that steadfastness in battle, protection of subjects, and charity—especially to the twice-born—lead to supreme welfare, integrating statecraft with dharmic and transcendent aims.