
Chapter 12 — श्रीहरिवंशवर्णनं (Śrī-Harivaṃśa-varṇana) | The Description of the Sacred Harivaṃśa
ອັກນິກ່າວພັນທະວົງສາ Harivaṃśa ເລີ່ມຈາກດອກບົວທີ່ສະດືອຂອງພຣະວິສນຸ (ພຣະພຣະຫມາ→ອະຕຣິ→ໂສມະ→ປຸຣູຣະວະສ→ອາຍຸ→ນະຫຸສະ→ຢະຢາຕິ) ແລະສາຍສະກຸນທີ່ແຕກກິ່ງຈົນສຸດທ້າຍໄປສູ່ຢາດະວະ ໂດຍວາສຸເທວະເປັນຜູ້ເດັ່ນ. ບົດນີ້ຫຍໍ້ລີລາອະວະຕາຣະຂອງພຣະກຣິສນະເປັນລຳດັບ: ການຍ້າຍຕົວອ່ອນ (ລວມບະລະຣາມ), ການປາກົດຕອນທ່ຽງຄືນ, ການສັບປ່ຽນກັບຢະໂສດາ ແລະຄວາມໂຫດຮ້າຍຂອງກັງສະ. ເທວີຜູ້ເກີດຈາກຟ້າພະຍາກອນຄວາມພິນາດຂອງກັງສະ ແລະຖືກສັນລະເສີນດ້ວຍນາມດຸຣຄາ ພ້ອມສູດຜົນບຸນຂອງການສວດສາມສັນທະຍາ. ຕໍ່ມາເປັນກິດຈະກຳໃນວຣະຊະ—ປູຕະນາ, ຢະມະລ-ອັຣຊຸນ, ສະກະຕະ, ກາລິຍະ, ທະເຫນຸກະ, ເກສິນ, ອະຣິສຕະ ແລະເຫດການໂກວັຣທະນ; ແລ້ວເຂົ້າສູ່ມະຖຸຣາ: ກຸວະລະຢາປີຑະ, ຈານູຣ-ມຸສຕິກະ ແລະການຕາຍຂອງກັງສະ. ບົດຍັງຂະຫຍາຍໄປຫາການລ້ອມຕີຂອງຊະຣາສັນທະ, ການສ້າງດວາຣະກາ, ການປະຫານນະຣະກາສຸຣະ, ການນຳພາຣິຊາຕະກັບຄືນ, ແລະເລື່ອງປຣະດຸມນະ–ອະນິຣຸດທະ–ອຸສາ ຈົນເຖິງຄວາມຂັດແຍ້ງຮະຣິ–ສັງກະຣະ ແລະຫຼັກອະເພດ (ບໍ່ແຕກຕ່າງ). ທ້າຍສຸດກ່າວເຖິງການແຜ່ຂະຫຍາຍຂອງຢາດະວະ ແລະສັນຍາວ່າການອ່ານ Harivaṃśa ຈະໄດ້ສົມປາດຖະນາ ແລະນຳໄປສູ່ພຣະຮະຣິ.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये रामायणे उत्तरकाण्डवर्णनं नाम एकादशो ऽध्यायः अथ द्वादशो ऽध्यायः श्रीहरिवंशवर्णनं अग्निर् उवाच हरिवंशम्प्रवक्ष्यामि विष्णुनाभ्यम्बुजादजः ब्रह्मणोत्रिस्ततः सोमः सोमाज्जातः पुरूरवाः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນອັກນິປຸຣານະ—ໃນອາກເນຍະຣາມາຍະນະ—ບົດທີ 11 ມີນາມວ່າ «ການພັນລະນາອຸຕຕະຣະການຑະ»। ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 12 «ການພັນລະນາຮະຣິວັງສະອັນສັກສິດ»। ອັກນິກ່າວວ່າ: «ຂ້າຈະອະທິບາຍວົງສາຂອງຮະຣິ. ຈາກດອກບົວທີ່ເກີດຈາກສະດືພຣະວິສນຸ ເກີດອະຊະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ບໍ່ເກີດ. ຈາກພຣະພຣະຫມາເກີດອະຕຣິ; ຈາກອະຕຣິເກີດໂສມ; ແລະຈາກໂສມເກີດປຸຣູຣະວັສ»।
Verse 2
तस्मादायुरभूत्तस्मान् नहुषो ऽतो ययातिकः यदुञ्च तुर्वसुन्तस्माद् देवयानी व्यजायत
ຈາກທ່ານ (ປຸຣູຣະວັສ) ເກີດອາຍຸ; ຈາກອາຍຸ ເກີດນະຫຸສ; ຈາກນະຫຸສ ເກີດຢະຢາຕິ. ຈາກຢະຢາຕິ ເກີດຢະດຸ ແລະ ຕຸຣະວະສຸ; ແລະຈາກຢະຢາຕິນັ້ນເອງ ເກີດເທວະຢານີ.
Verse 3
द्रुह्यं चानुं च पूरुं च शर्मिष्ठा वार्षपर्वणी यदोः कुले यादवाश् च वसुदेवस्तदुत्तमः
ຈາກນາງ ເກີດດຣຸຫຍຸ, ອະນຸ, ແລະ ປູຣຸ. ສະຣະມິດຖາ ບຸດສາວຂອງວຣິສະປະຣະວັນ ກໍໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດລູກຫຼານ; ແລະໃນວົງສາຂອງຢະດຸ ເກີດຂຶ້ນເປັນຢາດະວະ, ໃນນັ້ນ ວະສຸເທວະ ເປັນຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ.
Verse 4
भुवो भारावतारार्थं देवक्यां वसुदेवतः हिरण्यकशिपोः पुत्राः षड्गर्भा योगनिद्रया
ເພື່ອຈະອະວະຕານລົງມາເພື່ອບັນເທົາພາລະຂອງແຜ່ນດິນ ຕົວອ່ອນຫົກອົງ—ບຸດຂອງຫິຣັນຍະກະຊິປຸ—ໄດ້ຖືກນຳໄປສູ່ເທວະກີ ຜ່ານວະສຸເທວະ ໂດຍອຳນາດໂຍກນິດຣາ (ນິດຣາອັນລຶກລັບຂອງເທວະ)។
Verse 5
विष्णुप्रयुक्तया नीता देवकीजठरं पुरा अभूच्च सप्तमो गर्भो देवक्या जठराद् बलः
ໃນອະດີດ ໂດຍການຊັກນໍາຂອງພຣະວິສນຸ ຕົວອ່ອນຖືກຍ້າຍເຂົ້າໄປໃນຄັນຂອງເທວະກີ; ແລະຄັນທີ 7 ນັ້ນ ກາຍເປັນ ບະລະ (ບະລະຣາມ) ໂດຍຖືກຍ້າຍອອກຈາກຄັນຂອງເທວະກີ.
Verse 6
सङ्क्रामितो ऽभूद्रोहिण्यां रौहिणेयस्ततो हरिः कृष्णाष्टम्याञ्च नभसि अर्धरात्रे चतुर्भुजः
ຕໍ່ມາ ພຣະຫຣິ (ຮາຣິ) ຖືກຍ້າຍເຂົ້າໄປໃນຄັນຂອງໂຣຫິນີ ແລະດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເກີດເປັນ ໂຣຫິນະເຍະ. ໃນວັນອັດຖະມີ ຂອງຄື່ງເດືອນມືດ ໃນເດືອນນະພັດ (ນະພັດສະດາ) ເວລາທ່ຽງຄືນ ພຣະອົງປາກົດເປັນຜູ້ມີສີ່ພະຫັດ.
Verse 7
देवक्या वसुदेवेन स्तुतो बालो द्विबाहुकः वसुदेवः कंसभयाद् यशोदाशयने ऽनयत्
ເດັກນ້ອຍຜູ້ມີສອງພະຫັດ ຜູ້ຖືກເທວະກີ ແລະ ວະສຸເທວະ ສັນລະເສີນ ຖືກວະສຸເທວະ ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກັວກັມສະ ອຸ້ມໄປວາງໄວ້ໃນຫ້ອງນອນຂອງຢະໂຊດາ.
Verse 8
यशोदाबालिकां गृह्य देवकीशयने ऽनयत् कंसो बालध्वनिं श्रुत्वा ताञ्चिक्षेप शिलातले
ເຂົາໄດ້ອຸ້ມເດັກຍິງຂອງຢະໂຊດາ ແລ້ວນໍາໄປວາງໃນທີ່ນອນຂອງເທວະກີ. ກັມສະໄດ້ຍິນສຽງເດັກ ຈຶ່ງຈັບນາງ ແລະໂຍນລົງໃສ່ແຜ່ນຫີນ.
Verse 9
वारितोपि स देवक्या मृत्युर्गर्भोष्टमो मम श्रुत्वाशरीरिणीं वाचं मत्तो गर्भास्तु मारिताः
ແມ່ນແຕ່ເທວະກີພະຍາຍາມຫ້າມປາມ ແຕ່ກັມສະກໍຄິດວ່າ “ຄວາມຕາຍຂອງຂ້ອຍແມ່ນຄັນທີ 8 ຂອງເທວະກີ” ແລະເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງບໍ່ມີຮ່າງ ກໍຂ້າຄັນທັງຫຼາຍທີ່ເກີດຈາກນາງ.
Verse 10
समर्पितास्तु देवक्या विवाहसमयेरिताः सा क्षिप्ता बालिका कंसम् आकाशस्थाब्रवीदिदम्
ແຕ່ບັນດາເດັກນ້ອຍທີ່ ເທວະກີ ໄດ້ມອບໃຫ້ໃນເວລາແຕ່ງງານ ຕາມທີ່ຖືກຮ້ອງຂໍ ຖືກກັມສະໂຍນລົງ; ແລ້ວເດັກຍິງນ້ອຍຜູ້ຢູ່ໃນອາກາດ ໄດ້ກ່າວຄໍາເຫຼົ່ານີ້។
Verse 11
किं मया क्षिप्तया कंस जातो यस्त्वां बधिष्यति विष्णुनाभ्यब्जादज इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सर्वस्वभूतो देवानां भूभारहरणाय सः
“ກັມສະເອີຍ ການທີ່ເຈົ້າໂຍນຂ້ອຍລົງນັ້ນ ໄດ້ສິ່ງໃດ? ເພາະຈາກຂ້ອຍໄດ້ເກີດຜູ້ຈະຂ້າເຈົ້າ” ນາງກ່າວ. (ໃນສຳນວນບາງສາຍອ່ານວ່າ “ອະຊະ, ເກີດຈາກດອກບົວທີ່ສະດືຂອງວິສນຸ”.) ພຣະອົງນັ້ນ—ເປັນແກ່ນສານຂອງເທວະທັງປວງ—ໄດ້ມາເພື່ອບັນເທົາພາລະຂອງແຜ່ນດິນ.
Verse 12
इत्युक्त्वा सा च शुम्भादीन् हत्वेन्द्रेण च संस्तुता आर्या दुर्गा वेदगर्भा अम्बिका भद्रकाल्यपि
ເມື່ອນາງກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ນາງໄດ້ປະຫານ ຊຸມພະ ແລະພວກອື່ນໆ; ແລະນາງຖືກອິນທຣະສັນລະເສີນ—ນາງຜູ້ເປັນ ອາຣະຍາ, ທຸຣຄາ, ແກ່ນ/ຄັນຂອງເວດ, ອັມບິກາ, ແລະ ພັດຣະກາລີ ດ້ວຍ.
Verse 13
भद्रा क्षेम्या क्षेमकरी नैकबाहुर् नमामि ताम् त्रिसन्ध्यं यः पठेन्नाम सर्वान् कामानवाप्नुयात्
ຂ້ອຍນົບນ້ອມນາງ—ພັດຣາ (ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ), ກເຩມຍາ (ຜູ້ປະທານຄວາມປອດໄພ), ກເຩມະກະຣີ (ຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດສະຫວັດດີ), ແລະ ໄນກະບາຫຸ (ຜູ້ມີແຂນຫຼາຍ)។ ຜູ້ໃດສະດຸດອ່ານນາມເຫຼົ່ານີ້ໃນສາມສັນທິຂອງວັນ ຈະໄດ້ຮັບຈຸດປະສົງທີ່ປາດຖະໜາທັງປວງ।
Verse 14
कंसो ऽपि पूतनादींश् च प्रेषयद्बालनाशने यशोदापतिनन्दाय वसुदेवेन चार्पितौ
ກັມສະກໍໄດ້ສົ່ງ ປູຕະນາ ແລະພວກອື່ນໆ ໄປເພື່ອທໍາລາຍເດັກນ້ອຍ; ແລະເດັກທັງສອງໄດ້ຖືກ ວະສຸເທວະ ຝາກໄວ້ກັບ ນັນທະ ຜົວຂອງ ຢະໂຊດາ।
Verse 15
रक्षणाय च कंसादेर् भीतेनैव हि गोकुले रामकृष्णौ चेरतुस्तौ गोभिर्गोपालकैः सह
ເພື່ອການປົກປ້ອງ ໂດຍຢ້ານກັງສາ ແລະອື່ນໆ ພຣະຣາມ ແລະ ພຣະກຣິດນະ ທັງສອງ ພັກອາໄສຢູ່ທີ່ ໂກກຸລ ກັບຝູງງົວ ແລະເດັກລ້ຽງງົວ।
Verse 16
सर्वस्य जगतः पालौ गोपालौ तौ बभूवतुः कृष्णश्चोलूखले बद्धो दाम्ना व्यग्रयशोदया
ແມ່ນແຕ່ທັງສອງເປັນຜູ້ປົກປ້ອງໂລກທັງປວງ ແຕ່ກໍກາຍເປັນພຽງຜູ້ລ້ຽງງົວ; ແລະພຣະກຣິດນະ ຖືກແມ່ຢະໂຊດາຜູ້ວຸ່ນວາຍດ້ວຍຄວາມຫ່ວງ ມັດດ້ວຍເຊືອກໄວ້ກັບຄົກ (ອູລູຄະລະ) ແລະຢູ່ຖືກມັດຢູ່ນັ້ນ।
Verse 17
यमलार्जुनमध्ये ऽगाद् भग्नौ च यमलार्जुनौ परिवृत्तश् च शकटः पादक्षेपात् स्तनार्थिना
ເດັກນ້ອຍຜູ້ປາຖະໜານົມ ຄືບເຂົ້າໄປກາງລະຫວ່າງຕົ້ນອາຣຈຸນຄູ່ ແລ້ວເຕະດ້ວຍຕີນ; ດ້ວຍເຫດນັ້ນ ຕົ້ນອາຣຈຸນຄູ່ກໍແຕກຫັກ ແລະລົດເກວຽນກໍຖືກຄວ່ຳລົງ।
Verse 18
पूतना स्तनपानेन सा हता हन्तुमुद्यता वृन्दावनगतः कृष्णः कालियं यमुनाह्रदात्
ປູຕະນາ ຜູ້ມາດ້ວຍໃຈຈະຂ້າ ຖືກສັງຫານໂດຍການທີ່ພຣະກຣິດນະດູດນົມຈາກອົງນາງ; ແລະພຣະກຣິດນະໄດ້ໄປຮອດວຣິນດາວັນ ແລ້ວດຶງກາລິຍະອອກຈາກຫຼຸມນ້ຳແຫ່ງຢະມຸນາ ເພື່ອປະຫານແລະປະລາບປະລົງມັນ।
Verse 19
जित्वा निःसार्य चाब्धिस्थञ् चकार बलसंस्तुतः क्षेमं तालवनं चक्रे हत्वा धेनुकगर्दभं
ພຣະອົງໄດ້ຊະນະ ແລະຂັບໄລ່ຜູ້ຢູ່ໃນນ້ຳອອກໄປ ແລ້ວໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນຈາກພຣະບະລະຣາມ; ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ຕາລະວັນປອດໄພ ໂດຍສັງຫານອະສູຣະຮູບລາ ທເຫນຸກະ।
Verse 20
अरिष्टवृषभं हत्वा केशिनं हयरूपिणम् शक्रोत्सवं परित्यज्य कारितो गोत्रयज्ञकः
ເມື່ອພຣະອົງປະຫານ ອະຣິດຕະວຣິສະພະ ອະສູຣຮູບງົວ ແລະ ເກສິນ ຜູ້ແປງຮູບເປັນມ້າ ແລ້ວລະທິ້ງງານບຸນຂອງ ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ພຣະອົງໄດ້ໃຫ້ປະກອບ «ຍັດຍະໂຄຕຣະ» ຄືພິທີບູຊາໂກວັຣທະນ/ບູຊາຕະກູນບັນພະບຸຣຸດ।
Verse 21
पर्वतं धारयित्वा च शक्राद्वृष्टिर् निवारिता नमस्कृतो महेन्द्रेण गोविन्दो ऽथार्जुनोर्पितः
ເມື່ອພຣະອົງຊູງພູເຂົາໄວ້ ຝົນທີ່ ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ສົ່ງມາກໍຖືກກັ້ນໄວ້; ແລ້ວ ມະເຫນທຣະ ໄດ້ນົບນ້ອມຕໍ່ ໂກວິນທະ ແລະຕໍ່ມາໄດ້ນໍາ ອັຣຊຸນ ມາຖວາຍແດ່ພຣະອົງ।
Verse 22
इन्द्रोत्सवस्तु तुष्टेन भूयः कृष्णेन कारितः रथस्थो मथुराञ्चागात् कंसोक्ताक्रूरसंस्तुतः
ແຕ່ ກຣິສນະ ເມື່ອພຣະອົງພໍໃຈ ກໍໃຫ້ຈັດງານ ອິນທຣະ-ອຸດສະວະ ອີກຄັ້ງ; ແລ້ວພຣະອົງຂຶ້ນລົດສົ່ງໄປມະຖຸຣາ ຕາມຄໍາສັ່ງຂອງ ກັມສະ ແລະມີ ອະກຣູຣະ ຜູ້ສັນລະເສີນພຣະອົງ ຕິດຕາມໄປດ້ວຍ।
Verse 23
गोपीभिरनुरक्ताभिः क्रीडिताभिर् निरीक्षितः रजकं चाप्रयच्छन्तं हत्वा वस्त्राणि चाग्रहीत्
ພຣະອົງຖືກເບິ່ງໂດຍ ໂກປີ ຜູ້ຮັກໃຄ່ ຜູ້ຫຼິ້ນຢູ່ກັບພຣະອົງ; ພຣະອົງໄດ້ປະຫານຊ່າງຊັກຜ້າຜູ້ບໍ່ຍອມໃຫ້ເສື້ອຜ້າ ແລະໄດ້ເອົາຜ້ານັ້ນໄປ।
Verse 24
सह रामेण मालाभृन् मालाकारे वरन्ददौ दत्तानुलेपनां कुब्जाम् ऋजुं चक्रे ऽहनद् गजं
ພ້ອມກັບ ຣາມະ ຜູ້ຖືພວງມາລາໄດ້ປະທານພອນແກ່ຊ່າງຮ້ອຍມາລາ; ພຣະອົງຍັງເຮັດໃຫ້ ກຸບຈາ ຜູ້ນໍານ້ໍາຫອມ/ຂີ້ເຜິ້ງລູບກາຍມາຖວາຍ ກາຍເປັນຕົງງາມ ແລະໄດ້ປະຫານຊ້າງໜຶ່ງໂຕ।
Verse 25
मत्तं कुवलयापीडं द्वारि रङ्गं प्रविश्य च कंसादीनां पश्यतां च मञ्चस्थानां नियुद्धकं
ທີ່ປະຕູເຂົ້າສະໜາມ ພຣະອົງເຂົ້າສູ່ລານປະລອງ ແລະຕໍ່ສູ້ກັບຊ້າງຄຸວະລະຍາປີດະທີ່ຄຸ້ມຄັ່ງດ້ວຍຄວາມເມົາມັນ; ຂະນະທີ່ກັງສະ ແລະຜູ້ອື່ນໆນັ່ງເທິງເວທີສູງຄອຍເບິ່ງ.
Verse 26
चक्रे चाणूरमल्लेन मुष्टिकेन बलो ऽकरोत् चाणूरमुष्टिकौ ताभ्यां हतौ मल्लौ तथापरे
ພຣະບະລະ (ບະລະຣາມ) ປະລອງກັບນັກມວຍປ້ຳ ຈານູຣະ; ແລະ (ພຣະກຣິດສະນະ) ຮັບມືກັບ ມຸດສະຕິກະ. ໂດຍພຣະອົງທັງສອງ ຈານູຣະ ແລະ ມຸດສະຕິກະ ຖືກປະຫານ ແລະນັກປ້ຳອື່ນໆກໍຖືກປະຫານດ້ວຍ.
Verse 27
मथुराधिपतिं कंसं हत्वा तत्पितरं हरिः चक्रे यादवराजानम् अस्तिप्राप्ती च कंसगे
ເມື່ອພຣະຫຣິ (ພຣະກຣິດສະນະ) ປະຫານກັງສະ ຜູ້ປົກຄອງເມືອງມະຖຸຣາ ແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ສະຖາປະນາບິດາຂອງກັງສະໃຫ້ເປັນກະສັດເຫນືອຊາວຢາດະວະ; ແລະຍັງມີການເກັບກູ້ອັດຖິກະດູກຄືນ ໃນເລື່ອງທີ່ເນື່ອງກັບກັງສະ.
Verse 28
जरासन्धस्य ते पुत्र्यौ जरासन्धस्तदीरितः चक्रे स मथुरारोधं यादवैर् युयुधे शरैः
ບຸດສາວສອງຄົນຂອງ ຈະຣາສັນທະ—ຕາມຄໍາຊັກຊວນຂອງນາງທັງສອງ ຈະຣາສັນທະໄດ້ລ້ອມເມືອງມະຖຸຣາ ແລະຮົບກັບຊາວຢາດະວະດ້ວຍຝົນລູກສອນ.
Verse 29
रामकृष्णौ च मथुरां त्यक्त्वा गोमन्तमागतौ जरासन्धं विजित्याजौ पौण्ड्रकं वासुदेवकं
ຣາມ (ບະລະຣາມ) ແລະ ພຣະກຣິດສະນະ ລະທິ້ງເມືອງມະຖຸຣາ ແລ້ວໄປຮອດພູໂກມັນຕະ; ແລະເມື່ອຊະນະຈະຣາສັນທະໃນສົງຄາມ ກໍໄດ້ປາບ ປອນດຣະກະ ວາສຸເທວະ ອີກດ້ວຍ.
Verse 30
पुरीं च द्वारकां कृत्वा न्यवसद् यादवैर् वृतः भौमं तु नरकं हत्वा तेनानीताश् च कन्यकाः
ເມື່ອພຣະອົງສ້າງເມືອງ ທວາຣະກາ (Dvārakā) ແລ້ວ ພຣະອົງປະທັບຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໂດຍມີຊາວ ຢາດະວະ (Yādava) ລ້ອມຮອບ. ຫຼັງຈາກປະຫານ ນະຣະກະ (Naraka) ບຸດຂອງ ພູມະ (Bhūma) ແລ້ວ ພຣະອົງກໍນໍາເອົາເຈົ້າຍິງພຣະທິດາທີ່ຖືກລັກພາໄປ ກັບຄືນມາດ້ວຍ.
Verse 31
देवगन्धर्वयक्षाणां ता उवाच जनार्दनः षोदशस्त्रीसहस्राणि रुक्मिण्याद्यास् तथाष्ट च
ຕໍ່ໜ້ານາງທັງຫຼາຍ ຜູ້ເປັນສະຕຣີຂອງເທວະ, ຄັນທະວະ (Gandharva) ແລະ ຢັກສະ (Yakṣa) ນັ້ນ ພຣະຊະນາຣະດະນະ (Janārdana) ກ່າວວ່າ: “ມີສະຕຣີຫົກສິບສອງພັນ—ເລີ່ມຈາກ ຣຸກມິນີ (Rukmiṇī)—ແລະຍັງມີມະເຫສີຫຼັກອີກແປດອົງ.”
Verse 32
सत्यभामासमायुक्तो गरुडे नरकार्दनः मणिशैलं सरत्रञ्च इन्द्रं जित्वा हरिर्दिवि
ພ້ອມດ້ວຍ ສັດຍະພາມາ (Satyabhāmā) ພຣະຫະຣິ (Hari) ຜູ້ປະຫານ ນະຣະກະ (Naraka) ຂຶ້ນຂີ່ ຄະຣຸດະ (Garuḍa) ໄປຍັງສະຫວັນ; ແລ້ວຊະນະ ອິນທຣະ (Indra) ແລະນໍາເອົາ ພູມະນິ (Maṇi-śaila) ພ້ອມທັງຕົ້ນ ປາຣິຊາຕະ (Pārijāta) ກັບຄືນມາ.
Verse 33
पारिजातं समानीय सत्यभामागृहे ऽकरोत् सान्दीपनेश् च शस्त्रास्त्रं ज्ञात्वा तद्बालकं ददौ
ພຣະອົງນໍາຕົ້ນ ປາຣິຊາຕະ (Pārijāta) ມາ ແລ້ວປູກໄວ້ໃນເຮືອນຂອງ ສັດຍະພາມາ (Satyabhāmā). ແລະເມື່ອຮຽນຮູ້ຈາກ ສັນດີປະນິ (Sandīpani) ວິຊາອາວຸດ ແລະ ອັດສະຕຣະ (astra) ແລ້ວ ພຣະອົງກໍສົ່ງຄືນບຸດຂອງຄູອາຈານນັ້ນ.
Verse 34
जित्वा पञ्चजनं दैत्यं यमेन च सुपूजितः रजकञ्च प्रजल्पन्तमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अबधीत् कालयवनं मुचुकुन्देन पूजितः
ພຣະອົງຊະນະ ໄດຕະຍະ ປັນຈະຈະນະ (Pañcajana) ແລະໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງສູງສຸດ ແມ່ນແຕ່ຈາກ ຍະມະ (Yama). ພຣະອົງຍັງປະຫານ ກາລະຍະວະນະ (Kālayavana) ແລະ (ຕາມຂໍ້ອ່ານໃນຕົ້ນສະບັບທີ່ມີໝາຍ) ຍັງປະຫານຊ່າງຊັກຜ້າຜູ້ເວົ້າຈາຫຍາບຄາຍ. ພຣະອົງໄດ້ຮັບການນັບຖືບູຊາຈາກ ມຸຈຸກຸນທະ (Mucukunda) ດ້ວຍ.
Verse 35
वसुदेवं देवकीञ्च भक्तविप्रांश् च सोर्च्यत् रेवत्यां बलभद्राच्च यज्ञाते निशठोन्मुकौ
ຄວນບູຊາວະສຸເທວະ ແລະ ເທວະກີ ພ້ອມທັງບູຊາພຣາຫມັນຜູ້ມີພັກດີ; ແລະບູຊາບະລະພັດຣະຄູ່ກັບເຣວະຕີ—ດັ່ງນັ້ນ ນິຊະຖະ ແລະ ອຸນມຸກ ຈຶ່ງຄວນຮູ້ວ່າເກີດຈາກຍັດຍະ (ການບູຊາ)។
Verse 36
कृष्णात् शाम्बो जाम्बवत्यामन्यास्वन्ये ऽभवन् सुताः
ຈາກພຣະກຣິດສະນະ ຊາມບະ ເກີດຈາກຈາມບະວະຕີ; ແລະຈາກພຣະມະເຫສີອື່ນໆ ກໍເກີດບຸດອື່ນໆ ອີກ.
Verse 37
तं मत्स्यं शम्बरायादान्मायावत्यै च शम्बरः
ພຣະອົງໄດ້ມອບປານັ້ນໃຫ້ແກ່ ຊັມບະຣະ; ແລະ ຊັມບະຣະ ກໍມອບມັນໃຫ້ແກ່ ມາຍາວະຕີ ອີກຕໍ່ໜຶ່ງ.
Verse 38
मायावती मत्स्यमध्ये दृष्ट्वा स्वं पतिमादरात् पपोष सा तं चोवाच रतिस्ते ऽहं पतिर्मम
ມາຍາວະຕີ ເຫັນສາມີຂອງນາງຢູ່ໃນທ້ອງປາ ກໍຖະນອມລ້ຽງດ້ວຍຄວາມຮັກ; ແລະນາງໄດ້ກ່າວວ່າ “ຂ້ອຍແມ່ນຜູ້ຮັກຂອງເຈົ້າ ແລະເຈົ້າແມ່ນສາມີຂອງຂ້ອຍ.”
Verse 39
कामस्त्वं शम्भुनानङ्गः कृतोहं शम्बरेण च हृता न तस्य पत्नी त्वं मायाज्ञः शम्बरं जहि
ເຈົ້າແມ່ນກາມະ; ພຣະຊັມບູໄດ້ເຮັດໃຫ້ເຈົ້າເປັນ ອະນັງກະ (ຜູ້ບໍ່ມີຮ່າງ). ຂ້ອຍເອງກໍຖືກຊັມບະຣະລັກພາໄປ. ເຈົ້າບໍ່ແມ່ນເມຍຂອງລາວ; ເຈົ້າຜູ້ຮູ້ມາຍາ ຈົ່ງຂ້າຊັມບະຣະເສຍ.
Verse 40
तच् छ्रुत्वा शम्बरं हत्वा प्रद्युम्नः सह भार्यया मायावत्या ययौ कृष्णं कृष्णो हृष्टो ऽथ रुक्मिणी
ເມື່ອໄດ້ຍິນເລື່ອງນັ້ນ ປຣັດຍຸມນະ ໄດ້ຂ້າ ຊັມບະຣະ ແລ້ວໄປຫາ ພຣະກຣິດສະນະ ພ້ອມກັບພຣະມະໄຍາວະຕີ ພຣະມະເຫສີ. ພຣະກຣິດສະນະ ຊື່ນບານ ແລະ ຣຸກມິນີ ກໍຊື່ນບານເຊັ່ນກັນ।
Verse 41
प्रद्युम्नादनिरुद्धोभूदुषापतिरुदारधीः बाणो बलिसुतस्तस्य सुतोषा शोणितं पुरं
ຈາກ ປຣັດຍຸມນະ ໄດ້ເກີດ ອະນິຣຸດທະ ຜູ້ມີປັນຍາອັນສູງ ເປັນສາມີຂອງ ອຸສາ. ມີ ບານະ ບຸດຂອງ ບະລິ; ທິດາຂອງລາວແມ່ນ ອຸສາ; ແລະ ໂຊນິຕະ ແມ່ນເມືອງຂອງບານະ।
Verse 42
तपसा शिवपुत्रो ऽभूत् मायूरध्वजपातितः युद्धं प्राप्स्यसि वाण त्वं वाणं तुष्टः शिवोभ्यधात्
ດ້ວຍຕະປະສະ (ການບຳເນັດ) ລາວເປັນດັ່ງບຸດຂອງ ພຣະສິວະ; ແຕ່ກໍຖືກຜູ້ທີ່ມີທຸງຮູບນົກຍູງ ຕີລົງ. ພຣະສິວະເມື່ອພໍພຣະໄທ ໄດ້ກ່າວແກ່ ບານະ ວ່າ: “ໂອ ບານະ, ເຈົ້າຈະໄດ້ເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ.”
Verse 43
शिवेन क्रीडतीं गौरीं दृष्ट्वोषा सस्पृहा पतौ तामाह गौरी भर्ता ते निशि सुप्तेति दर्शनात्
ເມື່ອເຫັນ ພຣະເກົາຣີ ກຳລັງຫຼິ້ນຢູ່ກັບ ພຣະສິວະ ອຸສາ ກໍເກີດຄວາມປາຖະໜາຕໍ່ສາມີຂອງນາງ. ນາງເວົ້າກັບເກົາຣີວ່າ: “ໂອ ເກົາຣີ, ສາມີຂອງເຈົ້າເຫມືອນຈະນອນຫຼັບໃນຍາມຄ່ຳ,” ດັ່ງທີ່ນາງອະນຸມານຈາກສິ່ງທີ່ເຫັນ।
Verse 44
वैशाखमासद्वादश्यां पुंसो भर्ता भविष्यति गौर्युक्ता हर्षिता चोषा गृहे सुप्ता ददर्श तं
ໃນວັນ ທວາດະຊີ (ວັນທີ 12 ຕາມຈັນທະຄະຕິ) ໃນເດືອນ ໄວສາຂະ ລາວຈະເປັນສາມີຂອງຍິງຜູ້ໜຶ່ງ. ແລະ ອຸສາ ຜູ້ມີຄວາມງາມ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ໃນຂະນະນອນຢູ່ໃນເຮືອນ ໄດ້ເຫັນລາວ (ໃນຄວາມຝັນ/ນິມິດ).
Verse 45
आत्मना सङ्गतं ज्ञात्वा तत्सख्या चित्रलेखया लिखिताद्वै चित्रपटादनिरुद्धं समानयत्
ເມື່ອນາງຮູ້ວ່າ (ອະນິຣຸດທະ) ແມ່ນຜູ້ທີ່ຮ່ວມຢູ່ກັບນາງໃນໃຈຂອງນາງເອງ ນາງຈຶ່ງໃຫ້ໝູ່ສະໜິດ ຈິດຣະເລຂາ ນຳອະນິຣຸດທະມາ ໂດຍຈຳແນກຈາກຮູບວາດໃນຜ້າຮູບພາບ।
Verse 46
तच् छ्रुत्वा इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः कृष्णपौत्रं द्वारकातो दुहिता वाणमन्त्रिणः कुम्भाण्डस्यानिरुद्धोगाद्रराम ह्य् उषया सह
ເມື່ອໄດ້ຍິນເລື່ອງນັ້ນ (ຕາມການອ່ານໃນຕົ້ນສະບັບທີ່ຖືກໝາຍໄວ້) ອະນິຣຸດທະ ຫຼານຊາຍຂອງ ກຣິສນະ ໄດ້ມາຈາກ ດວາຣະກາ ແລະໄດ້ເສບສຸກຮ່ວມກັບ ອຸສາ ບຸດສາວຂອງມະນຕຣີຂອງ ບານ (ບານາສຸຣະ) ຄື ກຸມພານຑະ।
Verse 47
वाणध्वजस्य सम्पातै रक्षिभिः स निवेदितः अनिरुद्धस्य वाणेन युद्धमासीत्सदारुणम्
ເມື່ອພວກຍາມຮັກສາຮີບຮ້ອນເຂົ້າມາ ກໍໄດ້ແຈ້ງເລື່ອງນັ້ນແກ່ ບານະທະວະຈະ; ແລ້ວການຮົບອັນນ່າຢ້ານຢິ່ງກໍເກີດຂຶ້ນ ກັບ ບານະ ຜູ້ເປັນຄູ່ຕໍ່ສູ້ຂອງອະນິຣຸດທະ।
Verse 48
श्रुत्वा तु नारदात् कृष्णः प्रद्युम्नबलभद्रवान् गरुडस्थोथ जित्वाग्नीन् ज्वरं माहेश्वरन्तथा
ເມື່ອໄດ້ຍິນຈາກ ນາຣະດະ ກຣິສນະ ພ້ອມດ້ວຍ ປຣະດຍຸມນະ ແລະ ບະລະພັດຣະ ຂຶ້ນປະທັບເທິງ ກະຣຸດ; ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ຊະນະໄຟທັງຫຼາຍ ແລະຍັງປະຫານ “ໄຂ້ມາເຮສະວະຣະ” ອັນເກີດຈາກ ມະຫາເທວະ ອີກດ້ວຍ।
Verse 49
हरिशङ्करयोर्युद्धं बभूवाथ शराशरि नन्दिविनायकस्कन्दमुखास्तार्क्षादिभिर्जिताः
ຕໍ່ມາ ການຮົບລະຫວ່າງ ຮະຣິ (ວິສນຸ) ແລະ ສັງກະຣະ (ສິວະ) ກໍເກີດຂຶ້ນ ມີການຍິງລູກສອນ ແລະລູກສອນຕອບໂຕ. ນັນດິ, ວິນາຍະກະ (ຄະເນສະ), ສະກັນດະ ແລະອື່ນໆ ຖືກ ຕາຣກສະຍະ (ກະຣຸດ) ກັບພັນທະມິດຂອງລາວ ພິຊິດໄດ້।
Verse 50
जृम्भते शङ्करे नष्टे जृम्भणास्त्रेण विष्णुना छिन्नं सहस्रं बाहूनां रुद्रेणाभयमर्थितम्
ເມື່ອ ສັງກະຣະ (Śaṅkara) ຖືກ ວິສນຸ (Viṣṇu) ໃຊ້ອາວຸດ ຈຣຶມພະນະ (Jṛmbhaṇa) ໃຫ້ຫາວ ແລະ ໝົດກຳລັງ, ແຂນພັນໜຶ່ງ (ຂອງວິສນຸ) ຖືກຕັດຂາດ; ຈາກນັ້ນ ຣຸດຣະ (Rudra) ໄດ້ຂໍຄຳຮັບຮອງຄວາມປອດໄພຈາກພຣະອົງ.
Verse 51
विष्णुना जीवितो वाणो द्विबाहुः प्राब्रवीच्छिवम् त्वया यदभयं दत्तं वाणस्यास्य मया च तत्
ບານ (Bāṇa) ຜູ້ທີ່ ວິສນຸ (Viṣṇu) ໄດ້ປ່ອຍຊີວິດ, ພຣະສິວະ (Śiva) ຜູ້ມີສອງແຂນ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ ຊິວະ (Śiva) ວ່າ: “ຄວາມບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວທີ່ທ່ານໃຫ້ແກ່ບານນີ້, ຂ້າພະເຈົ້າກໍຢືນຢັນໃຫ້ເຊັ່ນດຽວກັນ.”
Verse 52
आवयोर् नास्ति भेदो वै भेदी नरकमाप्नुयात् शिवाद्यैः पूजितो विष्णुः सोनिरुद्ध उषादियुक्
“ແທ້ຈິງແລ້ວ ລະຫວ່າງພວກເຮົາສອງບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງ; ຜູ້ໃດທີ່ແຍກແຍະວ່າແຕກຕ່າງ ຈະໄປຮອດນະຣົກ. ວິສນຸ (Viṣṇu) ໄດ້ຮັບການບູຊາໂດຍ ຊິວະ (Śiva) ແລະເທວະອື່ນໆ; ພຣະອົງນັ້ນແມ່ນ ອະນິຣຸດທະ (Aniruddha) ຜູ້ມີ ອຸສາ (Uṣā) ແລະຜູ້ອື່ນໆ ຄຽງຄູ່.”
Verse 53
द्वारकान्तु गतो रेमे उग्रसेनादियादवैः अनिरुद्धात्मजो वज्रो मार्कण्डेयात्तु सर्ववित्
ແຕ່ເມື່ອໄປຮອດ ດວາຣະກາ (Dvārakā) ພຣະອົງໄດ້ຢູ່ຢ່າງຊື່ນບານ ທ່າມກາງພວກຢາດະວະ (Yādava) ທີ່ມີ ອຸກຣະເສນະ (Ugrasena) ເປັນຫົວໜ້າ. ແລະ ວັຊຣະ (Vajra) ບຸດຂອງ ອະນິຣຸດທະ (Aniruddha) ໄດ້ກາຍເປັນຜູ້ຮູ້ທົ່ວໄປ ໂດຍການສອນຂອງ ມາຣະກັນເດຍ (Mārkaṇḍeya).
Verse 54
बलभद्रः प्रलम्बघ्नो यमुनाकर्षणो ऽभवत् द्विविदस्य कपेर्भेत्ता कौरवोन्मादनाशनः
ພຣະອົງໄດ້ກາຍເປັນ ບະລະພະດຣະ (Balabhadra) ຜູ້ສັງຫານ ປຣະລັມບະ (Pralamba); ຜູ້ດຶງແມ່ນ້ຳ ຢະມຸນາ (Yamunā) ໃຫ້ເບື້ອງອອກ; ຜູ້ທຳລາຍລີງ ດວິວິດະ (Dvivida); ແລະ ຜູ້ກຳຈັດຄວາມຄຸ້ມຄັ່ງຫຼົງຕົນຂອງ ກອຣະວະ (Kaurava).
Verse 55
हरी रेमेनेकमूर्तो रुक्मिण्यादिभिरीश्वरः पुत्रानुत्पादयामास त्वसंख्यातान् स यादवान् हरिवंशं पठेत् यः स प्राप्तकामो हरिं व्रजेत्
ພຣະຫຣິ ຜູ້ເປັນອົງພຣະເຈົ້າອົງດຽວ ປາກົດເປັນຮູບດຽວ ໄດ້ສະໜຸກສະໜານກັບນາງຣຸກມິນີ ແລະມະເຫສີອື່ນໆ ແລະໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດຈຳນວນຫຼາຍຫາທີ່ນັບບໍ່ໄດ້ ຄືພວກຢາດະວະ. ຜູ້ໃດສວດອ່ານ «ຫຣິວັງສະ» ຈະສຳເລັດຄວາມປາດຖະໜາ ແລະເຂົ້າເຖິງພຣະຫຣິ.
It legitimizes Kṛṣṇa’s avatāra through lineage mapping and then demonstrates dharma-restoration through a compressed sequence of Vraja, Mathurā, and Dvārakā episodes, ending with a recitation phala that frames the narrative as sādhanā.
The chapter articulates Hari–Śaṅkara abheda: Viṣṇu and Śiva are declared non-different, and sectarian distinction-making is condemned as spiritually harmful.
It links bhakti (Kṛṣṇa-līlā remembrance), dharma (tyrant-slaying and protection of society), and mantra-like practice (tri-sandhyā recitation of Devī names) with a phalaśruti promising both desired aims (bhukti) and attainment of Hari (mokṣa-oriented culmination).