Adhyaya 41
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 41

Adhyaya 41

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಋಷಿಗಳ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಸೂತನು “ಜಲಶಾಯೀ” (ಜಲದಲ್ಲಿ ಶಯನಿಸುವ) ವಿಷ್ಣುವಿನ ಉತ್ತರದ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಪುಣ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಹಾತ್ಮ್ಯವನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಸ್ಥಳವು ಪಾಪ-ಅಡಚಣೆಗಳನ್ನು ನಿವಾರಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ ಹರಿಯ ಶಯನ–ಬೋಧನ (ನಿದ್ರೆ–ಜಾಗರಣೆ) ವಿಧಿಯೊಂದಿಗೆ ಉಪವಾಸ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಪೂಜೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಪ್ರಶಂಸಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೃಷ್ಣಪಕ್ಷದ ದ್ವಿತೀಯ ತಿಥಿಯನ್ನು “ಅಶೂನ್ಯಶಯನಾ” ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ; ಅದು ಜಲಶಾಯೀ ಜನಾರ್ದನನಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯವೆಂದು ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪುರಾಕಥೆಯಲ್ಲಿ ದೈತ್ಯರಾಜ ಬಾಷ್ಕಲಿ ಇಂದ್ರನನ್ನೂ ದೇವತೆಗಳನ್ನೂ ಸೋಲಿಸಿದಾಗ, ಅವರು ಶ್ವೇತದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ವಿಷ್ಣುವಿನ ಶರಣಾಗುತ್ತಾರೆ. ಅಲ್ಲಿ ವಿಷ್ಣು ಶೇಷನಾಗದ ಮೇಲೆ ಲಕ್ಷ್ಮಿಯೊಂದಿಗೆ ಯೋಗನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಜಲಮಧ್ಯೆ ಶಯನಿಸಿರುವಂತೆ ವರ್ಣನೆ ಬರುತ್ತದೆ. ವಿಷ್ಣು ಇಂದ್ರನಿಗೆ “ಚಾಮತ್ಕಾರಪುರ” ಎಂಬ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಘೋರ ತಪಸ್ಸು ಮಾಡಲು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿ, ಶ್ವೇತದ್ವೀಪಸಮಾನ ವಿಶಾಲ ಜಲಾಶಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅಶೂನ್ಯಶಯನಾ ದ್ವಿತೀಯದಿಂದ ಆರಂಭಿಸಿ ಚಾತುರ್ಮಾಸ್ಯದ ನಾಲ್ಕು ತಿಂಗಳು ಅಲ್ಲಿ ವಿಷ್ಣುಪೂಜೆ ಮಾಡಿದರೆ ಇಂದ್ರನಿಗೆ ತೇಜಸ್ಸು ಲಭಿಸುತ್ತದೆ. ನಂತರ ವಿಷ್ಣು ಸುದರ್ಶನವನ್ನು ಇಂದ್ರನೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ ಬಾಷ್ಕಲಿಯನ್ನು ಪರಾಭವಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ; ಧರ್ಮಕ್ರಮ ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುತ್ತದೆ. ಫಲಶ್ರುತಿಯಲ್ಲಿ—ಲೋಕಹಿತಾರ್ಥವಾಗಿ ಭಗವಾನ್ ಆ ಸರೋವರದಲ್ಲಿ ನಿತ್ಯ ಸನ್ನಿಹಿತನಾಗಿರುವನು; ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಚಾತುರ್ಮಾಸ್ಯದಲ್ಲಿ, ಜಲಶಾಯಿಯನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವವರು ಉನ್ನತ ಗತಿ ಮತ್ತು ಇಷ್ಟಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ; ಕಥಾಪ್ರಸಂಗದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ದ್ವಾರಕೆಯೊಂದಿಗೂ ಸಂಬಂಧಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ.

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तस्यैवोत्तरदिग्भागे देवस्य जलशायिनः । स्थानमस्ति सुविख्यातं सर्वपातकनाशनम्

ಸೂತನು ಹೇಳಿದರು— ಅದೇ ಪ್ರದೇಶದ ಉತ್ತರ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಜಲಶಾಯೀ ದೇವನ ಸುಪ್ರಸಿದ್ಧ ಸ್ಥಳವಿದೆ; ಅದು ಸರ್ವಪಾತಕನಾಶಕವೆಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ.

Verse 2

यस्तत्पूजयते भक्त्या शयने बोधने हरेः । उपवासपरो भूत्वा स गच्छेद्वैष्णवं पदम्

ಹರಿಯ ಶಯನ ಮತ್ತು ಬೋಧನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಆ ದೇವರನ್ನು ಪೂಜಿಸಿ, ಉಪವಾಸನಿಷ್ಠನಾಗಿರುವವನು ವೈಷ್ಣವ ಪರಮಪದವನ್ನು ಸೇರುತ್ತಾನೆ.

Verse 3

अशून्यशयनानाम द्वितीया दयिता तिथिः । सदैव देवदेवस्य कृष्णा सुप्तस्य या भवेत्

‘ಅಶೂನ್ಯಶಯನಾ’ ಎಂಬ ಪ್ರಿಯ ತಿಥಿ ದ್ವಿತೀಯಾ; ಅದು ಸದಾ ದೇವದೇವ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಪವಿತ್ರ ನಿದ್ರಾಭಾವದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

Verse 4

तस्यां यः पूजयेत्तत्र तं देवं जलशायिनम् । शास्त्रोक्तेन विधानेन स गच्छति हरेः पदम्

ಆ ತಿಥಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ಶಾಸ್ತ್ರೋಕ್ತ ವಿಧಾನದಿಂದ ಜಲಶಾಯೀ ದೇವನನ್ನು ಪೂಜಿಸುವವನು ಹರಿಯ ಪದವನ್ನು ಸೇರುತ್ತಾನೆ.

Verse 5

ऋषय ऊचुः । जलशायी कथं तत्र संप्राप्तः सूतनन्दन । पूज्यते विधिना केन तत्सर्वं विस्तराद्वद

ಋಷಿಗಳು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ಸೂತನಂದನ! ಅಲ್ಲಿ ಜಲಶಾಯೀ ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತನಾದನು? ಯಾವ ವಿಧಿ-ವಿಧಾನದಿಂದ ಅವನ ಪೂಜೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ? ಅದನ್ನೆಲ್ಲ ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳು।

Verse 6

सूत उवाच । पुरासीद्बाष्कलिर्नाम दानवेन्द्रो महाबलः । अजेयः सर्वदेवानां गन्धर्वोरगरक्षसाम्

ಸೂತನು ಹೇಳಿದರು—ಪುರಾತನಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬಾಷ್ಕಲಿ ಎಂಬ ಮಹಾಬಲಶಾಲಿ ದಾನವೇಂದ್ರನಿದ್ದನು. ಅವನು ದೇವರುಗಳಿಗೂ ಗಂಧರ್ವರು, ನಾಗರು, ರಾಕ್ಷಸರಿಗೂ ಅಜೇಯನಾಗಿದ್ದನು।

Verse 7

अथासौ भूतलं सर्वं वशीकृत्वा महाबलः । ततो दैत्यगणैः सार्द्धं जगाम त्रिदशालयम्

ನಂತರ ಆ ಮಹಾಬಲನು ಸಮಸ್ತ ಭೂತಲವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡು, ದೈತ್ಯಗಣಗಳೊಂದಿಗೆ ತ್ರಿದಶಾಲಯಕ್ಕೆ (ದೇವಲೋಕಕ್ಕೆ) ಹೊರಟನು।

Verse 8

तत्राभवन्महायुद्धं देवासुरविनाशकम् । देवानां दानवानां च क्रुद्धानामितरेतरम्

ಅಲ್ಲಿ ದೇವಾಸುರರಿಬ್ಬರಿಗೂ ವಿನಾಶಕಾರಿಯಾದ ಮಹಾಯುದ್ಧವು ಉಂಟಾಯಿತು; ಕ್ರುದ್ಧರಾದ ದೇವರುಗಳು ಮತ್ತು ದಾನವರು ಪರಸ್ಪರ ಎದುರು ನಿಂತರು।

Verse 9

वर्षाणामयुतं तावदहन्यहनि दारुणम् । तत्रासृक्कर्दमो जातः पर्वतश्चास्थि संभवः

ಹತ್ತು ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ, ದಿನದಿಂದ ದಿನಕ್ಕೆ, ಆ ಭಯಾನಕ ಯುದ್ಧ ಮುಂದುವರಿಯಿತು. ಅಲ್ಲಿ ಕೆಸರು ರಕ್ತಕೆಸರಾಯಿತು; ಎಲುಬುಗಳಿಂದ ಒಂದು ಪರ್ವತವೇ ಉದ್ಭವಿಸಿತು।

Verse 10

ततो वर्षसहस्रांते दशमे समुपस्थिते । जितस्तेन सहस्राक्षः ससैन्यः सपरिग्रहः

ಅನಂತರ ದಶಮ ಸಹಸ್ರವರ್ಷಾಂತವು ಸಮೀಪಿಸಿದಾಗ, ಅವನಿಂದ ಸಹಸ್ರಾಕ್ಷ ಇಂದ್ರನು ಸೈನ್ಯಸಹಿತವೂ ಸಮಸ್ತ ಪರಿವಾರಸಹಿತವೂ ಪರಾಜಿತನಾದನು।

Verse 11

ततः स्वर्गं परित्यज्य सर्वदेवगणैः सह । जगाम शरणं विष्णोः श्वेतद्वीपं प्रतिश्रयम्

ಆಮೇಲೆ ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಸಮಸ್ತ ದೇವಗಣಗಳೊಂದಿಗೆ, ವಿಷ್ಣುವಿನ ಶರಣವನ್ನು ಬೇಡಿ ಶ್ವೇತದ್ವೀಪವೆಂಬ ಪವಿತ್ರ ಆಶ್ರಯಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಹೋದನು।

Verse 12

यत्रास्ते भगवान्विष्णुर्योगनिद्रावशंगतः । शयानः शेषपर्यंके लक्ष्म्या संवाहितांघ्रियुक्

ಅಲ್ಲಿ ಭಗವಾನ್ ವಿಷ್ಣು ಯೋಗನಿದ್ರಾವಶನಾಗಿ, ಶೇಷಪರ್ಯಂಕದ ಮೇಲೆ ಶಯನಿಸುತ್ತಾನೆ; ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿ ಅವನ ಪಾದಯುಗ್ಮವನ್ನು ಮೃದುವಾಗಿ ಸೇವಿಸುತ್ತಾಳೆ।

Verse 13

ततो वेदोद्भवैः सूक्तैः स्तुतिं चक्रुः समंततः । तस्य देवस्य सद्भक्ताः सर्वे देवाः सवासवाः

ನಂತರ ವೇದೋದ್ಭವ ಸೂಕ್ತಗಳಿಂದ ಅವರು ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಸ್ತುತಿ ಮಾಡಿದರು; ವಾಸವ (ಇಂದ್ರ) ಸಹಿತ ಎಲ್ಲ ದೇವರೂ ಆ ದೇವನ ಸಚ್ಚಭಕ್ತರಾಗಿದ್ದರು।

Verse 14

अथोत्थाय जगन्नाथः प्रोवाच बलसूदनम् । कच्चित्क्षेमं सहस्राक्ष सांप्रतं भुवनत्रये । यत्त्वं देवगणैः सार्द्धं स्वयमेव इहागतः

ಆಮೇಲೆ ಜಗನ್ನಾಥನು ಎದ್ದು ಬಲಸೂದನ (ಇಂದ್ರ)ನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು—“ಓ ಸಹಸ್ರಾಕ್ಷಾ! ಈಗ ತ್ರಿಭುವನಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ಷೇಮವಿದೆಯೇ? ನೀನು ದೇವಗಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಸ್ವತಃ ಇಲ್ಲಿ ಬಂದಿರುವುದರಿಂದ ಕೇಳುತ್ತೇನೆ.”

Verse 15

शक्र उवाच । बाष्कलिर्नाम देत्येन्द्रो हरलब्धवरो बली । अजेयः संगरे देवैस्तेनाहं विजितो रणे

ಶಕ್ರ (ಇಂದ್ರ)ನು ಹೇಳಿದನು—‘ಬಾಷ್ಕಲಿ ಎಂಬ ದೈತ್ಯೇಂದ್ರನು ಇದ್ದಾನೆ; ಹರ (ಶಿವ)ನಿಂದ ವರವನ್ನು ಪಡೆದು ಮಹಾಬಲಿಷ್ಠನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ದೇವರೂ ಸಮರದಲ್ಲಿ ಜಯಿಸಲಾರಾದ ಅವನೇ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದನು.’

Verse 16

संस्थितिश्च कृता स्वर्गे सांप्रतं मधु सूदन । तेनैष शरणं प्राप्तो देवैः सार्द्धं सुरोत्तम

‘ಓ ಮಧುಸೂದನ! ಈಗ ಅವನು ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಆಳ್ವಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, ಓ ಸುರೋತ್ತಮ, ನಾನು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ನಿನ್ನ ಶರಣಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.’

Verse 19

श्रीभगवानुवाच । अहं तं निग्रहीष्यामि संप्राप्ते समये स्वयम् । तस्मात्त्वं समयंयावत्कुरु शक्र तपो महत्

ಶ್ರೀಭಗವಾನ್ ಹೇಳಿದರು—‘ಸಮಯ ಬಂದಾಗ ನಾನು ಸ್ವತಃ ಅವನನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸುವೆನು. ಆದ್ದರಿಂದ, ಓ ಶಕ್ರ, ಅಷ್ಟರವರೆಗೆ ಮಹಾತಪಸ್ಸನ್ನು ಆಚರಿಸು.’

Verse 20

येन ते जायते शक्तिस्तपोवीर्येण वासव । वधाय तस्य दैत्यस्य बलयुक्तस्य बाष्कलेः

‘ಓ ವಾಸವ! ತಪೋವೀರ್ಯದಿಂದ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಿ ಉದಯಿಸುವುದು—ಆ ಬಲಿಷ್ಠ ದೈತ್ಯ ಬಾಷ್ಕಲಿಯ ವಧಕ್ಕಾಗಿ.’

Verse 21

शक्र उवाच । कस्मिन्क्षेत्रे जगन्नाथ करोमि सुमहत्तपः । तस्य दैत्यस्य नाशार्थं तद स्माकं प्रकीर्तय

ಶಕ್ರನು ಹೇಳಿದನು—‘ಓ ಜಗನ್ನಾಥ! ಆ ದೈತ್ಯನ ನಾಶಾರ್ಥವಾಗಿ ನಾನು ಯಾವ ಪುಣ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಮಹಾತಪಸ್ಸನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು? ದಯವಿಟ್ಟು ಅದನ್ನು ನಮಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸು.’

Verse 22

सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा भगवान्विष्णुः प्रोवाचाथ पुरंदरम् । चिरं मनसि निश्चित्य क्षेत्राण्यायतनानि च

ಸೂತನು ಹೇಳಿದನು—ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಭಗವಾನ್ ವಿಷ್ಣು ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನೂ ಪವಿತ್ರ ಆಯತನಗಳನ್ನೂ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ದೀರ್ಘವಾಗಿ ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ ಪುರಂದರ (ಇಂದ್ರ)ನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು.

Verse 23

चमत्कारपुरं क्षेत्रं शक्र सिद्धिप्रदायकम् । तस्मात्तत्र द्रुतं गत्वा तद्वधार्थं तपः कुरु

ಚಮತ್ಕಾರಪುರವೆಂಬ ಕ್ಷೇತ್ರವು ಶಕ್ರ (ಇಂದ್ರ)ನಿಗೆ ಸಿದ್ಧಿ ನೀಡುವುದು; ಆದ್ದರಿಂದ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಹೋಗಿ ಶತ್ರುವಧಾರ್ಥ ತಪಸ್ಸು ಮಾಡು.

Verse 24

शक्र उवाच । न वयं भवता हीना यास्यामोऽन्यत्र केशव । बाष्कलेर्दानवेन्द्रस्य भयाद्भीताः कथंचन

ಶಕ್ರನು ಹೇಳಿದನು—ಹೇ ಕೇಶವ, ನಿನ್ನಿಲ್ಲದೆ ನಾವು ಬೇರೆಡೆಗೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ; ದಾನವೇಂದ್ರ ಬಾಷ್ಕಲಿಯ ಭಯದಿಂದ ನಾವು ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ಭೀತರಾಗಿದ್ದೇವೆ.

Verse 26

तस्मादागच्छ तत्र त्वं स्वयमेव सुरेश्वर । त्वया संरक्षितो येन करोमि सुमहत्तपः

ಆದ್ದರಿಂದ, ಹೇ ಸುರೇಶ್ವರ, ನೀನೇ ಸ್ವಯಂ ಅಲ್ಲಿ ಬಾ; ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಅತ್ಯಂತ ಮಹತ್ತಾದ ತಪಸ್ಸು ಮಾಡುವೆನು.

Verse 27

अथ देवगणाः सर्वे तत्र गत्वा तदाऽश्रमान् । चक्रुः पृथक्पृथग्घृष्टास्तपोऽर्थं कृतनिश्चयाः

ನಂತರ ಎಲ್ಲಾ ದೇವಗಣಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಹೋಗಿ, ತಪಸ್ಸಿನಿಗಾಗಿ ದೃಢನಿಶ್ಚಯದಿಂದ ಹರ್ಷಗೊಂಡು, ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಆಶ್ರಮಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದರು.

Verse 28

वासुदेवोऽपि संस्मृत्य क्षीरोदं तत्र सागरम् । आनिनायाशु विस्तीर्णं ह्रदे तस्मिन्पुरातने

ವಾಸುದೇವನು ಸಹ ಕ್ಷೀರಸಾಗರವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿ, ಆ ಪುರಾತನ ಹ್ರದದಲ್ಲಿ ಆ ವಿಶಾಲ ಸಾಗರವನ್ನು ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಕರೆತಂದನು।

Verse 29

चकार शयनं तत्र श्वेतद्वीपे यथा पुरा । स्तूयमानः सुरैः सर्वैः समंताद्विनयान्वितैः

ಅಲ್ಲಿ ಆತನು ಹಿಂದೆ ಶ್ವೇತದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದಂತೆ ಶಯನಸ್ಥಾನವನ್ನು ಮಾಡಿದನು; ಸುತ್ತಮುತ್ತ ವಿನಯಯುತರಾದ ಎಲ್ಲ ದೇವರುಗಳು ಅವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿದರು।

Verse 30

अथाषाढस्य संप्राप्ते द्वितीयादिवसे शुभे । कृष्णपक्षे सहस्राक्षं स्वयमेव बृहस्पतिः । प्रोवाच वचनं श्लक्ष्णं बाष्पव्याकुल लोचनम्

ನಂತರ ಆಷಾಢ ಮಾಸದ ಕೃಷ್ಣಪಕ್ಷದ ಶುಭ ದ್ವಿತೀಯ ದಿನ ಬಂದಾಗ, ಕಣ್ಣೀರಿನಿಂದ ವ್ಯಾಕುಲವಾದ ಕಣ್ಣುಗಳಿರುವ ಬೃಹಸ್ಪತಿಯಾದವನು ಸ್ವತಃ ಸಹಸ್ರಾಕ್ಷ (ಇಂದ್ರ)ನಿಗೆ ಮೃದು ವಚನಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದನು।

Verse 31

बृहस्पतिरुवाच । अशून्यशयनानाम द्वितीयाद्य पुरंदर । अतीव दयिता विष्णोः प्रसुप्तस्य जलाशये

ಬೃಹಸ್ಪತಿ ಹೇಳಿದರು—ಓ ಪುರಂದರಾ! ಇಂದು ‘ಅಶೂನ್ಯಶಯನಾ’ ಎಂಬ ದ್ವಿತೀಯಾ; ಜಲಾಶಯದಲ್ಲಿ ನಿದ್ರಿಸುವ ವಿಷ್ಣುವಿಗೆ ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯ।

Verse 32

अस्यां संपूजितो विष्णुर्यावन्मासचतुष्टयम् । ददाति सकलान्कामान्ध्यातश्चेतसि सर्वदा । शास्त्रोक्तविधिना सम्यग्व्रतस्थो जलशायिनम्

ಈ ದಿನದಿಂದ ಶಾಸ್ತ್ರೋಕ್ತ ವಿಧಿಯಿಂದ ವ್ರತಸ್ಥನಾಗಿ ನಾಲ್ಕು ತಿಂಗಳು ಜಲಶಾಯೀ ವಿಷ್ಣುವನ್ನು ಸಮ್ಯಕ್ ಪೂಜಿಸಿ, ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸದಾ ಧ್ಯಾನಿಸುವವನಿಗೆ ಆತನು ಎಲ್ಲ ಕಾಮನೆಗಳನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುತ್ತಾನೆ।

Verse 33

एवं स चतुरो मासान्द्वितीयादिवसे हरिम् । पूजयित्वा सहस्राक्षस्तेजसा सहितोऽभवत्

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ದ್ವಿತೀಯ ತಿಥಿಯಿಂದ ಆರಂಭಿಸಿ ನಾಲ್ಕು ತಿಂಗಳು ಹರಿಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಿದ ಸಹಸ್ರಾಕ್ಷ (ಇಂದ್ರ) ತೇಜಸ್ಸು ಮತ್ತು ಶ್ರೀಯಿಂದ ಯುಕ್ತನಾದನು।

Verse 34

तं दृष्ट्वा तेजसा युक्तं परितुष्टो जनार्दनः । प्रोवाच शक्र गच्छाद्य वधार्थं तस्य बाष्कलेः । सर्वैर्देवगणैः सार्धं विजयस्ते भविष्यति

ಅವನನ್ನು ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಯುಕ್ತನಾಗಿ ನೋಡಿ ಜನಾರ್ದನನು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟು ಹೇಳಿದನು— “ಓ ಶಕ್ರ, ತಕ್ಷಣ ಹೋಗು; ಆ ಬಾಷ್ಕಲಿಯ ವಧಾರ್ಥ. ಎಲ್ಲ ದೇವಗಣಗಳೊಂದಿಗೆ ನಿನಗೆ ವಿಜಯ ನಿಶ್ಚಯ.”

Verse 35

शक्र उवाच । बिभेमि तस्य देवाहं दानवेन्द्रस्य दुर्मतेः । त्वया विना न गच्छामि सार्धं सर्वैः सुरैरपि

ಶಕ್ರನು ಹೇಳಿದನು— “ಹೇ ದೇವಾ, ಆ ದುರ್ಮತಿ ದಾನವೇಂದ್ರನನ್ನು ನಾನು ಭಯಪಡುತ್ತೇನೆ. ನಿಮ್ಮಿಲ್ಲದೆ ನಾನು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ, ಎಲ್ಲ ಸೂರರೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದರೂ.”

Verse 36

श्रीभगवानुवाच । त्वया सह सहस्राक्ष चक्रमेतत्सुदर्शनम् । गमिष्यति वधार्थाय मदीयं सुरविद्विषाम्

ಶ್ರೀಭಗವಾನ್ ಹೇಳಿದರು— “ಓ ಸಹಸ್ರಾಕ್ಷ, ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ನನ್ನ ಈ ಸುದರ್ಶನ ಚಕ್ರವು ಸೂರವಿದ್ವೇಷಿಗಳ ವಧಾರ್ಥವಾಗಿ ಹೋಗುವುದು.”

Verse 37

एवमुक्त्वा हरिश्चक्रं प्रमुमोच सुदर्शनम् । वधार्थं दानवेन्द्राणां शक्रेण सहितं तदा

ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ಹರಿ ಆ ವೇಳೆ ಶಕ್ರನೊಂದಿಗೆ ದಾನವೇಂದ್ರರ ವಧಾರ್ಥವಾಗಿ ಸುದರ್ಶನ ಚಕ್ರವನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದನು।

Verse 38

शक्रोऽपि सहितस्तेन गत्वा चक्रेण कृत्स्नशः । सर्वानुत्सादयामास दानवान्रणमूर्धनि

ಶಕ್ರನೂ ಆ ಚಕ್ರದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ, ಸುದರ್ಶನಚಕ್ರದ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಯುದ್ಧದ ಶಿಖರದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ದಾನವರನ್ನೂ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡಿದನು।

Verse 39

स चापि बाष्कलिस्तेन च्छिन्नश्चक्रेण कृत्स्नशः । पपात धरणीपृष्ठे वज्राहत इवाचलः

ಬಾಷ್ಕಲಿಯೂ ಆ ಚಕ್ರದಿಂದ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಛಿನ್ನನಾಗಿ, ವಜ್ರಾಘಾತಗೊಂಡ ಪರ್ವತದಂತೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲ್ಮೈಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದನು।

Verse 40

तथान्ये बहवः शूरा दानवा बलदर्पिताः । हत्वा सुदर्शनं चक्रं भूयः प्राप्तं हरेः करम्

ಹಾಗೆಯೇ ಬಲದ ಗರ್ವದಿಂದ ಮದಿಸಿದ ಅನೇಕ ಇತರ ಶೂರ ದಾನವರೂ ಹತರಾದರು; ಸುದರ್ಶನಚಕ್ರವು ಮತ್ತೆ ಹರಿಯ ಕರಕ್ಕೆ ಮರಳಿತು।

Verse 41

तेऽपि शक्रादयो देवाः प्रहृष्टा गतसंशयाः । भूयो विष्णुं समेत्याथ प्रोचुर्नत्वा ततः परम्

ಆಗ ಶಕ್ರಾದಿ ದೇವರುಗಳು ಹರ್ಷಿತರಾಗಿ ಸಂಶಯರಹಿತರಾಗಿ ಮತ್ತೆ ವಿಷ್ಣುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು; ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ನಂತರ ಮಾತನಾಡಿದರು।

Verse 42

प्रभावात्तव देवेश हताः सर्वेऽमरारयः । प्राप्तं त्रैलोक्यराज्यं च भूयो निहतकंटकम्

ಹೇ ದೇವೇಶ! ನಿನ್ನ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಅಮರರ ಎಲ್ಲಾ ಶತ್ರುಗಳು ಹತರಾದರು; ತ್ರಿಲೋಕ್ಯರಾಜ್ಯವೂ ಮತ್ತೆ ದೊರಕಿತು, ಈಗ ಅದು ಕಂಟಕರಹಿತ (ನಿರ್ವಿಘ್ನ)ವಾಗಿದೆ।

Verse 43

तस्मात्कीर्तय यत्कृत्यं तच्च श्रेयस्करं मम । सदा स्यात्पुंडरीकाक्ष तथा शत्रुभयावहम्

ಆದುದರಿಂದ ಹೇ ಪುಂಡರೀಕಾಕ್ಷನೇ! ನನ್ನ ಶ್ರೇಯಸ್ಸಿಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಕೃತ್ಯವೇನು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳು; ಅದು ಸದಾ ಸಿದ್ಧವಾಗಲಿ ಮತ್ತು ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ಭಯಕಾರಿಯಾಗಲಿ।

Verse 44

श्रीभगवानुवाच । मयात्रैव सदा स्थेयं रूपेणानेन वासव । सर्वलोकहितार्थाय ह्रदे पुण्य जलाश्रये

ಶ್ರೀಭಗವಾನ್ ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ವಾಸವನೇ! ನಾನು ಇದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ, ಇದೇ ರೂಪದಲ್ಲಿ, ಸದಾ ನೆಲೆಸಿರುವೆನು; ಸರ್ವಲೋಕಗಳ ಹಿತಾರ್ಥವಾಗಿ, ಪುಣ್ಯಜಲಾಶ್ರಯವಾದ ಈ ಹ್ರದದಲ್ಲಿ।

Verse 45

त्वया तस्मात्समागम्य चातुर्मास्यं शचीपते । प्रयत्नेन प्रकर्तव्यमशून्यशयनं व्रतम्

ಆದುದರಿಂದ ಹೇ ಶಚೀಪತೇ! ಇಲ್ಲಿ ಬಂದು ನೀನು ಪ್ರಯತ್ನಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಚಾತುರ್ಮಾಸ್ಯವನ್ನು ಆಚರಿಸಬೇಕು—ಅಂದರೆ ‘ಅಶೂನ್ಯಶಯನ’ ಎಂಬ ವ್ರತವನ್ನು।

Verse 46

न भवंति सहस्राक्ष येन ते परि पंथिनः । तथाभीष्टफलावाप्तिर्मत्प्रसादादसंशयम्

ಹೇ ಸಹಸ್ರಾಕ್ಷನೇ! ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತಡೆಯುವ ವಿರೋಧಿಗಳು ಇರರು; ಹಾಗೆಯೇ ಇಷ್ಟಫಲಪ್ರಾಪ್ತಿ ನನ್ನ ಪ್ರಸಾದದಿಂದ ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿ ದೊರೆಯುವುದು।

Verse 47

अन्योऽपि यो नरो भक्त्या पूजयिष्यति मामिह । संप्राप्स्यति स तांल्लोकान्दुर्लभांस्त्रि दशैरपि

ಇಲ್ಲಿಯೇ ಇನ್ನಾವನಾದರೂ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಪೂಜಿಸಿದರೆ, ಅವನು ತ್ರಿದಶರಿಗೂ ದುರ್ಲಭವಾದ ಆ ಲೋಕಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವನು।

Verse 48

तस्माद्गच्छ सहस्राक्ष कुरु राज्यं त्रिविष्टपे । भूयोऽप्यत्रैव देवेश द्रष्टव्योऽस्मि न संशयः । कार्यकाले समायाते श्वेतद्वीपे यथा तथा

ಆದ್ದರಿಂದ, ಓ ಸಹಸ್ರಾಕ್ಷಾ! ತ್ರಿವಿಷ್ಟಪ (ಸ್ವರ್ಗ)ಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಮಾಡು. ಓ ದೇವೇಶಾ! ಕಾರ್ಯಕಾಲ ಬಂದಾಗ ನೀನು ನನನ್ನು ಇಲ್ಲಿಯೇ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಮತ್ತೆ ದರ್ಶನ ಮಾಡುವೆ—ಶ್ವೇತದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ದರ್ಶನಿಸುವಂತೆ.

Verse 49

सूत उवाच । ततः प्रणम्य तं दृष्ट्वा प्रजगाम शतक्रतुः । वासुदेवोऽपि तत्रैव स्थितो लोकहिताय च

ಸೂತನು ಹೇಳಿದರು—ನಂತರ ಶತಕ್ರತು (ಇಂದ್ರ) ಅವನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ದರ್ಶನ ಮಾಡಿ ಹೊರಟನು. ವಾಸುದೇವನೂ ಲೋಕಹಿತಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲೀಯೇ ಸ್ಥಿತನಾದನು.

Verse 50

एवं तत्र द्विजश्रेष्ठा जलशायी जनार्दनः । सर्वलोकहितार्थाय संस्थितः परमेश्वरः

ಓ ದ್ವಿಜಶ್ರೇಷ್ಠಾ! ಹೀಗೆ ಜಲಶಾಯಿ ಜನಾರ್ದನ—ಪರಮೇಶ್ವರನು—ಸರ್ವಲೋಕಹಿತಾರ್ಥವಾಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತನಾಗಿದ್ದಾನೆ.

Verse 51

यस्तं पूजयते भक्त्या श्रद्धया परया युतः । चातुर्मास्ये विशेषेण स याति परमां गतिम्

ಪರಮ ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ಯುಕ್ತನಾಗಿ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸುವವನು—ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಚಾತುರ್ಮಾಸ್ಯದಲ್ಲಿ—ಪರಮ ಗತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

Verse 52

तथा देवगणैः सर्वैर्द्वारका तत्र सा कृता । संपूज्य तु नरा यांति चातुर्मास्ये त्रिविष्टपम्

ಹಾಗೆಯೇ ಎಲ್ಲಾ ದೇವಗಣಗಳು ಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ‘ದ್ವಾರಕಾ’ಯಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಿದರು. ಅಲ್ಲಿ ವಿಧಿಪೂರ್ವಕ ಪೂಜೆ ಮಾಡಿ ಜನರು ಚಾತುರ್ಮಾಸ್ಯದಲ್ಲಿ ತ್ರಿವಿಷ್ಟಪ (ಸ್ವರ್ಗ)ವನ್ನು ಸೇರುತ್ತಾರೆ.

Verse 53

शेषकालेऽपि चित्तस्थान्कामान्मर्त्यः समाप्नुयात् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पूज्या सा द्वारका नरैः । सर्वेष्वपि हि कालेषु चातुमास्ये विशेषतः

ಇತರೆ ಕಾಲಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಇಷ್ಟಕಾಮನೆಗಳನ್ನು ಮನುಷ್ಯನು ಪಡೆಯಬಲ್ಲನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಸರ್ವಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ ಆ ದ್ವಾರಕೆಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು—ಎಲ್ಲ ಕಾಲದಲ್ಲೂ, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಚಾತುರ್ಮಾಸ್ಯದಲ್ಲಿ.

Verse 54

एतद्वः सर्वमाख्यातं सर्वपातकनाशनम् । आख्यानं देवदेवस्य सुपुण्यं जलशायिनः

ಇವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ನಾನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ—ಎಲ್ಲ ಪಾಪಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವ ವೃತ್ತಾಂತ: ದೇವದೇವ, ಜಲಶಾಯೀ ಪ್ರಭುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ಪುಣ್ಯಮಯ ಕಥೆ.